Jeremias 21

Chinese Union Version (CUV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 . 那 時 西 底 家 王 打 發 瑪 基 雅 的 兒 子 巴 施 戶 珥 、 和 瑪 西 雅 的 兒 子 祭 司 西 番 雅 、 去 見 耶 利 米 、 說 、
1 Palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor , quando o rei Zedequias lhe enviou Pasur, filho de Malquias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias, dizendo:
2 請 你 為 我 們 求 問 耶 和 華 、 因 為 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 來 攻 擊 我 們 、 或 者 耶 和 華 照 他 一 切 奇 妙 的 作 為 待 我 們 、 使 巴 比 倫 王 離 開 我 們 上 去 。
2 Pergunta agora por nós ao Senhor , por que Nabucodonosor, rei da Babilônia, guerreia contra nós; bem pode ser que o Senhor nos trate segundo todas as suas maravilhas e o faça retirar-se de nós.
3 耶 利 米 對 他 們 說 、 你 們 當 對 西 底 家 這 樣 說 、
3 Então, Jeremias lhes disse: Assim direis a Zedequias:
4 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 、 我 要 使 你 們 手 中 的 兵 器 、 就 是 你 們 在 城 外 與 巴 比 倫 王 、 和 圍 困 你 們 的 迦 勒 底 人 打 仗 的 兵 器 、 翻 轉 過 來 、 又 要 使 這 些 都 聚 集 在 這 城 中 。
4 Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Eis que farei retroceder as armas de guerra que estão nas vossas mãos, com que vós pelejais fora dos muros contra o rei da Babilônia e contra os caldeus, que vos oprimem; tais armas, eu as ajuntarei no meio desta cidade.
5 並 且 我 要 在 怒 氣 、 忿 怒 、 和 大 惱 恨 中 、 用 伸 出 來 的 手 、 並 大 能 的 膀 臂 、 親 自 攻 擊 你 們 。
5 Pelejarei eu mesmo contra vós outros com braço estendido e mão poderosa, com ira, com indignação e grande furor.
6 又 要 擊 打 這 城 的 居 民 、 連 人 帶 牲 畜 都 必 遭 遇 大 瘟 疫 死 亡 。
6 Ferirei os habitantes desta cidade, tanto os homens como os animais; de grande pestilência morrerão.
7 以 後 我 要 將 猶 大 王 西 底 家 、 和 他 的 臣 僕 百 姓 、 就 是 在 城 內 、 從 瘟 疫 、 刀 劍 、 飢 荒 中 剩 下 的 人 、 都 交 在 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 的 手 中 、 和 他 們 仇 敵 、 並 尋 索 其 命 的 人 手 中 . 巴 比 倫 王 必 用 刀 擊 殺 他 們 、 不 顧 惜 、 不 可 憐 、 不 憐 憫 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
7 Depois disto, diz o Senhor , entregarei Zedequias, rei de Judá, e seus servos, e o povo, e quantos desta cidade restarem da pestilência, da espada e da fome na mão de Nabucodonosor, rei da Babilônia, na de seus inimigos e na dos que procuram tirar-lhes a vida; feri-los-á a fio de espada; não os poupará, não se compadecerá, nem terá misericórdia.
8 你 要 對 這 百 姓 說 、 耶 和 華 如 此 說 、 看 哪 、 我 將 生 命 的 路 、 和 死 亡 的 路 、 擺 在 你 們 面 前 。
8 A este povo dirás: Assim diz o Senhor : Eis que ponho diante de vós o caminho da vida e o caminho da morte.
9 住 在 這 城 裡 的 、 必 遭 刀 劍 、 飢 荒 、 瘟 疫 而 死 . 但 出 去 歸 降 圍 困 你 們 迦 勒 底 人 的 、 必 得 存 活 、 要 以 自 己 的 命 為 掠 物 。
9 O que ficar nesta cidade há de morrer à espada, ou à fome, ou de peste; mas o que sair e render-se aos caldeus, que vos cercam, viverá, e a vida lhe será como despojo.
10 耶 和 華 說 、 我 向 這 城 變 臉 、 降 禍 不 降 福 、 這 城 必 交 在 巴 比 倫 王 的 手 中 、 他 必 用 火 焚 燒 。
10 Pois voltei o rosto contra esta cidade, para mal e não para bem, diz o Senhor ; ela será entregue nas mãos do rei da Babilônia, e este a queimará.
11 至 於 猶 大 王 的 家 、 你 們 當 聽 耶 和 華 的 話 .
11 À casa do rei de Judá dirás: Ouvi a palavra do Senhor !
12 大 衛 家 阿 、 耶 和 華 如 此 說 、 你 們 每 早 晨 要 施 行 公 平 、 拯 救 被 搶 奪 的 脫 離 欺 壓 人 的 手 、 恐 怕 我 的 忿 怒 、 因 你 們 的 惡 行 發 作 、 如 火 覂 起 、 甚 至 無 人 能 以 熄 滅 。
12 Ó casa de Davi, assim diz o Senhor : Julgai pela manhã justamente e livrai o oprimido das mãos do opressor; para que não seja o meu furor como fogo e se acenda, sem que haja quem o apague, por causa da maldade das vossas ações.
13 耶 和 華 說 、 住 山 谷 、 和 平 原 磐 石 上 的 居 民 、 你 們 說 、 誰 能 下 來 攻 擊 我 們 、 誰 能 進 入 我 們 的 住 處 呢 . 看 哪 、 我 與 你 們 為 敵 。
13 Eis que eu sou contra ti, ó Moradora do vale, ó Rocha da campina, diz o Senhor ; contra vós outros que dizeis: Quem descerá contra nós? Ou: Quem entrará nas nossas moradas?
14 耶 和 華 又 說 、 我 必 按 你 們 作 事 的 結 果 刑 罰 你 們 、 我 也 必 使 火 在 耶 路 撒 冷 的 林 中 覂 起 、 將 他 四 圍 所 有 的 盡 行 燒 滅 。
14 Castigar-vos-ei segundo o fruto das vossas ações, diz o Senhor ; acenderei fogo na cidade, qual bosque, o qual devorará todos os seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.