Jeremias 5

Chinese Union Version (CUV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 你 們 當 在 耶 路 撒 冷 的 街 上 、 跑 來 跑 去 、 在 寬 闊 處 尋 找 、 看 看 有 一 人 行 公 義 、 求 誠 實 沒 有 、 若 有 、 我 就 赦 免 這 城 。
1 Percorrei as ruas de Jerusalém, olhai, perguntai; procurai nas praças, vede se nelas encontrais um homem, um só homem que pratique a justiça e que seja leal; então eu perdoarei a cidade.
2 其 中 的 人 、 雖 然 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 、 所 起 的 誓 、 實 在 是 假 的 。
2 Mesmo quando juram: Pela vida de Deus!, é para prestar falso juramento.
3 耶 和 華 阿 、 你 的 眼 目 、 不 是 看 顧 誠 實 麼 . 你 擊 打 他 們 、 他 們 卻 不 傷 慟 . 你 毀 滅 他 們 、 他 們 仍 不 受 懲 治 . 他 們 使 臉 剛 硬 過 於 磐 石 、 不 肯 回 頭 。
3 Senhor, não se compraz o vosso olhar em contemplar a lealdade? Vós os feris, e eles não sentem a dor; vós os abateis, e recusam aceitar a correção. Mais duro que o rochedo apresentam o semblante, recusando converter-se.
4 我 說 、 這 些 人 實 在 是 貧 窮 的 、 是 愚 昧 的 . 因 為 不 曉 得 耶 和 華 的 作 為 、 和 他 們 神 的 法 則 。
4 E a mim mesmo eu dizia: são apenas vulgares e insensatos, porque não conhecem os caminhos do Senhor, a lei do seu Deus.
5 我 要 去 見 尊 大 的 人 、 對 他 們 說 話 . 因 為 他 們 曉 得 耶 和 華 的 作 為 、 和 他 們 神 的 法 則 . 那 知 、 這 些 人 齊 心 將 軛 折 斷 、 掙 開 繩 索 。
5 Irei procurar os grandes para falar-lhes, pois que eles conhecem as sendas do Senhor, a lei do seu Deus. Mas todos esses também quebraram o jugo, e romperam os laços.
6 因 此 、 林 中 的 獅 子 、 必 害 死 他 們 、 晚 上 〔 或 作 野 地 〕 的 豺 狼 、 必 滅 絕 他 們 、 豹 子 要 在 城 外 窺 伺 他 們 . 凡 出 城 的 、 必 被 撕 碎 . 因 為 他 們 的 罪 過 極 多 、 背 道 的 事 也 加 增 了 。
6 Eis por que o leão da floresta os ferirá e o lobo da estepe os dizimará; a pantera os espreitará em suas cidades; e aquele que dela sair será despedaçado, porquanto numerosos são os seus delitos, e sem conta suas revoltas.
7 我 怎 能 赦 免 你 呢 . 你 的 兒 女 離 棄 我 、 又 指 著 那 不 是 神 的 起 誓 . 我 使 他 們 飽 足 、 他 們 就 行 姦 淫 、 成 群 的 聚 集 在 娼 妓 家 裡 。
7 Por que perdoar-te? Teus filhos abandonaram-me; juram por deuses que não o são. Cumulei-os de dons; e eles cometem o adultério, acercando-se das casas de devassidão.
8 他 們 像 餧 飽 的 馬 、 到 處 亂 跑 、 各 向 他 鄰 舍 的 妻 發 嘶 聲 。
8 Garanhões bem nutridos, no calor do cio, cada qual relincha ante a mulher do próximo.
9 耶 和 華 說 、 我 豈 不 因 這 些 事 討 罪 呢 . 豈 不 報 復 這 樣 的 國 民 呢 。
9 E não os punirei por esses crimes? - oráculo do Senhor. Não se vingaria minha alma de semelhante nação?
10 你 們 要 上 他 葡 萄 園 的 牆 、 施 行 毀 壞 . 但 不 可 毀 壞 淨 盡 、 只 可 除 掉 他 的 枝 子 . 因 為 不 屬 耶 和 華 。
10 Escalai muros {de minha videira}, destruí-a, mas não a aniquileis completamente. Arrancai-lhe os sarmentos, porquanto não pertencem ao Senhor.
11 原 來 以 色 列 家 和 猶 大 家 、 大 行 詭 詐 攻 擊 我 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
11 A casa de Israel e a casa de Judá foram-me infiéis - oráculo do Senhor.
12 他 們 不 認 耶 和 華 、 說 、 這 並 不 是 他 、 災 禍 必 不 臨 到 我 們 . 刀 劍 和 飢 荒 、 我 們 也 看 不 見 。
12 Renegaram o Senhor, e exclamaram: Não há Deus! Nenhum mal nos advirá, não veremos a espada e a fome.
13 先 知 的 話 、 必 成 為 風 、 道 也 不 在 他 們 裡 面 . 這 災 必 臨 到 他 們 身 上 。
13 São apenas vento os profetas, de ninguém são arautos; assim lhes aconteça a eles mesmos.
14 所 以 耶 和 華 萬 軍 之 神 如 此 說 、 因 為 百 姓 說 這 話 、 我 必 使 我 的 話 、 在 你 口 中 為 火 、 使 他 們 為 柴 、 這 火 便 將 他 們 燒 滅 。
14 Por isso, o Senhor, Deus dos exércitos, vos diz: Já que tendes essa linguagem, vou introduzir minhas palavras como fogo em tua boca, e desse povo fazer lenha que a chama devorará.
15 耶 和 華 說 、 以 色 列 家 阿 、 我 必 使 一 國 的 民 從 遠 方 來 攻 擊 你 、 是 強 盛 的 國 、 是 從 古 而 有 的 國 . 他 們 的 言 語 你 不 曉 得 、 他 們 的 話 你 不 明 白 。
15 Ó casa de Israel, vou lançar contra vós uma nação que vem de longe - oráculo do Senhor -, nação antiga e poderosa, da qual não compreendes a linguagem, e ignoras a fala.
16 他 們 的 箭 袋 、 是 敞 開 的 墳 墓 、 他 們 都 是 勇 士 。
16 Sua aljava é qual sepulcro escancarado, e seus homens todos são valentes;
17 他 們 必 喫 盡 你 的 莊 稼 、 和 你 的 糧 食 、 是 你 兒 女 該 喫 的 . 必 喫 盡 你 的 牛 羊 、 喫 盡 你 的 葡 萄 和 無 花 果 . 又 必 用 刀 毀 壞 你 所 倚 靠 的 堅 固 城 。
17 ela devorará tuas searas e teu pão, devorará teus filhos e tuas filhas, devorará teus rebanhos e teu gado, devorará tuas vinhas e tuas figueiras, à ponta da espada conquistará as praças fortes nas quais depositas tua confiança.
18 耶 和 華 說 、 就 是 到 那 時 、 我 也 不 將 你 們 毀 滅 淨 盡 。
18 Mesmo, porém, naqueles dias, disse o Senhor, não vos exterminarei de todo.
19 百 姓 若 說 、 耶 和 華 我 們 的 神 、 為 甚 麼 向 我 們 行 這 一 切 事 呢 . 你 就 對 他 們 說 、 你 們 怎 樣 離 棄 耶 和 華 、 〔 原 文 作 我 〕 在 你 們 的 地 上 、 事 奉 外 邦 神 、 也 必 照 樣 在 不 屬 你 們 的 地 上 、 事 奉 外 邦 人 。
19 E, quando disserdes: Por que assim nos tratou o Senhor Deus? - responderás: Assim como me abandonastes para servir em vossa terra a deuses estrangeiros, assim também servireis a estrangeiros em terra que não é a vossa.
20 當 傳 揚 在 雅 各 家 、 報 告 在 猶 大 、 說 、
20 Anunciai isto à casa de Jacó, proclamai o que segue à terra de Judá:
21 愚 昧 無 知 的 百 姓 阿 、 你 們 有 眼 不 看 、 有 耳 不 聽 、 現 在 當 聽 這 話 。
21 escutai bem, povo insensato e sem inteligência: vós que tendes olhos para não ver e ouvidos para não ouvir:
22 耶 和 華 說 、 你 們 怎 麼 不 懼 怕 我 呢 . 我 以 永 遠 的 定 例 、 用 沙 為 海 的 界 限 、 水 不 得 越 過 . 因 此 、 你 們 在 我 面 前 還 不 戰 兢 麼 。 波 浪 雖 然 翻 騰 、 卻 不 能 踰 越 . 雖 然 匉 訇 、 卻 不 能 過 去 。
22 Não temeis a minha face? - oráculo do Senhor. Não tremeis diante de mim, eu que fixei a areia como limite ao mar, barreira eterna que não será ultrapassada? Por mais que se lhe agitem as ondas, são impotentes, murmuram, mas não vão além;
23 但 這 百 姓 有 背 叛 忤 逆 的 心 . 他 們 叛 我 而 去 。
23 enquanto tiver esse povo um coração indócil e rebelde, recuará e ir-se-á embora.
24 心 內 也 不 說 、 我 們 應 當 敬 畏 耶 和 華 我 們 的 神 . 他 按 時 賜 雨 、 就 是 秋 雨 春 雨 . 又 為 我 們 定 收 割 的 節 令 、 永 存 不 廢 。
24 E em seu coração não dirá: temamos ao Senhor, nosso Deus, que no tempo devido nos manda a chuva do outono e a chuva da primavera, e nos garante as semanas destinadas à colheita.
25 你 們 的 罪 孽 、 使 這 些 事 轉 離 你 們 、 你 們 的 罪 惡 、 使 你 們 不 能 得 福 。
25 Foram vossas iniqüidades que alteraram essa ordem, vossos pecados que vos privaram desses bens.
26 因 為 在 我 民 中 有 惡 人 、 他 們 埋 伏 窺 探 、 好 像 捕 鳥 的 人 . 他 們 設 立 圈 套 陷 害 人 。
26 Porquanto perversos se encontram no seio de meu povo, que espreitam, de tocaia, como caçadores de pássaros, armando laços para apanhar os homens.
27 籠 內 怎 樣 滿 了 雀 鳥 、 他 們 的 房 中 、 也 照 樣 充 滿 詭 詐 . 所 以 他 們 得 成 為 大 、 而 且 富 足 。
27 À semelhança de uma gaiola cheia de pássaros, assim estão suas casas repletas {de fruto} de suas presas. Por esta forma tornam-se ricos e poderosos,
28 他 們 肥 胖 光 潤 、 作 惡 過 甚 、 不 為 人 伸 冤 、 就 是 不 為 孤 兒 伸 冤 、 不 使 他 亨 通 、 也 不 為 窮 人 辨 屈 。
28 e se apresentam nutridos e reluzentes; ultrapassam, porém, os limites do mal. Não procedem com justiça para com o órfão, mas prosperam! E não fazem justiça aos infelizes!
29 耶 和 華 說 、 我 豈 不 因 這 些 事 討 罪 呢 . 豈 不 報 復 這 樣 的 國 民 呢 。
29 Como não repreender tamanhos excessos - oráculo do Senhor - e não vingar-me de semelhante nação?
30 國 中 有 可 驚 駭 、 可 憎 惡 的 事 .
30 Coisas horríveis, espantosas, ocorreram nesta terra:
31 就 是 先 知 說 假 豫 言 、 祭 司 藉 他 們 把 持 權 柄 . 我 的 百 姓 也 喜 愛 這 些 事 . 到 了 結 局 你 們 怎 樣 行 呢 。
31 mentem os profetas em seus oráculos, os sacerdotes dominam pela força. E meu povo mostra-se satisfeito! Que fareis vós, quando chegar o fim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.