Lucas 17
Chinese Union Version (CUV) vs AAI
1 耶 穌 又 對 門 徒 說 、 絆 倒 人 的 事 是 免 不 了 的 . 但 那 絆 倒 人 的 有 禍 了 。
1 Jesu ana bai’ufununayah iuwih eo, “Bowabow kakafin ana routobon i turobe boro hinamatar, baise orot yait iti sawar niwa’an hinamamatar boro yababan gagamin na’in nab.
2 就 是 把 磨 石 拴 在 這 人 的 頸 項 上 、 丟 在 海 裡 、 還 強 如 他 把 這 小 子 裡 的 一 個 絆 倒 了 。
2 Naatu orot yait nati na’atube nasisinaf, ana gewasin nati orot boro sikan aumor hina’utan taiy yan hinitaiy nare, men basit nama au kek gidigidih niwawa’anih bowabow kakafih hinasinaf.
3 你 們 要 謹 慎 . 若 是 你 的 弟 兄 得 罪 你 、 就 勸 戒 他 . 他 若 懊 悔 、 就 饒 恕 他 。
3 Imih abisa kwasisinaf mata toniwa’an, taituwa baitumatumayan bowabow kakafin nasisinaf na’at, inakwarar tatab nihamiy, naatu bowabow kakafin nihamiyen dogoron nabikitabir na’at ana bowabow kakafih inanot tawiyen.
4 倘 若 他 一 天 七 次 得 罪 你 、 又 七 次 回 轉 說 、 我 懊 悔 了 、 你 總 要 饒 恕 他 。
4 Naatu veya ta’imon wanawanan mar etei seven na’atube o isa nasisinaf kakaf isan, mar etei seven namatabir maiye nan biya natit nao. Ayu o isa bowabow kakafin asinaf, ana bowabow kakafih inanot tawiyen.
5 使 徒 對 主 說 、 求 主 加 增 我 們 的 信 心 。
5 Tur Abarayah Jesu isan hio, “Regah ai baitumatum kwira’at.”
6 主 說 、 你 們 若 有 信 心 像 一 粒 芥 菜 種 、 就 是 對 這 棵 桑 樹 說 、 你 要 拔 起 根 來 、 栽 在 海 裡 、 他 也 必 聽 從 你 們 。
6 Regah iyafutih eo, “Kwa a baitumatum ai momor ro’on na’atube, kwa boro iti ai uwa isan kwanao, ‘A wairoron etei ku’uy ra’ah kwen tor yan kure kubat,’ boro fana nab kwao na’atube nasinaf.
7 你 們 誰 有 僕 人 耕 地 、 或 是 放 羊 、 從 田 裡 回 來 、 就 對 他 說 、 你 快 來 坐 下 喫 飯 呢 .
7 “Naatu itinin ta i iti na’atube, o ta a bowayan orot masaw tabowabow o sheep takakaifen rabirab au bar tanan, boro men ana merar itay naatu itau, ‘Kurun kumare bay ta ku’aan.’
8 豈 不 對 他 說 、 你 給 我 豫 備 晚 飯 、 束 上 帶 子 伺 候 我 、 等 我 喫 喝 完 了 、 你 纔 可 以 喫 喝 麼 。
8 Ai’abin, o boro mat a bay tabogaigiwas itaa, imaibo i tamare taa tatom.
9 僕 人 照 所 吩 咐 的 去 作 、 主 人 還 謝 謝 他 麼 。
9 Naatu a bowayan orot iyun sisinaf isan i boro men o ana merar yin isan tama takaifimih en.
10 這 樣 、 你 們 作 完 了 一 切 所 吩 咐 的 、 只 當 說 、 我 們 是 無 用 的 僕 人 . 所 作 的 本 是 我 們 應 分 作 的 。
10 Imih kwa auman ef i nati ta’imon, abisa bowamih hinao hiyuni kwa bowabow ufunamaim, kwa na’atumo kwanao, ‘It i akirwairafit wabit men gagamin aisim merarayow isan tananot, abisa hi’u’uwit na’atube tasinafuka.’”
11 耶 穌 往 耶 路 撒 冷 去 、 經 過 撒 瑪 利 亞 和 加 利 利 。
11 Jesu au Jerusalem yey ana veya i tafaram Samaria naatu Galilee hairi hai yoyow ana founamaim yen in.
12 進 入 一 個 村 子 、 有 十 個 長 大 痳 瘋 的 迎 面 而 來 、 遠 遠 的 站 著 。
12 Naatu na bar merar ta titit auman, orot nah etei 10 biyah kokom ani’anih bairi hitar. Ef yok na’in hibat
13 高 聲 說 、 耶 穌 、 夫 子 、 可 憐 我 們 罷 。
13 naatu hi’af hio, “Regah Jesu kwiwanbabani!”
14 耶 穌 看 見 、 就 對 他 們 說 、 你 們 去 把 身 體 給 祭 司 察 看 。 他 們 去 的 時 候 就 潔 淨 了 。
14 Jesu nuw itih, basit iuwih eo, “Kwan firis biyan kwatit naatu biya enuteteyan itah.” Baise hitit efamaim hinan, biyah etei higewasin.
15 內 中 有 一 個 見 自 己 已 經 好 了 、 就 回 來 大 聲 歸 榮 耀 與 神 .
15 Naatu wanawanahimaim orot ta’imon biyan bigewasin itin, basit matabir maiye fanan sib God bora’ara’ah auman na.
16 又 俯 伏 在 耶 穌 腳 前 感 謝 他 . 這 人 是 撒 瑪 利 亞 人 。
16 Jesu nanamaim me yan ra’iy ana merar yi. Naatu iti orot i Samaria matuwan.
17 耶 穌 說 、 潔 淨 了 的 不 是 十 個 人 麼 . 那 九 個 在 那 裡 呢 。
17 Naatu Jesu eo, “Orot nah etei i ten biyah higewasin, naatu orot nah nine i menamaim tema’am?
18 除 了 這 外 族 人 、 再 沒 有 別 人 回 來 歸 榮 耀 與 神 麼 。
18 Aisim iti orot menan ta akisinamo na God ana merar eyiy?” Naatu Israel sabuw aisim boro men iti na’atube hitasinaf?
19 就 對 那 人 說 、 起 來 走 罷 . 你 的 信 救 了 你 了 。
19 Imaibo Jesu orot iu eo, “Kumisir au bar kwen, a baitumatumamaim iyawas.”
20 法 利 賽 人 問 、 神 的 國 幾 時 來 到 . 耶 穌 回 答 說 、 神 的 國 來 到 、 不 是 眼 所 能 見 的 .
20 Pharisee afa Jesu hibatiy hio, “God ana aiwob i boro mar biy nan?” Jesu iyafutih eo, “God ana aiwob i men bebeyanamaim enan,
21 人 也 不 得 說 、 看 哪 、 在 這 裡 . 看 哪 、 在 那 裡 . 因 為 神 的 國 就 在 你 們 心 裡 。 〔 心 裡 或 作 中 間 〕
21 boro sabuw hina’itin hinao, ‘Kwa’itin iban iti, o iban ni’i.’ Anayabin God ana aiwob i kwa wanawanamaim ema’am.”
22 他 又 對 門 徒 說 、 日 子 將 到 、 你 們 巴 不 得 看 見 人 子 的 一 個 日 子 、 卻 不 得 看 見 。
22 Imaibo ana bai’ufununayah iuwih eo, “Mar enan kwa boro kwanakaibaban kwanao, ‘Orot Natun ana veya mi’itube tanan tata’itin,’ baise nati ana veya boro men kwana’itinimih.
23 人 將 要 對 你 們 說 、 看 哪 、 在 那 裡 . 看 哪 、 在 這 裡 . 你 們 不 要 出 去 、 也 不 要 跟 隨 他 們 .
23 Sabuw boro hina’uwi hinao, ‘I ban ni’i enan kwa’itin, o iti enan kwa’itin.’ Sabuw hinao men ufuh kwananunuwamih.
24 因 為 人 子 在 他 降 臨 的 日 子 、 好 像 閃 電 、 從 天 這 邊 一 閃 、 直 照 到 天 那 邊 。
24 Anayabin Orot Natun namatabir maiye nanan ana veya, tafaram wanawanan ana’itin i boro namanamar ebow tafaram etei emamarakaw na’atube boro namarakaw.
25 只 是 他 必 須 先 受 許 多 苦 、 又 被 這 世 代 棄 絕 。
25 Baise wantoro’ot i boro sabuw iyab iti boun tema’am ana veya’amaim boro hinab hini’a’akir, hinakwahir biyababan ta ta hinitin.
26 挪 亞 的 日 子 怎 樣 、 人 子 的 日 子 也 要 怎 樣 。
26 Ana itinin i boro Noah ana veya’amaim mamatar na’atube, Orot Natun ana veya’amaim boro na’atube namatar.
27 那 時 候 的 人 又 喫 又 喝 、 又 娶 又 嫁 、 到 挪 亞 進 方 舟 的 那 日 、 洪 水 就 來 、 把 他 們 全 都 滅 了 。
27 Noah ana veya’amaim sabuw hi’aa hitomatom, orot babin hitatabin, wanawanan Noah wa wanawanan run harew gagamin tit sabuw etei himorob.
28 又 好 像 羅 得 的 日 子 . 人 又 喫 又 喝 、 又 買 又 賣 、 又 耕 種 、 又 蓋 造 .
28 Naatu ana itinin ta i Lot ana veya’amaim mamatar na’atube. Orot babin hi’aa hitom, masaw hitar hibow, bar hiwowab, hitobon hi’aa hinan wanawanan
29 到 羅 得 出 所 多 瑪 的 那 日 、 就 有 火 與 硫 磺 從 天 上 降 下 來 、 把 他 們 全 都 滅 了 。
29 Lot tafaram Sodom bihamiy ana veya wairaf marane God iyafar re sabuw etei e’arahih himorob.”
30 人 子 顯 現 的 日 子 、 也 要 這 樣 。
30 Ana itinin i ta’imon, Orot Natun nanan ana veya boro nati na’atube namatar.
31 當 那 日 、 人 在 房 上 、 器 具 在 屋 裡 、 不 要 下 來 拿 . 人 在 田 裡 . 也 不 要 回 家 。
31 Nati ana veya’amaim orot yait ana or ema’am boro men nayen bar ana sawar nabow, na’atube orot ana masaw ebow boro men namatabir bar sawar nabowamih.
32 你 們 要 回 想 羅 得 的 妻 子 。
32 Orot Lot aawan isan abisa namatar i kwananot!
33 凡 想 要 保 全 生 命 的 、 必 喪 掉 生 命 . 凡 喪 掉 生 命 的 、 必 救 活 生 命 。
33 Orot yait i taiyuwin ana yawas enunuwih boro men nabaimih, baise orot yait ana yawas ayu isou kwakwahir ana yawas boro natita’ur nab.
34 我 對 你 們 說 、 當 那 一 夜 、 兩 個 人 在 一 個 床 上 . 要 取 去 一 個 、 撇 下 一 個 。
34 A tur ao’owen, nati ana guguminamaim, orot rou’ab boro gem ta’imon tafan hina inu’in, orot ta boro hina bora’ah, ta boro gem tafan hinihamiy na’in.
35 兩 個 女 人 一 同 推 磨 . 要 取 去 一 個 、 撇 下 一 個 。 〔 有 古 卷 在 此 有 〕
35 Baibin rou’ab boro hinama maiwok hinakakair, babin ta boro hina bora’ah ta boro hinihamiy nama.
36 〔 兩 個 人 在 田 裡 要 取 去 一 個 撇 下 一 個 〕
36 Orot rou’ab boro hinama masaw hinabob, orot ta boro hina bora’ah, ta boro masaw yan hinihamiy nama.”
37 門 徒 說 、 主 阿 、 在 那 裡 有 這 事 呢 . 耶 穌 說 、 屍 首 在 那 裡 、 鷹 也 必 聚 在 那 裡 。
37 Ana bai’ufununayah hibatiy hio, “Regah iti boro menamaim namatar?” Jesu iyafutih eo, “Efan menamaim murumurubih biyah ti’inu’in mamu ikou boro imaim hinaru’ay.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.