Jó 8

Chinese Union Version (CUV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 書 亞 人 比 勒 達 回 答 、 說 、
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 這 些 話 你 要 說 到 幾 時 . 口 中 的 言 語 如 狂 風 要 到 幾 時 呢 。
2 “Até quando você falará estas coisas? E até quando as palavras da sua boca serão como um vento impetuoso?
3 神 豈 能 偏 離 公 平 . 全 能 者 豈 能 偏 離 公 義 。
3 Será que Deus perverteria o direito? Será que o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 或 者 你 的 兒 女 得 罪 了 他 、 他 使 他 們 受 報 應 。
4 Se os seus filhos pecaram contra ele, também ele os entregou ao poder da transgressão que cometeram.
5 你 若 殷 勤 的 尋 求 神 、 向 全 能 者 懇 求 .
5 Mas, se você buscar a Deus e pedir misericórdia ao Todo-Poderoso,
6 你 若 清 潔 正 直 . 他 必 定 為 你 起 來 、 使 你 公 義 的 居 所 興 旺 。
6 se você for puro e reto, ele, sem demora, despertará para ajudá-lo e restaurará a justiça da sua morada.
7 你 起 初 雖 然 微 小 、 終 久 必 甚 發 達 。
7 O seu primeiro estado parecerá pequeno comparado com a grandeza do seu último estado.”
8 請 你 考 問 前 代 、 追 念 他 們 的 列 祖 所 查 究 的 。
8 “Por favor, pergunte agora aos que são de gerações passadas e atente para a experiência dos pais deles.
9 ( 我 們 不 過 從 昨 日 纔 有 、 一 無 所 知 . 我 們 在 世 的 日 子 好 像 影 兒 。 )
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; pois os nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 他 們 豈 不 指 教 你 、 告 訴 你 、 從 心 裡 發 出 言 語 來 呢 。
10 Será que os pais não o ensinarão, falando com você? Será que do próprio entendimento não proferirão estas palavras?
11 蒲 草 沒 有 泥 、 豈 能 發 長 . 蘆 荻 沒 有 水 豈 能 生 發 。
11 ‘Pode o papiro crescer fora do pântano? Ou cresce o junco sem água?
12 尚 青 的 時 候 、 還 沒 有 割 下 、 比 百 樣 的 草 先 枯 槁 。
12 Quando estão verdes, e ainda não foram colhidos, secam antes de qualquer outra erva.
13 凡 忘 記 神 的 人 、 景 況 也 是 這 樣 . 不 虔 敬 人 的 指 望 要 滅 沒 .
13 São assim as veredas de todos os que se esquecem de Deus; e a esperança dos ímpios perecerá.
14 他 所 仰 賴 的 必 折 斷 、 他 所 倚 靠 的 是 蜘 蛛 網 。
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 他 要 倚 靠 房 屋 、 房 屋 卻 站 立 不 住 . 他 要 抓 住 房 屋 、 房 屋 卻 不 能 存 留 。
15 Ele se encosta em sua casa, mas ela não resiste; agarra-se a ela, mas ela não fica em pé.’”
16 他 在 日 光 之 下 發 青 、 蔓 子 爬 滿 了 園 子 。
16 “Ele é viçoso diante do sol, e os seus renovos se espalham pelo jardim;
17 他 的 根 盤 繞 石 堆 、 扎 入 石 地 。
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até as muralhas.
18 他 若 從 本 地 被 拔 出 、 那 地 就 不 認 識 他 、 說 、 我 沒 有 見 過 你 。
18 Mas, se o arrancam do seu lugar, este o negará, dizendo: ‘Eu nunca vi você.’
19 看 哪 、 這 就 是 他 道 中 之 樂 . 以 後 必 另 有 人 從 地 而 生 。
19 Eis no que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.”
20 神 必 不 丟 棄 完 全 人 、 也 不 扶 助 邪 惡 人 。
20 “Eis que Deus não rejeita o íntegro, nem toma os malfeitores pela mão.
21 他 還 要 以 喜 笑 充 滿 你 的 口 、 以 歡 呼 充 滿 你 的 嘴 。
21 Ele encherá a sua boca de riso e os seus lábios de alegria.
22 恨 惡 你 的 要 披 戴 慚 愧 . 惡 人 的 帳 棚 、 必 歸 於 無 有 。
22 Os que o odeiam se cobrirão de vergonha, e a tenda dos ímpios não subsistirá.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.