Levítico 8
Chinese Union Version (CUV) vs BKJ
1 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 你 將 亞 倫 和 他 兒 子 一 同 帶 來 、 並 將 聖 衣 、 膏 油 、 與 贖 罪 祭 的 一 隻 公 牛 、 兩 隻 公 綿 羊 、 一 筐 無 酵 餅 、 都 帶 來 .
2 Toma a Arão e seus filhos com ele, e as vestes, e o óleo da unção, e um novilho por oferta pelo pecado, e os dois carneiros, e um cesto de pães ázimos;
3 又 招 聚 會 眾 到 會 幕 門 口 。
3 e reúne toda a congregação à porta do tabernáculo da congregação.
4 摩 西 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 行 了 . 於 是 會 眾 聚 集 在 會 幕 門 口 。
4 E Moisés fez como o SENHOR lhe ordenou, e a assembleia foi reunida à porta do tabernáculo da congregação.
5 摩 西 告 訴 會 眾 說 、 這 就 是 耶 和 華 所 吩 咐 當 行 的 事 。
5 E Moisés disse à congregação: isto é o que o SENHOR ordenou que se fizesse.
6 摩 西 帶 了 亞 倫 和 他 兒 子 來 、 用 水 洗 了 他 們 。
6 E Moisés trouxe Arão e seus filhos, e os lavou com água,
7 給 亞 倫 穿 上 內 袍 、 束 上 腰 帶 、 穿 上 外 袍 、 又 加 上 以 弗 得 、 用 其 上 巧 工 織 的 帶 子 、 把 以 弗 得 繫 在 他 身 上 .
7 e lhe vestiu a túnica, e cingiu-o com o cinto, e vestiu-lhe o manto; e colocou o éfode sobre ele, e cingiu-o com o cinto tecido do éfode, e o ajustou nele.
8 又 給 他 戴 上 胸 牌 、 把 烏 陵 、 和 土 明 、 放 在 胸 牌 內 、
8 E ele pôs-lhe o peitoral, ele também colocou no peitoral o Urim e o Tumim;
9 把 冠 冕 戴 在 他 頭 上 、 在 冠 冕 的 前 面 釘 上 金 牌 、 就 是 聖 冠 . 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。
9 e pôs a mitra sobre a sua cabeça e também sobre a mitra, na sua parte frontal, ele pôs a lâmina de ouro, a coroa santa, como o SENHOR ordenou a Moisés.
10 摩 西 用 膏 油 抹 帳 幕 、 和 其 中 所 有 的 、 使 他 成 聖 .
10 E Moisés tomou o óleo da unção, e ungiu o tabernáculo e tudo o que havia nele, e o santificou;
11 又 用 膏 油 在 壇 上 彈 了 七 次 、 又 抹 了 壇 、 和 壇 的 一 切 器 皿 、 並 洗 濯 盆 、 和 盆 座 、 使 他 成 聖 .
11 e ele aspergiu sete vezes o altar, e ungiu o altar e todos os seus vasos, como também a pia e o seu pé, para santificá-los.
12 又 把 膏 油 倒 在 亞 倫 的 頭 上 膏 他 、 使 他 成 聖 。
12 E ele derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão e ungiu-o, para santificá-lo.
13 摩 西 帶 了 亞 倫 的 兒 子 來 、 給 他 們 穿 上 內 袍 、 束 上 腰 帶 、 包 上 裹 頭 巾 . 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。
13 E Moisés trouxe os filhos de Arão, e colocou as túnicas sobre eles, e cingiu-os com o cinto, e colocou neles gorros, como o SENHOR ordenou a Moisés.
14 他 牽 了 贖 罪 祭 的 公 牛 來 、 亞 倫 和 他 兒 子 、 按 手 在 贖 罪 祭 公 牛 的 頭 上 、
14 E ele trouxe o novilho por oferta pelo pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho por oferta pelo pecado;
15 就 宰 了 公 牛 . 摩 西 用 指 頭 蘸 血 、 抹 在 壇 上 四 角 的 周 圍 、 使 壇 潔 淨 、 把 血 倒 在 壇 的 腳 那 裡 、 使 壇 成 聖 、 壇 就 潔 淨 了 。
15 e o matou; e Moisés tomou o sangue, e o pôs sobre os chifres do altar e em redor com o seu dedo, e purificou o altar; depois derramou o sangue na base do altar e o santificou, para fazer reconciliação sobre ele.
16 又 取 臟 上 所 有 的 脂 油 、 和 肝 上 的 網 子 、 並 兩 個 腰 子 、 與 腰 子 上 的 脂 油 、 都 燒 在 壇 上 。
16 E ele tomou toda a gordura que estava na entranha, e o redanho sobre o fígado, e os dois rins, e sua gordura; e Moisés os queimou sobre o altar.
17 惟 有 公 牛 、 連 皮 帶 肉 、 並 糞 、 用 火 燒 在 營 外 . 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。
17 Mas o novilho, e o seu couro, e a sua carne, e o seu esterco ele queimou com fogo fora do acampamento, como o SENHOR ordenou a Moisés.
18 他 奉 上 燔 祭 的 公 綿 羊 . 亞 倫 和 他 兒 子 、 按 手 在 羊 的 頭 上 、
18 E ele trouxe o carneiro da oferta queimada; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 就 宰 了 公 羊 . 摩 西 把 血 灑 在 壇 的 周 圍 .
19 e ele o matou; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar e ao redor.
20 把 羊 切 成 塊 子 、 把 頭 、 和 肉 塊 、 並 脂 油 、 都 燒 了 。
20 E ele cortou o carneiro em pedaços; e Moisés queimou a cabeça, e os pedaços, e a gordura.
21 用 水 洗 了 臟 腑 、 和 腿 、 就 把 全 羊 燒 在 壇 上 、 為 馨 香 的 燔 祭 、 是 獻 給 耶 和 華 的 火 祭 . 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。
21 E ele lavou a entranha e as pernas com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; era um sacrifício queimado de cheiro suave, e uma oferta feita por fogo ao SENHOR, como o SENHOR ordenou a Moisés.
22 他 又 奉 上 第 二 隻 公 綿 羊 、 就 是 承 接 聖 職 之 禮 的 羊 、 亞 倫 和 他 兒 子 、 按 手 在 羊 的 頭 上 、
22 E ele trouxe o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça do carneiro;
23 就 宰 了 羊 . 摩 西 把 些 血 抹 在 亞 倫 的 右 耳 垂 上 、 和 右 手 的 大 拇 指 上 、 並 右 腳 的 大 拇 指 上 .
23 e ele o matou; e Moisés tomou do seu sangue, e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o dedo grande do seu pé direito.
24 又 帶 了 亞 倫 的 兒 子 來 、 把 些 血 抹 在 他 們 的 右 耳 垂 上 、 和 右 手 的 大 拇 指 上 、 並 右 腳 的 大 拇 指 上 . 又 把 血 灑 在 壇 的 周 圍 。
24 E ele trouxe os filhos de Arão; e Moisés pôs o sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da mão direita, e sobre o dedo grande do pé direito; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar e ao redor.
25 取 脂 油 、 和 肥 尾 巴 、 並 臟 上 一 切 的 脂 油 、 與 肝 上 的 網 子 、 兩 個 腰 子 、 和 腰 子 上 的 脂 油 、 並 右 腿 .
25 E ele tomou a gordura, e a cauda, e toda a gordura que estava na entranha, e o redanho sobre o fígado, e os dois rins, e a sua gordura e a espádua direita.
26 再 從 耶 和 華 面 前 盛 無 酵 餅 的 筐 子 裡 、 取 出 一 個 無 酵 餅 、 一 個 油 餅 、 一 個 薄 餅 、 都 放 在 脂 油 和 右 腿 上 。
26 E do cesto dos pães ázimos, que estava diante do SENHOR, ele tomou um bolo sem fermento, e um bolo de pão azeitado, e uma obreia, e os pôs sobre a gordura e sobre a espádua direita.
27 把 這 一 切 放 在 亞 倫 的 手 上 、 和 他 兒 子 的 手 上 、 作 搖 祭 、 在 耶 和 華 面 前 搖 一 搖 。
27 E tudo isso ele pôs nas mãos de Arão e sobre as mãos de seus filhos, e os moveu por oferta movida perante o SENHOR.
28 摩 西 從 他 們 的 手 上 拿 下 來 、 燒 在 壇 上 的 燔 祭 上 . 都 是 為 承 接 聖 職 獻 給 耶 和 華 馨 香 的 火 祭 。
28 E Moisés tomou-os das suas mãos, e os queimou no altar sobre a oferta queimada; estas foram consagrações por cheiro suave, isto é uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
29 摩 西 拿 羊 的 胸 作 為 搖 祭 、 在 耶 和 華 面 前 搖 一 搖 、 是 承 接 聖 職 之 禮 、 歸 摩 西 的 分 . 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。
29 E Moisés tomou o peito e moveu-o por oferta movida perante o SENHOR; aquela foi, pois, a parte de Moisés, do carneiro da consagração, como o SENHOR ordenou a Moisés.
30 摩 西 取 點 膏 油 、 和 壇 上 的 血 、 彈 在 亞 倫 和 他 的 衣 服 上 、 並 他 兒 子 和 他 兒 子 的 衣 服 上 、 使 他 和 他 們 的 衣 服 、 一 同 成 聖 。
30 E Moisés tomou do óleo da unção, e do sangue que estava sobre o altar, e o espargiu sobre Arão, e sobre as suas vestes, e sobre os seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; e santificou a Arão, e as suas vestes, e seus filhos, e as vestes de seus filhos com ele.
31 摩 西 對 亞 倫 和 他 兒 子 說 、 把 肉 煮 在 會 幕 門 口 、 在 那 裡 喫 、 又 喫 承 接 聖 職 筐 子 裡 的 餅 、 按 我 所 吩 咐 的 說 、 〔 或 作 按 所 吩 咐 我 的 說 〕 這 是 亞 倫 和 他 兒 子 要 喫 的 。
31 E Moisés disse a Arão e a seus filhos: cozei a carne na porta do tabernáculo da congregação, e ali a comei com o pão que está no cesto das consagrações, como eu ordenei, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 剩 下 的 肉 和 餅 、 你 們 要 用 火 焚 燒 。
32 E o que restar da carne e do pão queimareis com fogo.
33 你 們 七 天 不 可 出 會 幕 的 門 、 等 到 你 們 承 接 聖 職 的 日 子 滿 了 、 因 為 主 叫 你 們 七 天 承 接 聖 職 。
33 E não saireis da porta do tabernáculo da congregação por sete dias, até se cumprirem os dias da vossa consagração; por sete dias ele vos consagrará.
34 像 今 天 所 行 的 、 都 是 耶 和 華 吩 咐 行 的 、 為 你 們 贖 罪 。
34 Como se fez neste dia, assim o SENHOR ordenou que se fizesse, para fazer expiação por vós.
35 七 天 你 們 要 晝 夜 住 在 會 幕 門 口 、 遵 守 耶 和 華 的 吩 咐 、 免 得 你 們 死 亡 、 因 為 所 吩 咐 我 的 就 是 這 樣 。
35 Portanto, ficareis à porta do tabernáculo da congregação dia e noite por sete dias, e fareis a guarda do SENHOR, para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 於 是 亞 倫 和 他 兒 子 行 了 耶 和 華 藉 著 摩 西 所 吩 咐 的 一 切 事 。
36 Então Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o SENHOR ordenou pela mão de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.