Levítico 6
Chinese Union Version (CUV) vs BKJ
1 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 若 有 人 犯 罪 、 干 犯 耶 和 華 、 在 鄰 舍 交 付 他 的 物 上 、 或 是 在 交 易 上 、 行 了 詭 詐 、 或 是 搶 奪 人 的 財 物 、 或 是 欺 壓 鄰 舍 、
2 Se uma alma pecar, e cometer uma transgressão contra o SENHOR, e mentir ao seu próximo naquilo que lhe foi entregue para guardar, ou em amizade, ou em algo tirado por violência, ou enganar o seu próximo;
3 或 是 在 撿 了 遺 失 的 物 上 行 了 詭 詐 、 說 謊 起 誓 、 在 這 一 切 的 事 上 犯 了 甚 麼 罪 .
3 ou se tiver achado o que se perdeu, e mentir sobre isso com falso juramento; em todas essas coisas que um homem faz, pecando,
4 他 既 犯 了 罪 、 有 了 過 犯 、 就 要 歸 還 他 所 搶 奪 的 、 或 是 因 欺 壓 所 得 的 、 或 是 人 交 付 他 的 、 或 是 人 遺 失 他 所 撿 的 物 、
4 então será que, porquanto ele pecou e é culpado, ele restituirá aquilo que tirou violentamente, ou o que pegou enganosamente, ou o depósito que lhe foi dado em guarda, ou a coisa perdida que achou,
5 或 是 他 因 甚 麼 物 起 了 假 誓 、 就 要 如 數 歸 還 、 另 外 加 上 五 分 之 一 、 在 查 出 他 有 罪 的 日 子 、 要 交 還 本 主 。
5 ou sobre tudo aquilo o que jurou falsamente; ele o restituirá o principal, e acrescentará a quinta parte, e a dará àquele a quem pertence, no dia de sua oferta pela transgressão.
6 也 要 照 你 所 估 定 的 價 、 把 贖 愆 祭 牲 、 就 是 羊 群 中 一 隻 沒 有 殘 疾 的 公 綿 羊 、 牽 到 耶 和 華 面 前 、 給 祭 司 為 贖 愆 祭 。
6 E ele trará a sua oferta pela transgressão ao SENHOR, um carneiro sem defeito do rebanho, com a tua estimativa, por oferta pela transgressão; trará ao sacerdote.
7 祭 司 要 在 耶 和 華 面 前 為 他 贖 罪 、 他 無 論 行 了 甚 麼 事 、 使 他 有 了 罪 、 都 必 蒙 赦 免 。
7 E o sacerdote fará expiação por ele diante do SENHOR, e será perdoada qualquer coisa de todas que ele tenha feito em transgressão.
8 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、
8 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
9 你 要 吩 咐 亞 倫 和 他 的 子 孫 說 、 燔 祭 的 條 例 、 乃 是 這 樣 、 燔 祭 要 放 在 壇 的 柴 上 、 從 晚 上 到 天 亮 、 壇 上 的 火 、 要 常 常 燒 著 。
9 Ordena a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da oferta queimada; isto é a oferta queimada, porque queimará sobre o altar a noite toda até o amanhecer, e o fogo do altar arderá nela.
10 祭 司 要 穿 上 細 麻 布 衣 服 、 又 要 把 細 麻 布 褲 子 穿 在 身 上 、 把 壇 上 所 燒 的 燔 祭 灰 收 起 來 、 倒 在 壇 的 旁 邊 。
10 E o sacerdote vestirá a sua veste de linho, e os seus calções de linho ele colocará sobre a sua carne, e levantará as cinzas, que o fogo consumiu com a oferta queimada sobre o altar, e ele colocará ao lado do altar.
11 隨 後 要 脫 去 這 衣 服 、 穿 上 別 的 衣 服 、 把 灰 拿 到 營 外 潔 淨 之 處 。
11 E ele se despirá de suas vestes, e colocará outras vestes, e levará as cinzas para fora do acampamento, até um lugar limpo.
12 壇 上 的 火 、 要 在 其 上 常 常 燒 著 、 不 可 熄 滅 . 祭 司 要 每 日 早 晨 在 上 面 燒 柴 、 並 要 把 燔 祭 擺 在 壇 上 、 在 其 上 燒 平 安 祭 牲 的 脂 油 .
12 O fogo sobre o altar queimará nele, não se apagará; e o sacerdote queimará lenha sobre ele todas as manhãs, e colocará a oferta queimada em ordem sobre ele, e queimará sobre ele a gordura das ofertas de paz.
13 在 壇 上 必 有 常 常 燒 著 的 火 、 不 可 熄 滅 。
13 O fogo deverá sempre queimar sobre o altar; nunca se apagará.
14 素 祭 的 條 例 乃 是 這 樣 、 亞 倫 的 子 孫 要 在 壇 前 、 把 這 祭 獻 在 耶 和 華 面 前 。
14 E esta é a lei da oferta de alimentos; os filhos de Arão a oferecerão perante o SENHOR, diante do altar.
15 祭 司 要 從 其 中 、 就 是 從 素 祭 的 細 麵 中 、 取 出 自 己 的 一 把 、 又 要 取 些 油 、 和 素 祭 上 所 有 的 乳 香 、 燒 在 壇 上 、 奉 給 耶 和 華 為 馨 香 素 祭 的 紀 念 。
15 E ele tomará um punhado, da farinha da oferta de alimentos, e do seu óleo, e todo o incenso que estiver sobre a oferta de alimento; então, o queimará sobre o altar, por cheiro suave e memorial ao SENHOR.
16 所 剩 下 的 、 亞 倫 和 他 子 孫 要 喫 、 必 在 聖 處 不 帶 酵 而 喫 、 要 在 會 幕 的 院 子 裡 喫 。
16 E o restante dela, Arão e seus filhos comerão; com pão ázimo se comerá no santo lugar; no pátio do tabernáculo da congregação eles o comerão.
17 烤 的 時 候 不 可 攙 酵 . 這 是 從 所 獻 給 我 的 火 祭 中 、 賜 給 他 們 的 分 、 是 至 聖 的 、 和 贖 罪 祭 、 並 贖 愆 祭 一 樣 。
17 E não se cozerá com fermento; eu lhes dei sua porção das minhas ofertas feitas por fogo; é coisa santíssima, assim é a oferta pelo pecado, e assim a oferta pela transgressão.
18 凡 獻 給 耶 和 華 的 火 祭 、 亞 倫 子 孫 中 的 男 丁 、 都 要 喫 這 一 分 、 直 到 萬 代 作 他 們 永 得 的 分 . 摸 這 些 祭 物 的 、 都 要 成 為 聖 。
18 Todo o homem entre os filhos de Arão comerá dela; será para sempre um estatuto para as vossas gerações acerca das ofertas do SENHOR feitas por fogo; todo aquele que tocá-las será santo.
19 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、
19 E o SENHOR falou a Moisés: dizendo:
20 當 亞 倫 受 膏 的 日 子 、 他 和 他 子 孫 所 要 獻 給 耶 和 華 的 供 物 、 就 是 細 麵 伊 法 十 分 之 一 、 為 常 獻 的 素 祭 、 早 晨 一 半 、 晚 上 一 半 。
20 Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, que eles oferecerão ao SENHOR no dia em que for ungido; a décima parte de um efa de farinha fina para a oferta de alimentos perpétua, metade dela pela manhã, e metade à noite.
21 要 在 鐵 鏊 上 用 油 調 和 作 成 、 調 勻 了 你 就 拿 進 來 、 烤 好 了 、 分 成 塊 子 、 獻 給 耶 和 華 為 馨 香 的 素 祭 。
21 Em uma panela se fará com óleo; e quando estiver assada, a trarás; e os pedaços assados da oferta de alimentos tu oferecerás por cheiro suave ao SENHOR.
22 亞 倫 的 子 孫 中 、 接 續 他 為 受 膏 的 祭 司 、 要 把 這 素 祭 獻 上 、 要 全 燒 給 耶 和 華 . 這 是 永 遠 的 定 例 。
22 E o sacerdote, que entre os seus filhos, for ungido em seu lugar, o oferecerá; isto é um estatuto eterno ao SENHOR, e será queimado completamente.
23 祭 司 的 素 祭 都 要 燒 了 、 卻 不 可 喫 。
23 Pois toda oferta de alimento do sacerdote será totalmente queimada; não se comerá.
24 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、
24 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
25 你 對 亞 倫 和 他 的 子 孫 說 、 贖 罪 祭 的 條 例 、 乃 是 這 樣 、 要 在 耶 和 華 面 前 宰 燔 祭 牲 的 地 方 、 宰 贖 罪 祭 牲 . 這 是 至 聖 的 。
25 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da oferta pelo pecado; no lugar onde se mata a oferta queimada, se matará a oferta pelo pecado perante o SENHOR; é coisa santíssima.
26 為 贖 罪 獻 這 祭 的 祭 司 要 喫 、 要 在 聖 處 、 就 是 在 會 幕 的 院 子 裡 喫 。
26 O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; no santo lugar se comerá, no pátio do tabernáculo da congregação.
27 凡 摸 這 祭 肉 的 、 要 成 為 聖 . 這 祭 牲 的 血 、 若 彈 在 甚 麼 衣 服 上 、 所 彈 的 那 一 件 、 要 在 聖 處 洗 淨 。
27 Tudo o que tocar a sua carne será santo; e quando houver aspersão do sangue sobre alguma veste, tu lavarás o que foi aspergido no santo lugar.
28 惟 有 煮 祭 物 的 瓦 器 要 打 碎 、 若 是 煮 在 銅 器 裡 、 這 銅 器 要 擦 磨 、 在 水 中 涮 淨 。
28 E o vaso de barro em que a veste for encharcada será quebrado; e se for encharcada num vaso de bronze, esse deverá ser esfregado, e enxaguado com água.
29 凡 祭 司 中 的 男 丁 、 都 可 以 喫 . 這 是 至 聖 的 。
29 Todos os homens entre os sacerdotes a comerão; é coisa santíssima.
30 凡 贖 罪 祭 、 若 將 血 帶 進 會 幕 在 聖 所 贖 罪 、 那 肉 都 不 可 喫 、 必 用 火 焚 燒 。
30 E nenhuma oferta pelo pecado, do qual qualquer sangue é trazido para o tabernáculo da congregação, para reconciliar-se no santo lugar, se comerá; será queimada no fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.