Lamentações 5
Chinese Union Version (CUV) vs NVT
1 耶 和 華 阿 、 求 你 記 念 我 們 所 遭 遇 的 事 . 觀 看 我 們 所 受 的 凌 辱 。
1 Lembra-te, S enhor , do que aconteceu conosco e vê como fomos humilhados!
2 我 們 的 產 業 、 歸 與 外 邦 人 . 我 們 的 房 屋 、 歸 與 外 路 人 。
2 Nossa herança foi entregue a estranhos, e nossas casas, a estrangeiros.
3 我 們 是 無 父 的 孤 兒 . 我 們 的 母 親 、 好 像 寡 婦 。
3 Somos órfãos e já não temos pai, e nossa mãe ficou viúva.
4 我 們 出 錢 纔 得 水 喝 . 我 們 的 柴 是 人 賣 給 我 們 的 。
4 Temos de pagar pela água que bebemos, e até a lenha nos custa caro.
5 追 趕 我 們 的 、 到 了 我 們 的 頸 項 上 . 我 們 疲 乏 不 得 歇 息 。
5 Os que nos perseguem estão bem perto; estamos exaustos, mas não nos deixam descansar.
6 我 們 投 降 埃 及 人 、 和 亞 述 人 、 為 要 得 糧 喫 飽 。
6 Ao Egito e à Assíria nos sujeitamos, para conseguir alimento e sobreviver.
7 我 們 列 祖 犯 罪 、 而 今 不 在 了 . 我 們 擔 當 他 們 的 罪 孽 。
7 Nossos antepassados pecaram e já morreram, e nós recebemos o castigo que eles mereciam.
8 奴 僕 轄 制 我 們 . 無 人 救 我 們 脫 離 他 們 的 手 。
8 Escravos se tornaram nossos senhores; não restou ninguém para nos resgatar.
9 因 為 曠 野 的 刀 劍 、 我 們 冒 著 險 、 纔 得 糧 食 。
9 Arriscamos a vida à procura de alimento, pois a violência tomou conta do deserto.
10 因 飢 餓 燥 熱 、 我 們 的 皮 膚 就 黑 如 爐 。
10 A fome nos escureceu a pele, como se tivesse sido queimada no forno.
11 敵 人 在 錫 安 玷 污 婦 人 、 在 猶 大 的 城 邑 玷 污 處 女 。
11 As mulheres de Sião e as moças das cidades de Judá são violentadas por nossos inimigos.
12 他 們 吊 起 首 領 的 手 、 也 不 尊 敬 老 人 的 面 。
12 Os príncipes são pendurados pelas mãos, os idosos são tratados com desprezo.
13 少 年 人 扛 磨 石 、 孩 童 背 木 柴 、 都 絆 跌 了 。
13 Os rapazes são levados para trabalhar nos moinhos, os meninos cambaleiam sob os pesados fardos de lenha.
14 少 年 人 在 城 門 口 斷 絕 、 少 年 人 不 再 作 樂 。
14 As autoridades não se sentam mais à porta das cidades, os rapazes não tocam mais música.
15 我 們 心 中 的 快 樂 止 息 、 跳 舞 變 為 悲 哀 。
15 A alegria desapareceu de nosso coração, nossas danças se transformaram em pranto.
16 冠 冕 從 我 們 的 頭 上 落 下 . 我 們 犯 罪 了 、 我 們 有 禍 了 。
16 A coroa caiu de nossa cabeça; que aflição por causa de nosso pecado!
17 這 些 事 我 們 心 裡 發 昏 . 我 們 的 眼 睛 昏 花 。
17 Nosso coração desfalece, nossos olhos se embaçaram de lágrimas,
18 錫 安 山 荒 涼 、 野 狗 〔 或 作 狐 狸 〕 行 在 其 上 。
18 pois o monte Sião está desolado; tornou-se morada de chacais.
19 耶 和 華 阿 、 你 存 到 永 遠 、 你 的 寶 座 、 存 到 萬 代 。
19 Mas tu, S enhor , reinas eternamente! Teu trono permanece de geração em geração.
20 你 為 何 永 遠 忘 記 我 們 、 為 何 許 久 離 棄 我 們 。
20 Por que continuas a te esquecer de nós? Por que nos abandonaste por tanto tempo?
21 耶 和 華 阿 、 求 你 使 我 們 向 你 回 轉 、 我 們 便 得 回 轉 . 求 你 復 新 我 們 的 日 子 、 像 古 時 一 樣 。
21 Restaura-nos, S enhor , e faze-nos voltar para ti! Devolve-nos a alegria que tínhamos antes!
22 你 竟 全 然 棄 絕 我 們 、 向 我 們 大 發 烈 怒 。
22 Ou será que nos rejeitaste completamente? Ainda estás irado conosco?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.