Mateus 19
Chinese Union Version (CUV) vs NVT
1 耶 穌 說 完 了 這 些 話 、 就 離 開 加 利 利 、 來 到 猶 太 的 境 界 、 約 但 河 外 。
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 有 許 多 人 跟 著 他 . 他 就 在 那 裡 把 他 們 的 病 人 治 好 了 。
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 有 法 利 賽 人 來 試 探 耶 穌 說 、 人 無 論 甚 麼 緣 故 、 都 可 以 休 妻 麼 。
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 耶 穌 回 答 說 、 那 起 初 造 人 的 、 是 造 男 造 女 、
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 並 且 說 、 『 因 此 、 人 要 離 開 父 母 、 與 妻 子 連 合 、 二 人 成 為 一 體 。 』 這 經 你 們 沒 有 念 過 麼 。
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 既 然 如 此 、 夫 妻 不 再 是 兩 個 人 、 乃 是 一 體 的 了 . 所 以 神 配 合 的 、 人 不 可 分 開 。
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 法 利 賽 人 說 、 這 樣 、 摩 西 為 甚 麼 吩 咐 給 妻 子 休 書 、 就 可 以 休 他 呢 。
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 耶 穌 說 、 摩 西 因 為 你 們 的 心 硬 、 所 以 許 你 們 休 妻 . 但 起 初 並 不 是 這 樣 。
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 我 告 訴 你 們 、 凡 休 妻 另 娶 的 、 若 不 為 淫 亂 的 緣 故 、 就 是 犯 姦 淫 了 、 有 人 娶 那 被 休 的 婦 人 、 也 是 犯 姦 淫 了 。
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 門 徒 對 耶 穌 說 、 人 和 妻 子 既 是 這 樣 、 倒 不 如 不 娶 。
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 耶 穌 說 、 這 話 不 是 人 都 能 領 受 的 . 惟 獨 賜 給 誰 、 誰 纔 能 領 受 。
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 因 為 有 生 來 是 閹 人 、 也 有 被 人 閹 的 、 並 有 為 天 國 的 緣 故 自 閹 的 . 這 話 誰 能 領 受 、 就 可 以 領 受 。
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 那 時 有 人 帶 著 小 孩 子 來 見 耶 穌 、 要 耶 穌 給 他 們 按 手 禱 告 . 門 徒 就 責 備 那 些 人 。
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 耶 穌 說 、 讓 小 孩 子 到 我 這 裡 來 、 不 要 禁 止 他 們 . 因 為 在 天 國 的 、 正 是 這 樣 的 人 。
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 耶 穌 給 他 們 按 手 、 就 離 開 那 地 方 去 了 。
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 有 一 個 人 來 見 耶 穌 說 、 夫 子 、 〔 有 古 卷 作 良 善 的 夫 子 〕 我 該 作 甚 麼 善 事 、 纔 能 得 永 生 。
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 耶 穌 對 他 說 、 你 為 甚 麼 以 善 事 問 我 呢 、 只 有 一 位 是 善 的 、 〔 有 古 卷 作 你 為 什 麼 稱 我 是 良 善 的 除 了 神 以 外 沒 有 一 個 良 善 的 〕 你 若 要 進 入 永 生 、 就 當 遵 守 誡 命 。
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 他 說 、 甚 麼 誡 命 . 耶 穌 說 、 就 是 不 可 殺 人 、 不 可 姦 淫 、 不 可 偷 盜 、 不 可 作 假 見 證 、
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 當 孝 敬 父 母 . 又 當 愛 人 如 己 。
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 那 少 年 人 說 、 這 一 切 我 都 遵 守 了 . 還 缺 少 甚 麼 呢 。
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 耶 穌 說 、 你 若 願 意 作 完 全 人 、 可 去 變 賣 你 所 有 的 、 分 給 窮 人 、 就 必 有 財 寶 在 天 上 、 你 還 要 來 跟 從 我 。
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 那 少 年 人 聽 見 這 話 、 就 憂 憂 愁 愁 的 走 了 . 因 為 他 的 產 業 很 多 。
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 耶 穌 對 門 徒 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 財 主 進 天 國 是 難 的 。
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 我 又 告 訴 你 們 、 駱 駝 穿 過 鍼 的 眼 、 比 財 主 進 神 的 國 還 容 易 呢 。
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 門 徒 聽 見 這 話 、 就 希 奇 得 很 、 說 、 這 樣 誰 能 得 救 呢 。
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 耶 穌 看 著 他 們 說 、 在 人 這 是 不 能 的 . 在 神 凡 事 都 能 。
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 彼 得 就 對 他 說 、 看 哪 、 我 們 已 經 撇 下 所 有 的 跟 從 你 、 將 來 我 們 要 得 甚 麼 呢 。
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 耶 穌 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 你 們 這 跟 從 我 的 人 、 到 復 興 的 時 候 、 人 子 坐 在 他 榮 耀 的 寶 座 上 、 你 們 也 要 坐 在 十 二 個 寶 座 上 、 審 判 以 色 列 十 二 個 支 派 。
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 凡 為 我 的 名 撇 下 房 屋 、 或 是 弟 兄 、 姐 妹 、 父 親 、 母 親 、 〔 有 古 卷 添 妻 子 〕 兒 女 、 田 地 的 、 必 要 得 著 百 倍 、 並 且 承 受 永 生 。
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 然 而 有 許 多 在 前 的 將 要 在 後 、 在 後 的 將 要 在 前 。
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.