Juízes 9
Chinese Union Version (CUV) vs VC
1 耶 路 巴 力 的 兒 子 亞 比 米 勒 、 到 了 示 劍 見 他 的 眾 母 舅 、 對 他 們 、 和 他 外 祖 全 家 的 人 、 說 、
1 Abimelec, filho de Jerobaal, foi ter com os irmãos de sua mãe em Siquém, e disse-lhes, assim como a toda a família de sua mãe:
2 請 你 們 問 示 劍 的 眾 人 說 、 是 耶 路 巴 力 的 眾 子 七 十 人 都 管 理 你 們 好 呢 、 還 是 一 人 管 理 你 們 好 呢 . 你 們 又 要 記 念 我 是 你 們 的 骨 肉 。
2 Dizei, vo-lo peço, a todos os habitantes de Siquém: o que é melhor para vós: serdes dominados por setenta homens, todos filhos de Jerobaal, ou que um só homem seja vosso rei? Lembrai-vos de que eu sou de vosso sangue e de vossa carne.
3 他 的 眾 母 舅 、 便 將 這 一 切 話 、 為 他 說 給 示 劍 人 聽 . 示 劍 人 的 心 、 就 歸 向 亞 比 米 勒 . 他 們 說 、 他 原 是 我 們 的 弟 兄 。
3 Os irmãos de sua mãe falaram dele aos habitantes de Siquém, referindo-lhes suas palavras, e inclinaram o seu coração para Abimelec, porque, diziam eles, é nosso irmão.
4 就 從 巴 力 比 利 土 的 廟 中 、 取 了 七 十 舍 客 勒 銀 子 給 亞 比 米 勒 . 亞 比 米 勒 用 以 雇 了 些 匪 徒 跟 隨 他 。
4 E deram-lhe setenta siclos de prata tomados do templo de Baal-Berit, com os quais assalariou homens miseráveis e aventureiros, que o seguiram.
5 他 往 俄 弗 拉 到 他 父 親 的 家 、 將 他 弟 兄 耶 路 巴 力 的 眾 子 七 十 人 、 都 殺 在 一 塊 磐 石 上 . 只 剩 下 耶 路 巴 力 的 小 兒 子 約 坦 、 因 為 他 躲 藏 了 。
5 Foi à casa de seu pai em Efra, e matou sobre uma pedra os seus irmãos, filhos de Jerobaal, setenta homens; escapou somente Joatão, filho mais novo de Jerobaal, porque se tinha escondido.
6 示 劍 人 和 米 羅 人 、 都 一 同 聚 集 、 往 示 劍 橡 樹 旁 的 柱 子 那 裡 、 立 亞 比 米 勒 為 王 。
6 Juntaram-se então todos os siquemitas com todos os de Bet-Melo, e vieram junto do terebinto da estela que havia em Siquém, onde proclamaram rei Abimelec.
7 有 人 將 這 事 告 訴 約 坦 、 他 就 去 站 在 基 利 心 山 頂 上 、 向 眾 人 大 聲 喊 叫 、 說 、 示 劍 人 哪 、 你 們 要 聽 我 的 話 、 神 也 就 聽 你 們 的 話 。
7 Sabendo disso, subiu Joatão ao cimo do monte Garizim e exclamou: Ouvi-me, homens de Siquém, para que Deus vos ouça!
8 有 一 時 樹 木 要 膏 一 樹 為 王 、 管 理 他 們 、 就 去 對 橄 欖 樹 說 、 請 你 作 我 們 的 王 。
8 As árvores resolveram um dia eleger um rei para governá-las e disseram à oliveira: reina sobre nós!
9 橄 欖 樹 回 答 說 、 我 豈 肯 止 住 供 奉 。 神 和 尊 重 人 的 油 、 飄 颻 在 眾 樹 之 上 呢 。
9 Mas ela respondeu: renunciarei, porventura, ao meu óleo que constitui minha glória aos olhos de Deus e dos homens, para colocar-me acima das outras árvores?
10 樹 木 對 無 花 果 樹 說 、 請 你 來 作 我 們 的 王 。
10 E as árvores disseram à figueira: vem tu, e reina sobre nós!
11 無 花 果 樹 回 答 說 、 我 豈 肯 止 住 所 結 甜 美 的 果 子 、 飄 颻 在 眾 樹 之 上 呢 。
11 Mas a figueira disse-lhes: poderia eu, porventura, renunciar à doçura de meu delicioso fruto, para colocar-me acima das outras árvores?
12 樹 木 對 葡 萄 樹 說 、 請 你 來 作 我 們 的 王 。
12 E as árvores disseram à videira: vem tu, reina sobre nós!
13 葡 萄 樹 回 答 說 、 我 豈 肯 止 住 使 。 神 和 人 喜 樂 的 新 酒 、 飄 颻 在 眾 樹 之 上 呢 。
13 Mas a videira respondeu: poderia eu renunciar ao meu vinho que faz a alegria de Deus e dos homens, para colocar-me acima das outras árvores?
14 眾 樹 對 荊 棘 說 、 請 你 來 作 我 們 的 王 。
14 E todas as árvores disseram ao espinheiro: vem tu, reina sobre nós!
15 荊 棘 回 答 說 、 你 們 若 誠 誠 實 實 地 膏 我 為 王 、 就 要 投 在 我 的 蔭 下 . 不 然 、 願 火 從 荊 棘 裡 出 來 、 燒 滅 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 。
15 E o espinheiro respondeu: se realmente me quereis escolher para reinar sobre vós, vinde e abrigai-vos debaixo de minha sombra; mas, se não o quereis, saia fogo do espinheiro e devore os cedros do Líbano!
16 現 在 你 們 立 亞 比 米 勒 為 王 . 若 按 誠 實 正 直 善 待 耶 路 巴 力 和 他 的 全 家 、 這 就 是 酬 他 的 勞 。
16 Agora, pois, se com lealdade e boa-fé escolhestes Abimelec para vosso rei, se vos portastes bem com Jerobaal e sua casa, correspondendo aos benefícios que ele vos fez
17 從 前 我 父 冒 死 、 為 你 們 爭 戰 、 救 了 你 們 脫 離 米 甸 人 的 手 。
17 porque meu pai combateu por vós e livrou-vos dos madianitas arriscando a própria vida;
18 你 們 如 今 起 來 攻 擊 我 的 父 家 、 將 他 眾 子 七 十 人 殺 在 一 塊 磐 石 上 、 又 立 他 婢 女 所 生 的 兒 子 亞 比 米 勒 為 示 劍 人 的 王 . 他 原 是 你 們 的 弟 兄 。
18 vós, que agora vos levantastes contra a casa de meu pai, matastes todos os seus setenta filhos sobre uma pedra, e proclamastes rei dos habitantes de Siquém Abimelec, filho de sua escrava, sob o pretexto de que ele é vosso irmão,
19 你 們 如 今 若 按 誠 實 正 直 待 耶 路 巴 力 和 他 的 家 、 就 可 因 亞 比 米 勒 得 歡 樂 、 他 也 可 因 你 們 得 歡 樂 。
19 se, pois, com lealdade e boa-fé, procedestes bem com Jerobaal e sua casa, então que Abimelec vos faça felizes, e que vós o façais feliz igualmente!
20 不 然 、 願 火 從 亞 比 米 勒 發 出 、 燒 滅 示 劍 人 、 和 米 羅 眾 人 . 又 願 火 從 示 劍 人 和 米 羅 人 中 出 來 、 燒 滅 亞 比 米 勒 。
20 Do contrário, saia fogo de Abimelec, e devore os homens de Siquém com os de Bet-Melo; e saia fogo dos habitantes de Siquém e de Bet-Melo, e devore Abimelec!
21 約 坦 、 因 怕 他 弟 兄 亞 比 米 勒 、 就 逃 跑 、 來 到 比 珥 住 在 那 裡 。
21 Fugiu em seguida Joatão para Bera, onde habitou, longe de Abimelec, seu irmão.
22 亞 比 米 勒 管 理 以 色 列 人 三 年 。
22 Reinou Abimelec sobre Israel durante três anos.
23 神 使 惡 魔 降 在 亞 比 米 勒 和 示 劍 人 中 間 、 示 劍 人 就 以 詭 詐 待 亞 比 米 勒 。
23 E Deus suscitou um mau espírito entre ele e os habitantes de Siquém, que os fez se revoltarem.
24 這 是 要 叫 耶 路 巴 力 七 十 個 兒 子 所 受 的 殘 害 、 歸 與 他 們 的 哥 哥 亞 比 米 勒 . 又 叫 那 流 他 們 血 的 罪 、 歸 與 幫 助 他 殺 弟 兄 的 示 劍 人 。
24 Isso aconteceu para que fosse vingado o homicídio dos setenta filhos de Jerobaal, e seu sangue caísse sobre Abimelec, seu irmão, que os havia matado, e sobre os siquemitas que tinham sido seus cúmplices.
25 示 劍 人 在 山 頂 上 設 埋 伏 、 等 候 亞 比 米 勒 . 凡 從 他 們 那 裡 經 過 的 人 、 他 們 就 搶 奪 . 有 人 將 這 事 告 訴 亞 比 米 勒 。
25 Os homens de Siquém armaram contra ele emboscadas no alto dos montes, e puseram-se a despojar todos aqueles que passavam por ali; e Abimelec foi informado disso.
26 以 別 的 兒 子 迦 勒 、 和 他 的 弟 兄 來 到 示 劍 . 示 劍 人 都 信 靠 他 。
26 Gaal, filho de Obed, foi com seus irmãos a Siquém e ganhou a confiança dos homens do lugar.
27 示 劍 人 出 城 到 田 間 去 、 摘 下 葡 萄 、 踹 酒 、 設 擺 筵 宴 、 進 他 們 神 的 廟 中 喫 喝 、 咒 詛 亞 比 米 勒 。
27 Saíram pelos campos, vindimaram as vinhas, pisaram as uvas, celebraram a festa. Foram ao templo do seu deus e ali fizeram um festim, amaldiçoando Abimelec.
28 以 別 的 兒 子 迦 勒 說 、 亞 比 米 勒 是 誰 、 示 劍 是 誰 、 使 我 們 服 事 他 呢 、 他 不 是 耶 路 巴 力 的 兒 子 麼 . 他 的 幫 手 不 是 西 布 勒 麼 . 你 們 可 以 服 事 示 劍 的 父 親 哈 抹 的 後 裔 . 我 們 為 何 服 事 亞 比 米 勒 呢 。
28 Gaal, filho de Obed, disse: Quem é Abimelec, e o que é Siquém, para que lhe estejamos sujeitos? Não é ele filho de Jerobaal, e não é Zebul o seu lugar-tenente? Servi a família de Emor, pai de Siquém. Por que razão serviremos Abimelec?
29 惟 願 這 民 歸 我 的 手 下 、 我 就 除 掉 亞 比 米 勒 . 迦 勒 又 對 亞 比 米 勒 說 、 增 添 你 的 軍 兵 出 來 罷 。
29 Oxalá tivesse eu poder sobre esse povo! Eu arrasaria Abimelec e lhe diria: junta o teu exército, e vem!
30 邑 宰 西 布 勒 聽 見 以 別 的 兒 子 迦 勒 的 話 、 就 發 怒 、
30 Zebul, governador da cidade, sabendo o que dissera Gaal, filho de Obed, encolerizou-se,
31 悄 悄 的 打 發 人 去 見 亞 比 米 勒 、 說 、 以 別 的 兒 子 迦 勒 和 他 的 弟 兄 到 了 示 劍 、 煽 惑 城 中 的 民 攻 擊 你 。
31 e mandou secretamente dizer a Abimelec: Gaal, filho de Obed, veio a Siquém com seus irmãos, e anda sublevando a cidade contra ti.
32 現 在 你 和 跟 隨 你 的 人 今 夜 起 來 、 在 田 間 埋 伏 。
32 Levanta-te de noite, tu e tua tropa, e põe-te de emboscada no campo;
33 到 早 晨 太 陽 一 出 、 你 就 起 來 、 闖 城 . 迦 勒 和 跟 隨 他 的 人 出 來 攻 擊 你 的 時 候 、 你 便 向 他 們 見 機 而 作 。
33 amanhã cedo, ao nascer do sol, lança-te sobre a cidade; quando Gaal e sua tropa saírem contra ti, far-lhe-ás o que as circunstâncias te permitirem.
34 於 是 亞 比 米 勒 和 跟 隨 他 的 眾 人 夜 間 起 來 、 分 作 四 隊 、 埋 伏 等 候 示 劍 人 。
34 Abimelec, pois, partiu durante a noite com toda a sua gente, e pôs emboscadas em quatro grupos junto de Siquém.
35 以 別 的 兒 子 迦 勒 出 去 、 站 在 城 門 口 . 亞 比 米 勒 和 跟 隨 他 的 人 從 埋 伏 之 處 起 來 。
35 Entretanto Gaal, filho de Obed, saiu e instalou-se diante das portas da cidade. Então Abimelec com todos os seus deixou a emboscada.
36 迦 勒 看 見 那 些 人 、 就 對 西 布 勒 說 、 看 哪 、 有 人 從 山 頂 上 下 來 了 。 西 布 勒 說 、 你 看 見 山 的 影 子 、 以 為 是 人 。
36 Vendo aquela tropa, Gaal disse a Zebul: Eis uma multidão que desce das colinas. Tu vês, respondeu Zebul, as sombras das colinas como se fossem homens.
37 迦 勒 又 說 、 看 那 、 有 人 從 高 處 下 來 、 又 有 一 隊 從 米 惡 尼 尼 橡 樹 的 路 上 而 來 。
37 Gaal replicou: Está descendo uma tropa do alto; e eis uma outra que vem pelo caminho do carvalho dos Adivinhos.
38 西 布 勒 對 他 說 、 你 曾 說 、 亞 比 米 勒 是 誰 、 叫 我 們 服 事 他 . 你 所 誇 的 口 在 那 裡 呢 . 這 不 是 你 所 藐 視 的 民 嗎 . 你 現 在 出 去 、 與 他 們 交 戰 罷 。
38 Zebul disse-lhe então: Onde está agora a tua arrogância, tu que dizias: quem é Abimelec para que nós o sirvamos? Eis o povo que tu desprezavas! Vai, agora, e combate contra ele!
39 於 是 迦 勒 率 領 示 劍 人 出 去 、 與 亞 比 米 勒 交 戰 。
39 Saiu Gaal à frente dos siquemitas e combateu contra Abimelec.
40 亞 比 米 勒 追 趕 迦 勒 . 迦 勒 在 他 面 前 逃 跑 . 有 許 多 受 傷 仆 倒 的 、 直 到 城 門 。
40 Mas foi derrotado por Abimelec e fugiu; muitos homens, que estavam mortalmente feridos, caíram antes de terem atingido o limiar da porta.
41 亞 比 米 勒 住 在 亞 魯 瑪 . 西 布 勒 趕 出 迦 勒 和 他 弟 兄 、 不 准 他 們 住 在 示 劍 。
41 Abimelec deteve-se em Ruma; Zebul, porém, lançou Gaal e seus irmãos fora de Siquém.
42 次 日 民 出 到 田 間 . 有 人 告 訴 亞 比 米 勒 。
42 No dia seguinte, o povo saiu ao campo. Tendo sabido disso, Abimelec
43 他 就 把 他 的 人 分 作 三 隊 、 埋 伏 在 田 間 . 看 見 示 劍 人 從 城 裡 出 來 、 就 起 來 擊 殺 他 們 。
43 tomou sua tropa, dividiu-a em três grupos e os pôs de emboscada no campo. Ao ver que o povo saía da cidade, atacou-o e derrotou-o,
44 亞 比 米 勒 和 跟 隨 他 的 一 隊 向 前 闖 去 、 站 在 城 門 口 . 那 兩 隊 直 闖 到 田 間 、 擊 殺 了 眾 人 。
44 vindo em seguida com o seu grupo tomar posição à entrada da cidade, enquanto os dois outros grupos perseguiam os que estavam no campo e os massacravam.
45 亞 比 米 勒 整 天 攻 打 城 、 將 城 奪 取 、 殺 了 其 中 的 居 民 . 將 城 拆 毀 、 撒 上 了 鹽 。
45 Abimelec combateu a cidade durante todo aquele dia e tomou-a. Matou toda a população, arrasou a cidade e semeou-a de sal.
46 示 劍 樓 的 人 聽 見 了 、 就 躲 入 巴 力 比 利 土 廟 的 衛 所 。
46 Ao ouvirem isso, todos os habitantes da torre de Siquém retiraram-se para a fortaleza do templo de El-Berit.
47 有 人 告 訴 亞 比 米 勒 、 說 、 示 劍 樓 的 人 都 聚 在 一 處 。
47 E foi noticiado a Abimelec que todos os habitantes da torre de Siquém se tinham retirado para esse lugar;
48 亞 比 米 勒 和 跟 隨 他 的 人 就 都 上 撒 們 山 . 亞 比 米 勒 手 拿 斧 子 、 砍 下 一 根 樹 枝 、 扛 在 肩 上 、 對 跟 隨 他 的 人 說 、 你 們 看 我 所 行 的 、 也 當 趕 緊 照 樣 行 。
48 subiu então Abimelec com sua tropa ao monte Selmon, tomou um machado e cortou um galho de árvore. Pondo-o aos ombros, disse à sua gente: Vistes o que eu fiz? Apressai-vos a fazer o mesmo.
49 眾 人 就 各 砍 一 枝 、 跟 隨 亞 比 米 勒 、 把 樹 枝 堆 在 衛 所 的 四 圍 、 放 火 燒 了 衛 所 . 以 致 示 劍 樓 的 人 都 死 了 、 男 女 約 有 一 千 。
49 Cortou cada um deles um galho e todos seguiram Abimelec; puseram esses galhos contra a fortaleza e meteram-lhes fogo, sendo a fortaleza, com todos os seus ocupantes, devorada pelas chamas. Desse modo pereceram todos os que habitavam na torre de Siquém, cerca de mil pessoas, tanto homens como mulheres.
50 亞 比 米 勒 到 提 備 斯 、 向 提 備 斯 安 營 、 就 攻 取 了 那 城 。
50 Depois disso, Abimelec marchou contra Tebes, que sitiou e tomou de assalto.
51 城 中 有 一 座 堅 固 的 樓 . 城 裡 的 眾 人 、 無 論 男 女 、 都 逃 進 樓 去 、 關 上 門 、 上 了 樓 頂 。
51 Havia no meio da cidade uma torre forte, na qual se tinham refugiado todos os habitantes, homens e mulheres. Fechando bem a porta, subiram ao terraço da torre.
52 亞 比 米 勒 到 了 樓 前 攻 打 、 挨 近 樓 門 、 要 用 火 焚 燒 。
52 Abimelec, chegando ao pé da torre, aproximou-se da porta para lhe pôr fogo.
53 有 一 個 婦 人 把 一 塊 上 磨 石 拋 在 亞 比 米 勒 的 頭 上 、 打 破 了 他 的 腦 骨 。
53 Então uma mulher, lançando de cima uma pedra de moinho, feriu-lhe a cabeça, fraturando-lhe o crânio.
54 他 就 急 忙 喊 叫 拿 他 兵 器 的 少 年 人 、 對 他 說 、 拔 出 你 的 刀 來 、 殺 了 我 罷 . 免 得 人 議 論 我 說 、 他 為 一 個 婦 人 所 殺 。 於 是 少 年 人 把 他 刺 透 、 他 就 死 了 。
54 Chamou imediatamente seu escudeiro e disse-lhe: Tira a tua espada e acaba de matar-me, para que se não diga que fui morto por uma mulher! Seu escudeiro o feriu, e Abimelec morreu.
55 以 色 列 人 見 亞 比 米 勒 死 了 、 便 各 回 自 己 的 地 方 去 了 。
55 Morto Abimelec, todos os israelitas voltaram para suas casas.
56 這 樣 、 神 報 應 亞 比 米 勒 向 他 父 親 所 行 的 惡 、 就 是 殺 了 弟 兄 七 十 個 人 的 惡 。
56 Assim Deus fez recair sobre Abimelec o mal que tinha feito a seu pai, matando seus setenta irmãos.
57 示 劍 人 的 一 切 惡 、 神 也 都 報 應 在 他 們 頭 上 . 耶 路 巴 力 的 兒 子 約 坦 的 咒 詛 、 歸 到 他 們 身 上 了 。
57 E do mesmo modo Deus fez recair sobre os siquemitas os seus crimes. Assim se cumpriu sobre ele a maldição de Joatão, filho de Jerobaal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.