Jeremias 21

Chinese Union Version (CUV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 . 那 時 西 底 家 王 打 發 瑪 基 雅 的 兒 子 巴 施 戶 珥 、 和 瑪 西 雅 的 兒 子 祭 司 西 番 雅 、 去 見 耶 利 米 、 說 、
1 O S enhor deu esta mensagem a Jeremias quando o rei Zedequias enviou Pasur, filho de Malquias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias, para falarem com o profeta. Suplicaram a Jeremias:
2 請 你 為 我 們 求 問 耶 和 華 、 因 為 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 來 攻 擊 我 們 、 或 者 耶 和 華 照 他 一 切 奇 妙 的 作 為 待 我 們 、 使 巴 比 倫 王 離 開 我 們 上 去 。
2 “Consulte o S enhor por nós e peça que nos ajude. Nabucodonosor, rei da Babilônia, está atacando Judá. Quem sabe o S enhor não fará um de seus milagres poderosos, como no passado, e obrigará Nabucodonosor a retirar seus exércitos”.
3 耶 利 米 對 他 們 說 、 你 們 當 對 西 底 家 這 樣 說 、
3 Jeremias respondeu: “Voltem ao rei Zedequias e digam-lhe:
4 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 、 我 要 使 你 們 手 中 的 兵 器 、 就 是 你 們 在 城 外 與 巴 比 倫 王 、 和 圍 困 你 們 的 迦 勒 底 人 打 仗 的 兵 器 、 翻 轉 過 來 、 又 要 使 這 些 都 聚 集 在 這 城 中 。
4 ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Tornarei inúteis suas armas contra o rei da Babilônia e os babilônios que os atacam do lado de fora de seus muros. Trarei seus inimigos para dentro desta cidade.
5 並 且 我 要 在 怒 氣 、 忿 怒 、 和 大 惱 恨 中 、 用 伸 出 來 的 手 、 並 大 能 的 膀 臂 、 親 自 攻 擊 你 們 。
5 Eu mesmo lutarei contra vocês com mão forte e braço poderoso, pois é grande a minha ira. Sim, vocês me deixaram furioso!
6 又 要 擊 打 這 城 的 居 民 、 連 人 帶 牲 畜 都 必 遭 遇 大 瘟 疫 死 亡 。
6 Enviarei sobre esta cidade uma peste terrível, e tanto as pessoas como os animais morrerão.
7 以 後 我 要 將 猶 大 王 西 底 家 、 和 他 的 臣 僕 百 姓 、 就 是 在 城 內 、 從 瘟 疫 、 刀 劍 、 飢 荒 中 剩 下 的 人 、 都 交 在 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 的 手 中 、 和 他 們 仇 敵 、 並 尋 索 其 命 的 人 手 中 . 巴 比 倫 王 必 用 刀 擊 殺 他 們 、 不 顧 惜 、 不 可 憐 、 不 憐 憫 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
7 Depois de tudo isso, diz o S enhor , entregarei o rei Zedequias, seus servos, e todos os habitantes desta cidade que sobreviverem à doença, à guerra e à fome a Nabucodonosor, rei da Babilônia, e a seus outros inimigos. Nabucodonosor os matará sem misericórdia, nem piedade, nem compaixão’.
8 你 要 對 這 百 姓 說 、 耶 和 華 如 此 說 、 看 哪 、 我 將 生 命 的 路 、 和 死 亡 的 路 、 擺 在 你 們 面 前 。
8 “Digam a todo o povo: ‘Assim diz o S enhor : Escolham entre a vida e a morte!
9 住 在 這 城 裡 的 、 必 遭 刀 劍 、 飢 荒 、 瘟 疫 而 死 . 但 出 去 歸 降 圍 困 你 們 迦 勒 底 人 的 、 必 得 存 活 、 要 以 自 己 的 命 為 掠 物 。
9 Quem ficar em Jerusalém morrerá por guerra, fome ou doença, mas os que saírem e se renderem aos babilônios viverão. Sua recompensa será a vida.
10 耶 和 華 說 、 我 向 這 城 變 臉 、 降 禍 不 降 福 、 這 城 必 交 在 巴 比 倫 王 的 手 中 、 他 必 用 火 焚 燒 。
10 Pois decidi trazer calamidade, e não o bem, sobre esta cidade, diz o S enhor . Será entregue ao rei da Babilônia, e ele a queimará de alto a baixo’.”
11 至 於 猶 大 王 的 家 、 你 們 當 聽 耶 和 華 的 話 .
11 “Digam à família real de Judá: ‘Ouçam esta mensagem do S enhor !
12 大 衛 家 阿 、 耶 和 華 如 此 說 、 你 們 每 早 晨 要 施 行 公 平 、 拯 救 被 搶 奪 的 脫 離 欺 壓 人 的 手 、 恐 怕 我 的 忿 怒 、 因 你 們 的 惡 行 發 作 、 如 火 覂 起 、 甚 至 無 人 能 以 熄 滅 。
12 Assim diz o S enhor à dinastia de Davi: “‘A cada manhã, façam justiça ao povo que vocês julgam; ajudem os que são explorados e livrem-nos de seus opressores. Do contrário, minha ira arderá como fogo que ninguém é capaz de apagar, por causa de todos os seus pecados.
13 耶 和 華 說 、 住 山 谷 、 和 平 原 磐 石 上 的 居 民 、 你 們 說 、 誰 能 下 來 攻 擊 我 們 、 誰 能 進 入 我 們 的 住 處 呢 . 看 哪 、 我 與 你 們 為 敵 。
13 Eu mesmo lutarei contra os habitantes de Jerusalém, essa fortaleza poderosa, contra o povo que diz: ‘Estamos seguros aqui; ninguém conseguirá entrar’.
14 耶 和 華 又 說 、 我 必 按 你 們 作 事 的 結 果 刑 罰 你 們 、 我 也 必 使 火 在 耶 路 撒 冷 的 林 中 覂 起 、 將 他 四 圍 所 有 的 盡 行 燒 滅 。
14 Eu mesmo os castigarei por tudo que fizeram, diz o S Acenderei um fogo em seus bosques, e ele queimará tudo ao redor’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.