Lamentações 5

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 耶 和 華 阿 、 求 你 記 念 我 們 所 遭 遇 的 事 . 觀 看 我 們 所 受 的 凌 辱 。
1 Ó Senhor Deus, lembra do que nos aconteceu; olha para nós e vê a nossa desgraça.
2 我 們 的 產 業 、 歸 與 外 邦 人 . 我 們 的 房 屋 、 歸 與 外 路 人 。
2 A nossa terra está nas mãos de estrangeiros, e em nossas casas mora gente estranha.
3 我 們 是 無 父 的 孤 兒 . 我 們 的 母 親 、 好 像 寡 婦 。
3 Somos órfãos de pai; as nossas mães ficaram viúvas.
4 我 們 出 錢 纔 得 水 喝 . 我 們 的 柴 是 人 賣 給 我 們 的 。
4 Temos de comprar a nossa própria água de beber; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 追 趕 我 們 的 、 到 了 我 們 的 頸 項 上 . 我 們 疲 乏 不 得 歇 息 。
5 Os nossos inimigos nos tratam com dureza; estamos esgotados, porém não nos deixam descansar.
6 我 們 投 降 埃 及 人 、 和 亞 述 人 、 為 要 得 糧 喫 飽 。
6 Para termos o que comer, precisamos pedir, estendendo as mãos aos egípcios e aos assírios.
7 我 們 列 祖 犯 罪 、 而 今 不 在 了 . 我 們 擔 當 他 們 的 罪 孽 。
7 Os nossos antepassados pecaram e não existem mais, e nós sofremos por causa dos seus pecados.
8 奴 僕 轄 制 我 們 . 無 人 救 我 們 脫 離 他 們 的 手 。
8 Somos governados por escravos, e não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 因 為 曠 野 的 刀 劍 、 我 們 冒 著 險 、 纔 得 糧 食 。
9 Corremos perigo para conseguir alimento, pois os bandidos do deserto nos atacam sem dó.
10 因 飢 餓 燥 熱 、 我 們 的 皮 膚 就 黑 如 爐 。
10 A fome nos faz queimar de febre, de modo que a nossa pele fica quente como um forno.
11 敵 人 在 錫 安 玷 污 婦 人 、 在 猶 大 的 城 邑 玷 污 處 女 。
11 Em Jerusalém e nas cidades de Judá, mulheres e moças foram violentadas.
12 他 們 吊 起 首 領 的 手 、 也 不 尊 敬 老 人 的 面 。
12 Os inimigos enforcaram os nossos líderes e desrespeitaram os nossos velhos.
13 少 年 人 扛 磨 石 、 孩 童 背 木 柴 、 都 絆 跌 了 。
13 Os nossos moços são forçados a trabalhar pesado nos moinhos; os meninos tropeçam, carregando feixes de lenha.
14 少 年 人 在 城 門 口 斷 絕 、 少 年 人 不 再 作 樂 。
14 Os velhos não fazem mais as suas rodinhas nas praças, e os moços já não cantam mais.
15 我 們 心 中 的 快 樂 止 息 、 跳 舞 變 為 悲 哀 。
15 A alegria fugiu do nosso coração; em lugar das nossas danças, ficou a tristeza.
16 冠 冕 從 我 們 的 頭 上 落 下 . 我 們 犯 罪 了 、 我 們 有 禍 了 。
16 Nada sobrou daquilo que era o nosso orgulho. Nós pecamos e estamos condenados.
17 這 些 事 我 們 心 裡 發 昏 . 我 們 的 眼 睛 昏 花 。
17 O nosso coração está doente, e as lágrimas escurecem a nossa visão,
18 錫 安 山 荒 涼 、 野 狗 〔 或 作 狐 狸 〕 行 在 其 上 。
18 porque o monte Sião está abandonado, e as raposas andam pelas ruínas.
19 耶 和 華 阿 、 你 存 到 永 遠 、 你 的 寶 座 、 存 到 萬 代 。
19 Mas tu, ó Senhor , reinas para sempre, tu dominas as gentes de todos os tempos.
20 你 為 何 永 遠 忘 記 我 們 、 為 何 許 久 離 棄 我 們 。
20 Por que nos abandonaste por tanto tempo? Será que lembrarás de nós outra vez?
21 耶 和 華 阿 、 求 你 使 我 們 向 你 回 轉 、 我 們 便 得 回 轉 . 求 你 復 新 我 們 的 日 子 、 像 古 時 一 樣 。
21 Faze com que voltemos a ti, ó Senhor , sim, faze-nos voltar! Faze com que a nossa vida seja outra vez como era antes.
22 你 竟 全 然 棄 絕 我 們 、 向 我 們 大 發 烈 怒 。
22 Ou será que nos rejeitaste para sempre? Será que a tua

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.