Levítico 8
Chinese Union Version (CUV) vs NAA
1 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、
1 O Senhor disse a Moisés:
2 你 將 亞 倫 和 他 兒 子 一 同 帶 來 、 並 將 聖 衣 、 膏 油 、 與 贖 罪 祭 的 一 隻 公 牛 、 兩 隻 公 綿 羊 、 一 筐 無 酵 餅 、 都 帶 來 .
2 — Leve Arão e os filhos dele, as vestes, o óleo da unção, o novilho da oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto dos pães sem fermento
3 又 招 聚 會 眾 到 會 幕 門 口 。
3 e reúna toda a congregação à porta da tenda do encontro.
4 摩 西 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 行 了 . 於 是 會 眾 聚 集 在 會 幕 門 口 。
4 Moisés fez como o Senhor lhe havia ordenado, e a congregação se reuniu à porta da tenda do encontro.
5 摩 西 告 訴 會 眾 說 、 這 就 是 耶 和 華 所 吩 咐 當 行 的 事 。
5 Então Moisés disse à congregação: — Isto é o que o
6 摩 西 帶 了 亞 倫 和 他 兒 子 來 、 用 水 洗 了 他 們 。
6 E fez com que Arão e os filhos dele se aproximassem e mandou que se lavassem com água.
7 給 亞 倫 穿 上 內 袍 、 束 上 腰 帶 、 穿 上 外 袍 、 又 加 上 以 弗 得 、 用 其 上 巧 工 織 的 帶 子 、 把 以 弗 得 繫 在 他 身 上 .
7 Vestiu Arão com a túnica, cingiu-o com o cinto e pôs sobre ele a sobrepeliz. Também pôs sobre ele a estola sacerdotal, cingiu-o com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal e o ajustou com esse cinto.
8 又 給 他 戴 上 胸 牌 、 把 烏 陵 、 和 土 明 、 放 在 胸 牌 內 、
8 Depois, colocou-lhe o peitoral, pondo no peitoral o Urim e o Tumim;
9 把 冠 冕 戴 在 他 頭 上 、 在 冠 冕 的 前 面 釘 上 金 牌 、 就 是 聖 冠 . 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。
9 e lhe pôs a mitra na cabeça e, na mitra, na sua parte dianteira, pôs a lâmina de ouro, a coroa sagrada, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
10 摩 西 用 膏 油 抹 帳 幕 、 和 其 中 所 有 的 、 使 他 成 聖 .
10 Então Moisés pegou o óleo da unção, ungiu o tabernáculo e tudo o que havia nele e o consagrou.
11 又 用 膏 油 在 壇 上 彈 了 七 次 、 又 抹 了 壇 、 和 壇 的 一 切 器 皿 、 並 洗 濯 盆 、 和 盆 座 、 使 他 成 聖 .
11 Sete vezes ele aspergiu do óleo sobre o altar e ungiu o altar e todos os seus utensílios, bem como a bacia e o seu suporte, para os consagrar.
12 又 把 膏 油 倒 在 亞 倫 的 頭 上 膏 他 、 使 他 成 聖 。
12 Depois, derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão e ungiu-o, para consagrá-lo.
13 摩 西 帶 了 亞 倫 的 兒 子 來 、 給 他 們 穿 上 內 袍 、 束 上 腰 帶 、 包 上 裹 頭 巾 . 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。
13 Também Moisés fez chegar os filhos de Arão, vestiu-lhes as túnicas, cingiu-os com o cinto e atou-lhes os turbantes, como o Senhor lhe havia ordenado.
14 他 牽 了 贖 罪 祭 的 公 牛 來 、 亞 倫 和 他 兒 子 、 按 手 在 贖 罪 祭 公 牛 的 頭 上 、
14 Então fez chegar o novilho da oferta pelo pecado; e Arão e os seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho da oferta pelo pecado.
15 就 宰 了 公 牛 . 摩 西 用 指 頭 蘸 血 、 抹 在 壇 上 四 角 的 周 圍 、 使 壇 潔 淨 、 把 血 倒 在 壇 的 腳 那 裡 、 使 壇 成 聖 、 壇 就 潔 淨 了 。
15 Moisés matou o novilho, pegou um pouco do sangue, pôs isso, com o dedo, sobre os chifres do altar ao redor e purificou o altar. Depois, derramou o resto do sangue na base do altar e o consagrou, para fazer expiação por ele.
16 又 取 臟 上 所 有 的 脂 油 、 和 肝 上 的 網 子 、 並 兩 個 腰 子 、 與 腰 子 上 的 脂 油 、 都 燒 在 壇 上 。
16 Depois, pegou toda a gordura que está sobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e sua gordura; e Moisés os queimou sobre o altar.
17 惟 有 公 牛 、 連 皮 帶 肉 、 並 糞 、 用 火 燒 在 營 外 . 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。
17 Mas queimou o novilho com o seu couro, a sua carne e o seu excremento fora do arraial, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
18 他 奉 上 燔 祭 的 公 綿 羊 . 亞 倫 和 他 兒 子 、 按 手 在 羊 的 頭 上 、
18 Depois, fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 就 宰 了 公 羊 . 摩 西 把 血 灑 在 壇 的 周 圍 .
19 Moisés matou o carneiro e aspergiu o sangue sobre o altar, ao redor.
20 把 羊 切 成 塊 子 、 把 頭 、 和 肉 塊 、 並 脂 油 、 都 燒 了 。
20 Cortou também o carneiro em pedaços; e Moisés queimou a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 用 水 洗 了 臟 腑 、 和 腿 、 就 把 全 羊 燒 在 壇 上 、 為 馨 香 的 燔 祭 、 是 獻 給 耶 和 華 的 火 祭 . 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。
21 Porém as entranhas e as pernas lavou com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; era holocausto de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor , como o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 他 又 奉 上 第 二 隻 公 綿 羊 、 就 是 承 接 聖 職 之 禮 的 羊 、 亞 倫 和 他 兒 子 、 按 手 在 羊 的 頭 上 、
22 Então fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
23 就 宰 了 羊 . 摩 西 把 些 血 抹 在 亞 倫 的 右 耳 垂 上 、 和 右 手 的 大 拇 指 上 、 並 右 腳 的 大 拇 指 上 .
23 Moisés matou o carneiro, pegou um pouco do sangue e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito.
24 又 帶 了 亞 倫 的 兒 子 來 、 把 些 血 抹 在 他 們 的 右 耳 垂 上 、 和 右 手 的 大 拇 指 上 、 並 右 腳 的 大 拇 指 上 . 又 把 血 灑 在 壇 的 周 圍 。
24 Também fez chegar os filhos de Arão; pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, sobre o polegar da mão direita e sobre o polegar do pé direito; e Moisés aspergiu o resto do sangue sobre o altar, ao redor.
25 取 脂 油 、 和 肥 尾 巴 、 並 臟 上 一 切 的 脂 油 、 與 肝 上 的 網 子 、 兩 個 腰 子 、 和 腰 子 上 的 脂 油 、 並 右 腿 .
25 Pegou a gordura, a cauda, toda a gordura que está nas entranhas, a membrana do fígado, ambos os rins, a sua gordura e a coxa direita.
26 再 從 耶 和 華 面 前 盛 無 酵 餅 的 筐 子 裡 、 取 出 一 個 無 酵 餅 、 一 個 油 餅 、 一 個 薄 餅 、 都 放 在 脂 油 和 右 腿 上 。
26 Também do cesto dos pães sem fermento, que estava diante do Senhor , pegou um bolo sem fermento, um bolo de pão azeitado e um pãozinho achatado e os pôs sobre a gordura e sobre a coxa direita.
27 把 這 一 切 放 在 亞 倫 的 手 上 、 和 他 兒 子 的 手 上 、 作 搖 祭 、 在 耶 和 華 面 前 搖 一 搖 。
27 E tudo isso pôs nas mãos de Arão e de seus filhos e o moveu por oferta movida diante do Senhor .
28 摩 西 從 他 們 的 手 上 拿 下 來 、 燒 在 壇 上 的 燔 祭 上 . 都 是 為 承 接 聖 職 獻 給 耶 和 華 馨 香 的 火 祭 。
28 Depois, Moisés o tomou das mãos deles e o queimou no altar sobre o holocausto; era uma oferta da consagração, por aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
29 摩 西 拿 羊 的 胸 作 為 搖 祭 、 在 耶 和 華 面 前 搖 一 搖 、 是 承 接 聖 職 之 禮 、 歸 摩 西 的 分 . 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。
29 Moisés pegou o peito e moveu-o por oferta movida diante do Senhor ; era a porção que cabia a Moisés, do carneiro da consagração, como o Senhor lhe havia ordenado.
30 摩 西 取 點 膏 油 、 和 壇 上 的 血 、 彈 在 亞 倫 和 他 的 衣 服 上 、 並 他 兒 子 和 他 兒 子 的 衣 服 上 、 使 他 和 他 們 的 衣 服 、 一 同 成 聖 。
30 Moisés pegou também um pouco do óleo da unção e um pouco do sangue que estava sobre o altar e aspergiu sobre Arão e as suas vestes, bem como sobre os filhos de Arão e as suas vestes; e consagrou Arão e as vestes dele bem como os filhos de Arão e as vestes deles.
31 摩 西 對 亞 倫 和 他 兒 子 說 、 把 肉 煮 在 會 幕 門 口 、 在 那 裡 喫 、 又 喫 承 接 聖 職 筐 子 裡 的 餅 、 按 我 所 吩 咐 的 說 、 〔 或 作 按 所 吩 咐 我 的 說 〕 這 是 亞 倫 和 他 兒 子 要 喫 的 。
31 Moisés disse a Arão e aos seus filhos: — Cozinhem a carne diante da porta da tenda do encontro e a comam ali junto com o pão que está no cesto da consagração, como tenho ordenado, dizendo: “Arão e seus filhos a comerão.
32 剩 下 的 肉 和 餅 、 你 們 要 用 火 焚 燒 。
32 Mas o que restar da carne e do pão vocês devem queimar.”
33 你 們 七 天 不 可 出 會 幕 的 門 、 等 到 你 們 承 接 聖 職 的 日 子 滿 了 、 因 為 主 叫 你 們 七 天 承 接 聖 職 。
33 Não se afastem da porta da tenda do encontro por sete dias, até o dia em que se cumprirem os dias da consagração de vocês; porque o Senhor consagrará vocês durante sete dias.
34 像 今 天 所 行 的 、 都 是 耶 和 華 吩 咐 行 的 、 為 你 們 贖 罪 。
34 Como se fez neste dia, assim o Senhor ordenou que se fizesse, em expiação por vocês.
35 七 天 你 們 要 晝 夜 住 在 會 幕 門 口 、 遵 守 耶 和 華 的 吩 咐 、 免 得 你 們 死 亡 、 因 為 所 吩 咐 我 的 就 是 這 樣 。
35 Fiquem, pois, à porta da tenda do encontro dia e noite, por sete dias, e observem as prescrições do Senhor , para que não morram; porque assim me foi ordenado.
36 於 是 亞 倫 和 他 兒 子 行 了 耶 和 華 藉 著 摩 西 所 吩 咐 的 一 切 事 。
36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.