Mateus 19

Chinese Union Version (CUV) vs BKJ

Sair da comparação
1 耶 穌 說 完 了 這 些 話 、 就 離 開 加 利 利 、 來 到 猶 太 的 境 界 、 約 但 河 外 。
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado estas palavras, ele partiu da Galileia, e foi para os confins da Judeia, além do Jordão;
2 有 許 多 人 跟 著 他 . 他 就 在 那 裡 把 他 們 的 病 人 治 好 了 。
2 e grandes multidões seguiram-no, e ele as curava ali.
3 有 法 利 賽 人 來 試 探 耶 穌 說 、 人 無 論 甚 麼 緣 故 、 都 可 以 休 妻 麼 。
3 Os fariseus também vieram até ele, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 耶 穌 回 答 說 、 那 起 初 造 人 的 、 是 造 男 造 女 、
4 E ele, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido, que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 並 且 說 、 『 因 此 、 人 要 離 開 父 母 、 與 妻 子 連 合 、 二 人 成 為 一 體 。 』 這 經 你 們 沒 有 念 過 麼 。
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua mulher, e os dois serão uma só carne?
6 既 然 如 此 、 夫 妻 不 再 是 兩 個 人 、 乃 是 一 體 的 了 . 所 以 神 配 合 的 、 人 不 可 分 開 。
6 Por isso, eles não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou, nenhum homem o separe.
7 法 利 賽 人 說 、 這 樣 、 摩 西 為 甚 麼 吩 咐 給 妻 子 休 書 、 就 可 以 休 他 呢 。
7 Disseram-lhe eles: Então, por que Moisés ordenou dar-lhe carta de divórcio, e para repudiá-la?
8 耶 穌 說 、 摩 西 因 為 你 們 的 心 硬 、 所 以 許 你 們 休 妻 . 但 起 初 並 不 是 這 樣 。
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas esposas; mas não foi assim desde o princípio.
9 我 告 訴 你 們 、 凡 休 妻 另 娶 的 、 若 不 為 淫 亂 的 緣 故 、 就 是 犯 姦 淫 了 、 有 人 娶 那 被 休 的 婦 人 、 也 是 犯 姦 淫 了 。
9 E eu vos digo, que quem repudiar sua esposa, a não ser por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada comete adultério.
10 門 徒 對 耶 穌 說 、 人 和 妻 子 既 是 這 樣 、 倒 不 如 不 娶 。
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se tal é a condição do homem a respeito de sua esposa, não é bom casar.
11 耶 穌 說 、 這 話 不 是 人 都 能 領 受 的 . 惟 獨 賜 給 誰 、 誰 纔 能 領 受 。
11 Mas ele lhes disse: Nem todos os homens podem receber esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 因 為 有 生 來 是 閹 人 、 也 有 被 人 閹 的 、 並 有 為 天 國 的 緣 故 自 閹 的 . 這 話 誰 能 領 受 、 就 可 以 領 受 。
12 Porque há alguns eunucos que assim nasceram do ventre de sua mãe; e há alguns eunucos, a quem os homens fizeram eunucos, e há eunucos, que se fizeram eunucos por causa do reino do céu. Quem é capaz de receber isso, receba-o.
13 那 時 有 人 帶 著 小 孩 子 來 見 耶 穌 、 要 耶 穌 給 他 們 按 手 禱 告 . 門 徒 就 責 備 那 些 人 。
13 Foram, então, trazidas até ele criancinhas, para que sobre elas impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 耶 穌 說 、 讓 小 孩 子 到 我 這 裡 來 、 不 要 禁 止 他 們 . 因 為 在 天 國 的 、 正 是 這 樣 的 人 。
14 Jesus, porém, disse: Deixai as criancinhas e não as impeçais de virem a mim; porque de tais é o reino do céu.
15 耶 穌 給 他 們 按 手 、 就 離 開 那 地 方 去 了 。
15 E, tendo-lhes imposto suas mãos, partiu dali.
16 有 一 個 人 來 見 耶 穌 說 、 夫 子 、 〔 有 古 卷 作 良 善 的 夫 子 〕 我 該 作 甚 麼 善 事 、 纔 能 得 永 生 。
16 E, eis que vindo alguém, disse-lhe: Bom Mestre, que coisa boa devo eu fazer para ter vida eterna?
17 耶 穌 對 他 說 、 你 為 甚 麼 以 善 事 問 我 呢 、 只 有 一 位 是 善 的 、 〔 有 古 卷 作 你 為 什 麼 稱 我 是 良 善 的 除 了 神 以 外 沒 有 一 個 良 善 的 〕 你 若 要 進 入 永 生 、 就 當 遵 守 誡 命 。
17 E ele disse: Por que tu me chamas bom? Não há nenhum bom senão um que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 他 說 、 甚 麼 誡 命 . 耶 穌 說 、 就 是 不 可 殺 人 、 不 可 姦 淫 、 不 可 偷 盜 、 不 可 作 假 見 證 、
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Tu não assassinarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 當 孝 敬 父 母 . 又 當 愛 人 如 己 。
19 honrarás ao teu pai e à tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 那 少 年 人 說 、 這 一 切 我 都 遵 守 了 . 還 缺 少 甚 麼 呢 。
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude; o que me falta ainda?
21 耶 穌 說 、 你 若 願 意 作 完 全 人 、 可 去 變 賣 你 所 有 的 、 分 給 窮 人 、 就 必 有 財 寶 在 天 上 、 你 還 要 來 跟 從 我 。
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai e vende o que tu tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 那 少 年 人 聽 見 這 話 、 就 憂 憂 愁 愁 的 走 了 . 因 為 他 的 產 業 很 多 。
22 Mas o homem jovem, ouvindo essa palavra, foi embora triste, porque ele tinha muitas posses.
23 耶 穌 對 門 徒 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 財 主 進 天 國 是 難 的 。
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Na verdade eu vos digo que um rico dificilmente entrará no reino do céu.
24 我 又 告 訴 你 們 、 駱 駝 穿 過 鍼 的 眼 、 比 財 主 進 神 的 國 還 容 易 呢 。
24 E outra vez eu vos digo que é mais fácil um camelo passar por um olho de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 門 徒 聽 見 這 話 、 就 希 奇 得 很 、 說 、 這 樣 誰 能 得 救 呢 。
25 E, ouvindo isto seus discípulos, ficaram extremamente espantados, dizendo: Quem então poderá ser salvo?
26 耶 穌 看 著 他 們 說 、 在 人 這 是 不 能 的 . 在 神 凡 事 都 能 。
26 Mas Jesus, olhando-os, disse-lhes: Com homens isto é impossível, mas com Deus todas as coisas são possíveis.
27 彼 得 就 對 他 說 、 看 哪 、 我 們 已 經 撇 下 所 有 的 跟 從 你 、 將 來 我 們 要 得 甚 麼 呢 。
27 Então, respondendo Pedro, lhe disse: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; o que nós teremos por isso?
28 耶 穌 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 你 們 這 跟 從 我 的 人 、 到 復 興 的 時 候 、 人 子 坐 在 他 榮 耀 的 寶 座 上 、 你 們 也 要 坐 在 十 二 個 寶 座 上 、 審 判 以 色 列 十 二 個 支 派 。
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade eu vos digo que vós, que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 凡 為 我 的 名 撇 下 房 屋 、 或 是 弟 兄 、 姐 妹 、 父 親 、 母 親 、 〔 有 古 卷 添 妻 子 〕 兒 女 、 田 地 的 、 必 要 得 著 百 倍 、 並 且 承 受 永 生 。
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou esposa, ou filhos, ou terras, por causa do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 然 而 有 許 多 在 前 的 將 要 在 後 、 在 後 的 將 要 在 前 。
30 Mas muitos que são os primeiros serão últimos, e os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.