Lucas 1

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 提 阿 非 羅 大 人 哪 、 有 好 些 人 提 筆 作 書 、 述 說 在 我 們 中 間 所 成 就 的 事 、 是 照 傳 道 的 人 、 從 起 初 親 眼 看 見 、 又 傳 給 我 們 的 .
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 見 上 節
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 這 些 事 我 既 從 起 頭 都 詳 細 考 察 了 、 就 定 意 要 按 著 次 序 寫 給 你 、
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 使 你 知 道 所 學 之 道 都 是 確 實 的 。
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 當 猶 太 王 希 律 的 時 候 、 亞 比 雅 班 裡 有 一 個 祭 司 、 名 叫 撒 迦 利 亞 . 他 妻 子 是 亞 倫 的 後 人 、 名 叫 以 利 沙 伯 。
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 他 們 二 人 、 在 神 面 前 都 是 義 人 、 遵 行 主 的 一 切 誡 命 禮 儀 、 沒 有 可 指 摘 的 。
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 只 是 沒 有 孩 子 、 因 為 以 利 沙 伯 不 生 育 、 兩 個 人 又 年 紀 老 邁 了 。
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 撒 迦 利 亞 按 班 次 、 在 神 面 前 供 祭 司 的 職 分 、
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 照 祭 司 的 規 矩 掣 籤 、 得 進 主 殿 燒 香 。
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 燒 香 的 時 候 、 眾 百 姓 在 外 面 禱 告 。
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 有 主 的 使 者 站 在 香 壇 的 右 邊 、 向 他 顯 現 。
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 撒 迦 利 亞 看 見 、 就 驚 慌 害 怕 。
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 天 使 對 他 說 、 撒 迦 利 亞 、 不 要 害 怕 . 因 為 你 的 祈 禱 已 經 被 聽 見 了 、 你 的 妻 子 以 利 沙 伯 要 給 你 生 一 個 兒 子 、 你 要 給 他 起 名 叫 約 翰 。
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 你 必 歡 喜 快 樂 . 有 許 多 人 因 他 出 世 、 也 必 喜 樂 。
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 他 在 主 面 前 將 要 為 大 、 淡 酒 濃 酒 都 不 喝 、 從 母 腹 裡 就 被 聖 靈 充 滿 了 。
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 他 要 使 許 多 以 色 列 人 回 轉 、 歸 於 主 他 們 的 神 。
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 他 必 有 以 利 亞 的 心 志 能 力 、 行 在 主 的 前 面 、 叫 為 父 的 心 轉 向 兒 女 、 叫 悖 逆 的 人 轉 從 義 人 的 智 慧 . 又 為 主 豫 備 合 用 的 百 姓 。
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 撒 迦 利 亞 對 天 使 說 、 我 憑 著 甚 麼 可 知 道 這 事 呢 、 我 已 經 老 了 、 我 的 妻 子 也 年 紀 老 邁 了 。
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 天 使 回 答 說 、 我 是 站 在 神 面 前 的 加 百 列 、 奉 差 而 來 、 對 你 說 話 、 將 這 好 信 息 報 給 你 。
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 到 了 時 候 、 這 話 必 然 應 驗 . 只 因 你 不 信 、 你 必 啞 吧 不 能 說 話 、 直 到 這 事 成 就 的 日 子 。
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 百 姓 等 候 撒 迦 利 亞 、 詫 異 他 許 久 在 殿 裡 。
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 及 至 他 出 來 、 不 能 和 他 們 說 話 . 他 們 就 知 道 他 在 殿 裡 見 了 異 象 . 因 為 他 直 向 他 們 打 手 式 、 竟 成 了 啞 吧 。
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 他 供 職 的 日 子 已 滿 、 就 回 家 去 了 。
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 這 些 日 子 以 後 、 他 的 妻 子 以 利 沙 伯 懷 了 孕 、 就 隱 藏 了 五 個 月 、
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 說 、 主 在 眷 顧 我 的 日 子 、 這 樣 看 待 我 、 要 把 我 在 人 間 的 羞 恥 除 掉 。
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 到 了 第 六 個 月 、 天 使 加 百 列 奉 神 的 差 遣 、 往 加 利 利 的 一 座 城 去 、 這 城 名 叫 拿 撒 勒 .
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 到 一 個 童 女 那 裡 、 是 已 經 許 配 大 衛 家 的 一 個 人 、 名 叫 約 瑟 、 童 女 的 名 字 叫 馬 利 亞 。
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 天 使 進 去 、 對 他 說 、 蒙 大 恩 的 女 子 、 我 問 你 安 、 主 和 你 同 在 了 。
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 馬 利 亞 因 這 話 就 很 驚 慌 、 又 反 復 思 想 這 樣 問 安 是 甚 麼 意 思 。
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 天 使 對 他 說 、 馬 利 亞 、 不 要 怕 . 你 在 神 面 前 已 經 蒙 恩 了 。
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 你 要 懷 孕 生 子 、 可 以 給 他 起 名 叫 耶 穌 。
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 他 要 為 大 、 稱 為 至 高 者 的 兒 子 . 主 神 要 把 他 祖 大 衛 的 位 給 他 .
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 他 要 作 雅 各 家 的 王 、 直 到 永 遠 . 他 的 國 也 沒 有 窮 盡 。
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 馬 利 亞 對 天 使 說 、 我 沒 有 出 嫁 、 怎 麼 有 這 事 呢 。
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 天 使 回 答 說 、 聖 靈 要 臨 到 你 身 上 、 至 高 者 的 能 力 要 蔭 庇 你 . 因 此 所 要 生 的 聖 者 、 必 稱 為 神 的 兒 子 。 〔 或 作 所 要 生 的 必 稱 為 聖 稱 為 神 的 兒 子 〕
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 況 且 你 的 親 戚 以 利 沙 伯 、 在 年 老 的 時 候 、 也 懷 了 男 胎 . 就 是 那 素 來 稱 為 不 生 育 的 、 現 在 有 孕 六 個 月 了 。
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 因 為 出 於 神 的 話 、 沒 有 一 句 不 帶 能 力 的 。
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 馬 利 亞 說 、 我 是 主 的 使 女 、 情 願 照 你 的 話 成 就 在 我 身 上 。 天 使 就 離 開 他 去 了 。
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 那 時 候 馬 利 亞 起 身 、 急 忙 往 山 地 裡 去 、 來 到 猶 大 的 一 座 城 .
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 進 了 撒 迦 利 亞 的 家 、 問 以 利 沙 伯 安 。
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 以 利 沙 伯 一 聽 馬 利 亞 問 安 、 所 懷 的 胎 就 在 腹 裡 跳 動 、 以 利 沙 伯 且 被 聖 靈 充 滿 .
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 高 聲 喊 著 說 、 你 在 婦 女 中 是 有 福 的 、 你 所 懷 的 胎 也 是 有 福 的 。
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 我 主 的 母 到 我 這 裡 來 、 這 是 從 那 裡 得 的 呢 .
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 因 為 你 問 安 的 聲 音 、 一 入 我 耳 、 我 腹 裡 的 胎 、 就 歡 喜 跳 動 。
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 這 相 信 的 女 子 是 有 福 的 . 因 為 主 對 裡 所 說 的 話 、 都 要 應 驗 。
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 馬 利 亞 說 、 我 心 尊 主 為 大 、
46 Então Maria disse:
47 我 靈 以 神 我 的 救 主 為 樂 。
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 因 為 他 顧 念 他 使 女 的 卑 微 . 從 今 以 後 、 萬 代 要 稱 我 有 福 。
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 那 有 權 能 的 為 我 成 就 了 大 事 . 他 的 名 為 聖 。
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 他 憐 憫 敬 畏 他 的 人 、 直 到 世 世 代 代 。
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 他 用 膀 臂 施 展 大 能 . 那 狂 傲 的 人 、 正 心 裡 妄 想 、 就 被 他 趕 散 了 。
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 他 叫 有 權 柄 的 失 位 、 叫 卑 賤 的 升 高 .
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 叫 飢 餓 的 得 飽 美 食 、 叫 富 足 的 空 手 回 去 。
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 他 扶 助 了 他 的 僕 人 以 色 列 、
54 — ausente —
55 為 要 記 念 亞 伯 拉 罕 和 他 的 後 裔 、 施 憐 憫 、 直 到 永 遠 、 正 如 從 前 對 我 們 列 祖 所 說 的 話 。
55 — ausente —
56 馬 利 亞 和 以 利 沙 伯 同 住 、 約 有 三 個 月 、 就 回 家 去 了 。
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 以 利 沙 伯 的 產 期 到 了 、 就 生 了 一 個 兒 子 。
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 鄰 里 親 族 、 聽 見 主 向 他 大 施 憐 憫 、 就 和 他 一 同 歡 樂 。
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 到 了 第 八 日 、 他 們 來 要 給 孩 子 行 割 禮 . 並 要 照 他 父 親 的 名 字 、 叫 他 撒 迦 利 亞 。
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 他 母 親 說 、 不 可 . 要 叫 他 約 翰 。
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 他 們 說 、 你 親 族 中 沒 有 叫 這 名 字 的 。
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 他 們 就 向 他 父 親 打 手 式 、 問 他 要 叫 這 孩 子 甚 麼 名 字 。
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 他 要 了 一 塊 寫 字 的 板 、 就 寫 上 說 、 他 的 名 字 是 約 翰 。 他 們 便 都 希 奇 。
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 撒 迦 利 亞 的 口 立 時 開 了 、 舌 頭 也 舒 展 了 、 就 說 出 話 來 、 稱 頌 神 。
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 周 圍 居 住 的 人 都 懼 怕 、 這 一 切 的 事 就 傳 遍 了 猶 太 的 山 地 。
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 凡 聽 見 的 人 、 都 將 這 事 放 在 心 裡 、 說 、 這 個 孩 子 、 將 來 怎 麼 樣 呢 . 因 為 有 主 與 他 同 在 。
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 他 父 親 撒 迦 利 亞 、 被 聖 靈 充 滿 了 、 就 豫 言 說 、
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 主 以 色 列 的 神 、 是 應 當 稱 頌 的 . 因 他 眷 顧 他 的 百 姓 、 為 他 們 施 行 救 贖 .
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 在 他 僕 人 大 衛 家 中 、 為 我 們 興 起 了 拯 救 的 角 、
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 ( 正 如 主 藉 著 從 創 世 以 來 、 聖 先 知 的 口 所 說 的 話 。 )
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 拯 救 我 們 脫 離 仇 敵 、 和 一 切 恨 我 們 之 人 的 手 .
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 向 我 們 列 祖 施 憐 憫 、 記 念 他 的 聖 約 .
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 就 是 他 對 我 們 祖 宗 亞 伯 拉 罕 所 起 的 誓 、
73 — ausente —
74 叫 我 們 既 從 仇 敵 手 中 被 救 出 來 、
74 — ausente —
75 就 可 以 終 身 在 他 面 前 、 坦 然 無 懼 的 用 聖 潔 公 義 事 奉 他 。
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 孩 子 阿 、 你 要 稱 為 至 高 者 的 先 知 . 因 為 你 要 行 在 主 的 前 面 、 豫 備 他 的 道 路 .
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 叫 他 的 百 姓 因 罪 得 赦 、 就 知 道 救 恩 .
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 因 我 們 神 憐 憫 的 心 腸 、 叫 清 晨 的 日 光 從 高 天 臨 到 我 們 、
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 要 照 亮 坐 在 黑 暗 中 死 蔭 裡 的 人 . 把 我 們 的 腳 引 到 平 安 的 路 上 。
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 那 孩 子 漸 漸 長 大 、 心 靈 強 健 、 住 在 曠 野 、 直 到 他 顯 明 在 以 色 列 人 面 前 的 日 子 。
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.