Levítico 6
Chinese Union Version (CUV) vs NTLH
1 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、
1 O Senhor Deus deu a Moisés estas ordens para o povo de Israel:
2 若 有 人 犯 罪 、 干 犯 耶 和 華 、 在 鄰 舍 交 付 他 的 物 上 、 或 是 在 交 易 上 、 行 了 詭 詐 、 或 是 搶 奪 人 的 財 物 、 或 是 欺 壓 鄰 舍 、
2 Para tirar a sua culpa, precisará fazer uma oferta o homem que pecar e ofender a Deus, o Senhor , nos seguintes casos: se ficar com aquilo que alguém lhe entregou para guardar; se não devolver o que alguém deixou como garantia de pagamento de uma dívida; se roubar alguma coisa de alguém; se usar de violência contra qualquer pessoa;
3 或 是 在 撿 了 遺 失 的 物 上 行 了 詭 詐 、 說 謊 起 誓 、 在 這 一 切 的 事 上 犯 了 甚 麼 罪 .
3 se jurar que não achou um objeto perdido quando, de fato, achou; ou se fizer contra alguém qualquer outra coisa parecida com estas.
4 他 既 犯 了 罪 、 有 了 過 犯 、 就 要 歸 還 他 所 搶 奪 的 、 或 是 因 欺 壓 所 得 的 、 或 是 人 交 付 他 的 、 或 是 人 遺 失 他 所 撿 的 物 、
4 Para ficar livre da sua culpa, quem cometer um desses pecados deverá devolver aquilo que pertence ao outro, ou dar de volta o depósito, ou devolver aquilo que ganhou por meios violentos, ou entregar ao dono o objeto perdido que achou,
5 或 是 他 因 甚 麼 物 起 了 假 誓 、 就 要 如 數 歸 還 、 另 外 加 上 五 分 之 一 、 在 查 出 他 有 罪 的 日 子 、 要 交 還 本 主 。
5 ou acertar qualquer outra coisa a respeito da qual jurou falso. No dia em que oferecer o sacrifício para tirar a sua culpa, ele entregará ao outro o valor total daquilo que roubou, mais um quinto.
6 也 要 照 你 所 估 定 的 價 、 把 贖 愆 祭 牲 、 就 是 羊 群 中 一 隻 沒 有 殘 疾 的 公 綿 羊 、 牽 到 耶 和 華 面 前 、 給 祭 司 為 贖 愆 祭 。
6 E oferecerá um carneiro sem defeito como sacrifício para tirar a sua culpa. O valor do animal será calculado de acordo com a tabela usada no santuário.
7 祭 司 要 在 耶 和 華 面 前 為 他 贖 罪 、 他 無 論 行 了 甚 麼 事 、 使 他 有 了 罪 、 都 必 蒙 赦 免 。
7 O sacerdote oferecerá a Deus, o Senhor , o sacrifício para conseguir o perdão de pecados, e o homem será perdoado de qualquer pecado que tiver cometido.
8 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、
8 O Senhor Deus mandou que Moisés
9 你 要 吩 咐 亞 倫 和 他 的 子 孫 說 、 燔 祭 的 條 例 、 乃 是 這 樣 、 燔 祭 要 放 在 壇 的 柴 上 、 從 晚 上 到 天 亮 、 壇 上 的 火 、 要 常 常 燒 著 。
9 desse a Arão e aos seus filhos as seguintes leis a respeito das ofertas que são completamente queimadas: A oferta que é completamente queimada precisará ficar no altar a noite toda, e durante esse tempo o fogo do altar deverá ficar aceso.
10 祭 司 要 穿 上 細 麻 布 衣 服 、 又 要 把 細 麻 布 褲 子 穿 在 身 上 、 把 壇 上 所 燒 的 燔 祭 灰 收 起 來 、 倒 在 壇 的 旁 邊 。
10 Depois que o fogo queimar todo o sacrifício , o sacerdote, vestido com calções de linho e uma túnica também de linho, tirará as cinzas e as colocará ao lado do altar.
11 隨 後 要 脫 去 這 衣 服 、 穿 上 別 的 衣 服 、 把 灰 拿 到 營 外 潔 淨 之 處 。
11 Depois trocará de roupa e levará as cinzas para um lugar puro , fora do acampamento.
12 壇 上 的 火 、 要 在 其 上 常 常 燒 著 、 不 可 熄 滅 . 祭 司 要 每 日 早 晨 在 上 面 燒 柴 、 並 要 把 燔 祭 擺 在 壇 上 、 在 其 上 燒 平 安 祭 牲 的 脂 油 .
12 O fogo do altar nunca se apagará; deverá ficar sempre aceso. Todas as manhãs o sacerdote porá lenha no fogo, arrumará em cima a oferta que vai ser completamente queimada e queimará a gordura das ofertas de paz.
13 在 壇 上 必 有 常 常 燒 著 的 火 、 不 可 熄 滅 。
13 O fogo nunca se apagará no altar; deverá ficar sempre aceso.
14 素 祭 的 條 例 乃 是 這 樣 、 亞 倫 的 子 孫 要 在 壇 前 、 把 這 祭 獻 在 耶 和 華 面 前 。
14 São estas as leis a respeito das ofertas de cereais. Os sacerdotes apresentarão a Deus, o
15 祭 司 要 從 其 中 、 就 是 從 素 祭 的 細 麵 中 、 取 出 自 己 的 一 把 、 又 要 取 些 油 、 和 素 祭 上 所 有 的 乳 香 、 燒 在 壇 上 、 奉 給 耶 和 華 為 馨 香 素 祭 的 紀 念 。
15 Um dos sacerdotes pegará um punhado da farinha com o azeite e o incenso que foram misturados com ela e o queimará no altar para lembrar que a oferta toda é dada a Deus. O cheiro da oferta é agradável ao Senhor .
16 所 剩 下 的 、 亞 倫 和 他 子 孫 要 喫 、 必 在 聖 處 不 帶 酵 而 喫 、 要 在 會 幕 的 院 子 裡 喫 。
16 Os sacerdotes, que são descendentes de Arão, ficarão com o resto da oferta de cereais. Com a farinha da oferta eles farão pão sem fermento e comerão o pão num lugar sagrado, no pátio da Tenda Sagrada .
17 烤 的 時 候 不 可 攙 酵 . 這 是 從 所 獻 給 我 的 火 祭 中 、 賜 給 他 們 的 分 、 是 至 聖 的 、 和 贖 罪 祭 、 並 贖 愆 祭 一 樣 。
17 Não usarão fermento para fazer esse pão. Essa parte das ofertas de cereais, que fica para os sacerdotes, pertence a Deus e por isso é muito sagrada, como também são sagradas as ofertas para tirar pecados e as ofertas para tirar culpas.
18 凡 獻 給 耶 和 華 的 火 祭 、 亞 倫 子 孫 中 的 男 丁 、 都 要 喫 這 一 分 、 直 到 萬 代 作 他 們 永 得 的 分 . 摸 這 些 祭 物 的 、 都 要 成 為 聖 。
18 Todos os homens que sejam descendentes de Arão têm para sempre o direito de comer desse pão. É a parte que lhes pertence das ofertas de alimento dadas a Deus, o Senhor . Mas acontecerá uma desgraça a qualquer outra pessoa que tocar nessas ofertas, pois são sagradas.
19 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、
19 O Senhor Deus deu a Moisés
20 當 亞 倫 受 膏 的 日 子 、 他 和 他 子 孫 所 要 獻 給 耶 和 華 的 供 物 、 就 是 細 麵 伊 法 十 分 之 一 、 為 常 獻 的 素 祭 、 早 晨 一 半 、 晚 上 一 半 。
20 as seguintes leis a respeito da ordenação dos descendentes de Arão para serem sacerdotes: Quando um sacerdote for ordenado, oferecerá a Deus, o
21 要 在 鐵 鏊 上 用 油 調 和 作 成 、 調 勻 了 你 就 拿 進 來 、 烤 好 了 、 分 成 塊 子 、 獻 給 耶 和 華 為 馨 香 的 素 祭 。
21 A farinha deverá ser bem misturada com azeite, e o pão deverá ser assado numa grelha. Depois o pão será partido em pedaços, e o sacerdote o apresentará a Deus como uma oferta de cereais. O cheiro dessa oferta é agradável ao Senhor .
22 亞 倫 的 子 孫 中 、 接 續 他 為 受 膏 的 祭 司 、 要 把 這 素 祭 獻 上 、 要 全 燒 給 耶 和 華 . 這 是 永 遠 的 定 例 。
22 Esta é uma lei que vale para sempre: todo descendente de Arão que servir como Grande Sacerdote fará a mesma coisa. Essa oferta será completamente queimada como sacrifício a Deus, o Senhor .
23 祭 司 的 素 祭 都 要 燒 了 、 卻 不 可 喫 。
23 Nenhuma parte de qualquer oferta de cereais apresentada por um sacerdote poderá ser comida; a oferta toda será queimada.
24 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、
24 O Senhor Deus mandou que Moisés
25 你 對 亞 倫 和 他 的 子 孫 說 、 贖 罪 祭 的 條 例 、 乃 是 這 樣 、 要 在 耶 和 華 面 前 宰 燔 祭 牲 的 地 方 、 宰 贖 罪 祭 牲 . 這 是 至 聖 的 。
25 desse a Arão e aos seus filhos as seguintes leis a respeito da oferta para tirar pecados: O animal usado no
26 為 贖 罪 獻 這 祭 的 祭 司 要 喫 、 要 在 聖 處 、 就 是 在 會 幕 的 院 子 裡 喫 。
26 O sacerdote que oferecer o animal comerá a carne num lugar sagrado, no pátio da Tenda Sagrada .
27 凡 摸 這 祭 肉 的 、 要 成 為 聖 . 這 祭 牲 的 血 、 若 彈 在 甚 麼 衣 服 上 、 所 彈 的 那 一 件 、 要 在 聖 處 洗 淨 。
27 Mas acontecerá uma desgraça a qualquer outra pessoa que tocar na carne do animal, pois a oferta é sagrada. Se, por acaso, cair sangue do animal na roupa de alguém, ela deverá ser lavada num lugar santo.
28 惟 有 煮 祭 物 的 瓦 器 要 打 碎 、 若 是 煮 在 銅 器 裡 、 這 銅 器 要 擦 磨 、 在 水 中 涮 淨 。
28 Deverá ser quebrada qualquer panela de barro em que a carne do animal for cozida; se a carne for cozida numa panela de metal, a panela deverá ser esfregada e lavada com água.
29 凡 祭 司 中 的 男 丁 、 都 可 以 喫 . 這 是 至 聖 的 。
29 Qualquer homem que seja de uma família de sacerdotes poderá comer da carne desse sacrifício; é uma coisa muito sagrada.
30 凡 贖 罪 祭 、 若 將 血 帶 進 會 幕 在 聖 所 贖 罪 、 那 肉 都 不 可 喫 、 必 用 火 焚 燒 。
30 Se o sangue do animal sacrificado para tirar pecados for levado para dentro da Tenda Sagrada a fim de conseguir o perdão de pecados, a carne desse animal não poderá ser comida, mas será toda queimada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.