Juízes 14
Chinese Union Version (CUV) vs ARA
1 參 孫 下 到 亭 拿 、 在 那 裡 看 見 一 個 女 子 、 是 非 利 士 人 的 女 兒 。
1 Desceu Sansão a Timna; vendo em Timna uma das filhas dos filisteus,
2 參 孫 上 來 稟 告 他 父 母 說 、 我 在 亭 拿 看 見 一 個 女 子 、 是 非 利 士 人 的 女 兒 、 願 你 們 給 我 娶 來 為 妻 。
2 subiu, e declarou-o a seu pai e a sua mãe, e disse: Vi uma mulher em Timna, das filhas dos filisteus; tomai-ma, pois, por esposa.
3 他 父 母 說 、 在 你 弟 兄 的 女 兒 中 、 或 在 本 國 的 民 中 、 豈 沒 有 一 個 女 子 、 何 至 你 去 在 未 受 割 禮 的 非 利 士 人 中 娶 妻 呢 . 參 孫 對 他 父 親 說 、 願 你 給 我 娶 那 女 子 、 因 我 喜 悅 他 。
3 Porém seu pai e sua mãe lhe disseram: Não há, porventura, mulher entre as filhas de teus irmãos ou entre todo o meu povo, para que vás tomar esposa dos filisteus, daqueles incircuncisos? Disse Sansão a seu pai: Toma-me esta, porque só desta me agrado.
4 他 的 父 母 卻 不 知 道 這 事 是 出 於 耶 和 華 、 因 為 他 找 機 會 攻 擊 非 利 士 人 . 那 時 非 利 士 人 轄 制 以 色 列 人 。
4 Mas seu pai e sua mãe não sabiam que isto vinha do Senhor , pois este procurava ocasião contra os filisteus; porquanto, naquele tempo, os filisteus dominavam sobre Israel.
5 參 孫 跟 他 父 母 下 亭 拿 去 、 到 了 亭 拿 的 葡 萄 園 、 見 有 一 隻 少 壯 獅 子 向 他 吼 叫 .
5 Desceu, pois, com seu pai e sua mãe a Timna; e, chegando às vinhas de Timna, eis que um leão novo, bramando, lhe saiu ao encontro.
6 耶 和 華 的 靈 大 大 感 動 參 孫 、 他 雖 然 手 無 器 械 、 卻 將 獅 子 撕 裂 、 如 同 撕 裂 山 羊 羔 一 樣 . 他 行 這 事 並 沒 有 告 訴 父 母 。
6 Então, o Espírito do Senhor de tal maneira se apossou dele, que ele o rasgou como quem rasga um cabrito, sem nada ter na mão; todavia, nem a seu pai nem a sua mãe deu a saber o que fizera.
7 參 孫 下 去 與 女 子 說 話 、 就 喜 悅 他 。
7 Desceu, e falou àquela mulher, e dela se agradou.
8 過 了 些 日 子 、 再 下 去 要 娶 那 女 子 、 轉 向 道 旁 要 看 死 獅 、 見 有 一 群 蜂 子 和 蜜 在 死 獅 之 內 、
8 Depois de alguns dias, voltou ele para a tomar; e, apartando-se do caminho para ver o corpo do leão morto, eis que, neste, havia um enxame de abelhas com mel.
9 就 用 手 取 蜜 、 且 喫 且 走 、 到 了 父 母 那 裡 、 給 他 父 母 、 他 們 也 喫 了 . 只 是 沒 有 告 訴 這 蜜 是 從 死 獅 之 內 取 來 的 。
9 Tomou o favo nas mãos e se foi andando e comendo dele; e chegando a seu pai e a sua mãe, deu-lhes do mel, e comeram; porém não lhes deu a saber que do corpo do leão é que o tomara.
10 他 父 親 下 去 見 女 子 . 參 孫 在 那 裡 設 擺 筵 宴 、 因 為 向 來 少 年 人 都 有 這 個 規 矩 。
10 Descendo, pois, seu pai à casa daquela mulher, fez Sansão ali um banquete; porque assim o costumavam fazer os moços.
11 眾 人 看 見 參 孫 、 就 請 了 三 十 個 人 陪 伴 他 。
11 Sucedeu que, como o vissem, convidaram trinta companheiros para estarem com ele.
12 參 孫 對 他 們 說 、 我 給 你 們 出 一 個 謎 語 、 你 們 在 七 日 筵 宴 之 內 、 若 能 猜 出 意 思 告 訴 我 、 我 就 給 你 們 三 十 件 裡 衣 、 三 十 套 衣 裳 .
12 Disse-lhes, pois, Sansão: Dar-vos-ei um enigma a decifrar; se, nos sete dias das bodas, mo declarardes e descobrirdes, dar-vos-ei trinta camisas e trinta vestes festivais;
13 你 們 若 不 能 猜 出 意 思 告 訴 我 、 你 們 就 給 我 三 十 件 裡 衣 、 三 十 套 衣 裳 . 他 們 說 、 請 將 謎 語 說 給 我 們 聽 。
13 se mo não puderdes declarar, vós me dareis a mim as trinta camisas e as trinta vestes festivais. E eles lhe disseram: Dá-nos o teu enigma a decifrar, para que o ouçamos.
14 參 孫 對 他 們 說 、 喫 的 從 喫 者 出 來 、 甜 的 從 強 者 出 來 . 他 們 三 日 不 能 猜 出 謎 語 的 意 思 。
14 Então, lhes disse: Do comedor saiu comida, e do forte saiu doçura. E, em três dias, não puderam decifrar o enigma.
15 到 第 七 天 、 他 們 對 參 孫 的 妻 說 、 你 誆 哄 你 丈 夫 、 探 出 謎 語 的 意 思 告 訴 我 們 、 免 得 我 們 用 火 燒 你 和 你 父 家 . 你 們 請 了 我 們 來 、 是 要 奪 我 們 所 有 的 麼 。
15 Ao sétimo dia, disseram à mulher de Sansão: Persuade a teu marido que nos declare o enigma, para que não queimemos a ti e a casa de teu pai. Convidastes-nos para vos apossardes do que é nosso, não é assim?
16 參 孫 的 妻 在 丈 夫 面 前 啼 哭 說 、 你 是 恨 我 、 不 是 愛 我 、 你 給 我 本 國 的 人 出 謎 語 、 卻 沒 有 將 意 思 告 訴 我 . 參 孫 回 答 說 、 連 我 父 母 我 都 沒 有 告 訴 、 豈 可 告 訴 你 呢 。
16 A mulher de Sansão chorou diante dele e disse: Tão somente me aborreces e não me amas; pois deste aos meus patrícios um enigma a decifrar e ainda não mo declaraste a mim. E ele lhe disse: Nem a meu pai nem a minha mãe o declarei e to declararia a ti?
17 七 日 筵 宴 之 內 、 他 在 丈 夫 面 前 啼 哭 、 到 第 七 天 逼 著 他 、 他 纔 將 謎 語 的 意 思 告 訴 他 妻 、 他 妻 就 告 訴 本 國 的 人 。
17 Ela chorava diante dele os sete dias em que celebravam as bodas; ao sétimo dia, lhe declarou, porquanto o importunava; então, ela declarou o enigma aos seus patrícios.
18 到 第 七 天 、 日 頭 未 落 以 前 、 那 城 裡 的 人 對 參 孫 說 、 有 甚 麼 比 蜜 還 甜 呢 、 有 甚 麼 比 獅 子 還 強 呢 . 參 孫 對 他 們 說 、 你 們 若 非 用 我 的 母 牛 犢 耕 地 、 就 猜 不 出 我 謎 語 的 意 思 來 。
18 Disseram, pois, a Sansão os homens daquela cidade, ao sétimo dia, antes de se pôr o sol: Que coisa há mais doce do que o mel e mais forte do que o leão? E ele lhes citou o provérbio: Se vós não lavrásseis com a minha novilha, nunca teríeis descoberto o meu enigma.
19 耶 和 華 的 靈 大 大 感 動 參 孫 、 他 就 下 到 亞 實 基 倫 擊 殺 了 三 十 個 人 、 奪 了 他 們 的 衣 裳 、 將 衣 裳 給 了 猜 出 謎 語 的 人 . 參 孫 發 怒 、 就 上 父 家 去 了 。
19 Então, o Espírito do Senhor de tal maneira se apossou dele, que desceu aos asquelonitas, matou deles trinta homens, despojou-os e as suas vestes festivais deu aos que declararam o enigma; porém acendeu-se a sua ira, e ele subiu à casa de seu pai.
20 參 孫 的 妻 便 歸 了 參 孫 的 陪 伴 、 就 是 作 過 他 朋 友 的 。
20 Ao companheiro de honra de Sansão foi dada por mulher a esposa deste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.