Levítico 16

Chinese Union Version (CUV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 亞 倫 的 兩 個 兒 子 近 到 耶 和 華 面 前 死 了 . 死 了 之 後 、 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、
1 O Senhor falou a Moisés, depois da morte dos dois filhos de Aarão, que foram mortos por se terem aproximado do Senhor.
2 要 告 訴 你 哥 哥 亞 倫 、 不 可 隨 時 進 聖 所 的 幔 子 內 、 到 櫃 上 的 施 恩 座 前 、 免 得 他 死 亡 、 因 為 我 要 從 雲 中 顯 現 在 施 恩 座 上 .
2 O Senhor disse-lhe: "Recomenda a teu irmão Aarão que nunca entre no santuário, além do véu, diante do propiciatório que recobre a arca, para que não morra, porque apareço na nuvem por cima do propiciatório.
3 亞 倫 進 聖 所 要 帶 一 隻 公 牛 犢 為 贖 罪 祭 、 一 隻 公 綿 羊 為 燔 祭 。
3 Eis como Aarão entrará no santuário: tomará um novilho para o sacrifício pelo pecado e um carneiro para o holocausto.
4 要 穿 上 細 麻 布 聖 內 袍 、 把 細 麻 布 褲 子 穿 在 身 上 、 腰 束 細 麻 布 帶 子 、 頭 戴 細 麻 布 冠 冕 . 這 都 是 聖 服 . 他 要 用 水 洗 身 、 然 後 穿 戴 。
4 Revestir-se-á da túnica sagrada de linho, levará sobre o corpo um calção de linho, cingir-se-á dum cinto de linho e porá na cabeça um turbante de linho. Estas são as vestes sagradas, que ele só vestirá depois de se ter lavado.
5 要 從 以 色 列 會 眾 取 兩 隻 公 山 羊 為 贖 罪 祭 、 一 隻 公 綿 羊 為 燔 祭 。
5 Receberá da assembléia dos israelitas dois bodes destinados ao sacrifício pelo pecado e um carneiro para o holocausto.
6 亞 倫 要 把 贖 罪 祭 的 公 牛 奉 上 、 為 自 己 和 本 家 贖 罪 .
6 Aarão oferecerá por si mesmo o touro em sacrifício pelo pecado, e fará a expiação por si mesmo e pela sua casa.
7 也 要 把 兩 隻 公 山 羊 、 安 置 在 會 幕 門 口 、 耶 和 華 面 前 。
7 Tomará os dois bodes e os colocará diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião.
8 為 那 兩 隻 羊 拈 鬮 、 一 鬮 歸 與 耶 和 華 、 一 鬮 歸 與 阿 撒 瀉 勒 。
8 Deitará sortes os dois bodes, uma para o Senhor, e outra para Azazel.
9 亞 倫 要 把 那 拈 鬮 歸 與 耶 和 華 的 羊 、 獻 為 贖 罪 祭 .
9 Oferecerá o bode sobre o qual caiu a sorte para o Senhor e oferecê-lo-á em sacrifício pelo pecado.
10 但 那 拈 鬮 歸 與 阿 撒 瀉 勒 的 羊 、 要 活 著 安 置 在 耶 和 華 面 前 、 用 以 贖 罪 、 打 發 人 送 到 曠 野 去 、 歸 與 阿 撒 瀉 勒 。
10 Quanto ao bode sobre o qual caiu a sorte para Azazel, será apresentado vivo ao Senhor, para que se faça a expiação sobre ele, a fim de enviá-lo a Azazel, no deserto.
11 亞 倫 要 把 贖 罪 祭 的 公 牛 牽 來 宰 了 、 為 自 己 和 本 家 贖 罪 .
11 Aarão oferecerá o touro pelo seu pecado, e fará a expiação por si mesmo e pela sua casa. Degolará o touro destinado ao sacrifício pelo pecado e,
12 拿 香 爐 、 從 耶 和 華 面 前 的 壇 上 、 盛 滿 火 炭 、 又 拿 一 捧 搗 細 的 香 料 、 都 帶 入 幔 子 內 、
12 tomando o turíbulo, que ele terá enchido de brasas do altar diante do Senhor, bem como dois punhados de perfume aromático em pó, entrará com tudo para dentro do véu.
13 在 耶 和 華 面 前 、 把 香 放 在 火 上 、 使 香 的 煙 雲 遮 掩 法 櫃 上 的 施 恩 座 、 免 得 他 死 亡 .
13 Porá o incenso no fogo diante do Senhor, para que a nuvem do perfume cubra o propiciatório da arca, e Aarão não morra.
14 也 要 取 些 公 牛 的 血 、 用 指 頭 彈 在 施 恩 座 的 東 面 、 又 在 施 恩 座 的 前 面 、 彈 血 七 次 。
14 Tomará o sangue do touro e o aspergirá com dedo sobre o propiciatório, pela frente, e depois aspergirá com o dedo sete vezes de fronte do propiciatório.
15 隨 後 他 要 宰 那 為 百 姓 作 贖 罪 祭 的 公 山 羊 、 把 羊 的 血 帶 入 幔 子 內 、 彈 在 施 恩 座 的 上 面 、 和 前 面 、 好 像 彈 公 牛 的 血 一 樣 。
15 Imolará, enfim, o bode do sacrifício pelo pecado do povo, e levará seu sangue para outro lado do véu. Fará com esse sangue como fez com o sangue do touro, aspergindo o propiciatório e a frente do propiciatório.
16 他 因 以 色 列 人 諸 般 的 污 穢 、 過 犯 、 就 是 他 們 一 切 的 罪 愆 、 當 這 樣 在 聖 所 行 贖 罪 之 禮 、 並 因 會 幕 在 他 們 污 穢 之 中 、 也 要 照 樣 而 行 。
16 É assim que fará a expiação pelo santuário, por causa das impurezas dos israelitas e de suas transgressões, e de todos os seus pecados. Da mesma forma fará pela tenda de reunião, que está com eles no meio de suas imundícies.
17 他 進 聖 所 贖 罪 的 時 候 、 會 幕 裡 不 可 有 人 、 直 等 到 他 為 自 己 和 本 家 、 並 以 色 列 全 會 眾 、 贖 了 罪 出 來 。
17 Ninguém esteja na tenda de reunião quando Aarão entrar para fazer a expiação no santuário até que saia. Fará assim a expiação por si mesmo, pela sua família e por toda a assembléia de Israel.
18 他 出 來 、 要 到 耶 和 華 面 前 的 壇 那 裡 、 在 壇 上 行 贖 罪 之 禮 、 又 要 取 些 公 牛 的 血 、 和 公 山 羊 的 血 、 抹 在 壇 上 四 角 的 周 圍 .
18 Quando tiver sado, irá para o altar que está diante do Senhor e fará a expiação por esse altar: tomará o sangue do touro e do bode e o porá nos cornos do altar em toda a volta.
19 也 要 用 指 頭 把 血 彈 在 壇 上 七 次 、 潔 淨 了 壇 、 從 壇 上 除 掉 以 色 列 人 諸 般 的 污 穢 、 使 壇 成 聖 。
19 Aspergirá com o dedo sete vezes o altar, para purificá-lo e santificá-lo por causa das imundícies dos israelitas.
20 亞 倫 為 聖 所 、 和 會 幕 、 並 壇 、 獻 完 了 贖 罪 祭 、 就 要 把 那 隻 活 著 的 公 山 羊 奉 上 .
20 Havendo terminado a expiação do santuário, da tenda de reunião e do altar, Aarão trará o bode vivo.
21 兩 手 按 在 羊 頭 上 、 承 認 以 色 列 人 諸 般 的 罪 孽 、 過 犯 、 就 是 他 們 一 切 的 罪 愆 、 把 這 罪 都 歸 在 羊 的 頭 上 、 藉 著 所 派 之 人 的 手 、 送 到 曠 野 去 。
21 Imporá as duas mãos sobre a sua cabeça, e confessará sobre ele todas as iniqüidades dos israelitas, todas as suas desobediências, todos os seus pecados. Pô-los-á sobre a cabeça do bode e o enviará ao deserto pelas mãos de um homem encarregado disso.
22 要 把 這 羊 放 在 曠 野 . 這 羊 要 擔 當 他 們 一 切 的 罪 孽 、 帶 到 無 人 之 地 。
22 O bode levará, pois, sobre si, todas as iniqüidades deles para uma terra selvagem. Quando o bode tiver sido mandado para o deserto,
23 亞 倫 要 進 會 幕 、 把 他 進 聖 所 時 所 穿 的 細 麻 布 衣 服 脫 下 、 放 在 那 裡 .
23 Aarão voltará para a tenda de reunião, tirará as vestes de linho que ele pôs à sua entrada no santuário, e as deporá ali.
24 又 要 在 聖 處 用 水 洗 身 、 穿 上 衣 服 、 出 來 、 把 自 己 的 燔 祭 、 和 百 姓 的 燔 祭 獻 上 、 為 自 己 和 百 姓 贖 罪 。
24 Lavará o seu corpo no lugar santo, retomará depois suas vestes e sairá para imolar o seu holocausto e o povo, fazendo a expiação por ele e pelo povo.
25 贖 罪 祭 牲 的 脂 油 、 要 在 壇 上 焚 燒 。
25 Queimará no altar a gordura do sacrifício pelo pecado.
26 那 放 羊 歸 與 阿 撒 瀉 勒 的 人 、 要 洗 衣 服 、 用 水 洗 身 、 然 後 進 營 。
26 O homem que tiver conduzido o bode a Azazel no deserto, lavará suas vestes e banhar-se-á. Depois disso poderá voltar ao acampamento.
27 作 贖 罪 祭 的 公 牛 、 和 公 山 羊 的 血 、 既 帶 入 聖 所 贖 罪 、 這 牛 羊 就 要 搬 到 營 外 、 將 皮 、 肉 、 糞 、 用 火 焚 燒 。
27 "Serão levados para fora do acampamento o touro e o bode oferecidos em sacrifício pelo pecado, cujo sangue terá sido levado ao santuário para aí fazer-se a expiação; queimar-se-ão no fogo o seu couro, a sua carne e os seus excrementos.
28 焚 燒 的 人 要 洗 衣 服 、 用 水 洗 身 、 然 後 進 營 。
28 Aquele que os tiver queimado lavará as suas vestes, banhar-se-á e depois disso poderá voltar ao acampamento.
29 每 逢 七 月 初 十 日 、 你 們 要 刻 苦 己 心 、 無 論 是 本 地 人 、 是 寄 居 在 你 們 中 間 的 外 人 、 甚 麼 工 都 不 可 作 . 這 要 作 你 們 永 遠 的 定 例 。
29 Esta será para vós uma lei perpétua: no sétimo mês, no décimo dia do mês, jejuareis e não fareis trabalho algum, tanto o nativo como o estrangeiro que habita nomeio de vós,
30 因 在 這 日 要 為 你 們 贖 罪 、 使 你 們 潔 淨 . 你 們 要 在 耶 和 華 面 前 得 以 潔 淨 、 脫 盡 一 切 的 罪 愆 。
30 porque nesse dia se fará a expiação por vós, para que vos purifiqueis e sejais livres de todos os vossos pecados diante do Senhor.
31 這 日 你 們 要 守 為 聖 安 息 日 . 要 刻 苦 己 心 . 這 為 永 遠 的 定 例 。
31 Será um sábado, um dia de descanso para vós, durante o qual jejuareis. Esta é uma instituição perpétua.
32 那 受 膏 接 續 他 父 親 承 接 聖 職 的 祭 司 、 要 穿 上 細 麻 布 的 聖 衣 、 行 贖 罪 之 禮 。
32 A expiação será feita pelo sacerdote que foi ungido e empossado para exercer o sacerdócio em lugar de seu pai. Revestirá as vestes de linho, as vestes sagradas,
33 他 要 在 至 聖 所 、 和 會 幕 、 與 壇 、 行 贖 罪 之 禮 . 並 要 為 眾 祭 司 、 和 會 眾 的 百 姓 贖 罪 。
33 e fará a expiação pelo santuário sagrado, pela tenda de reunião, pelo altar, pelos sacerdotes e por toda a assembléia.
34 這 要 作 你 們 永 遠 的 定 例 、 就 是 因 以 色 列 人 一 切 的 罪 、 要 一 年 一 次 為 他 們 贖 罪 。 於 是 、 亞 倫 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 行 了 。
34 Esta será para vs uma instituição perpétua: uma vez por ano far-se-á a expiação de todos os pecados dos israelitas." Aarão fez como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.