Jó 12
Chinese Union Version (CUV) vs NAA
1 約 伯 回 答 說 、
1 Então Jó respondeu:
2 你 們 真 是 子 民 哪 、 你 們 死 亡 、 智 慧 也 就 滅 沒 了 。
2 “Na verdade, vocês são o povo, e com vocês morrerá a sabedoria.
3 但 我 也 有 聰 明 、 與 你 們 一 樣 . 並 非 不 及 你 們 . 你 們 所 說 的 、 誰 不 知 道 呢 。
3 Mas eu também tenho entendimento; em nada sou inferior a vocês. Quem não sabe coisas como essas?
4 我 這 求 告 神 、 蒙 他 應 允 的 人 、 竟 成 了 朋 友 所 譏 笑 的 . 公 義 完 全 人 、 竟 受 了 人 的 譏 笑 。
4 Eu sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto são motivo de riso.
5 安 逸 的 人 心 裡 藐 視 災 禍 . 這 災 禍 常 常 等 待 滑 腳 的 人 。
5 No pensamento de quem está seguro há desprezo pela desgraça, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 強 盜 的 帳 棚 興 旺 、 惹 神 的 人 穩 固 . 神 多 將 財 物 送 到 他 們 手 中 。
6 Os opressores têm paz em suas tendas, e os que provocam a Deus estão seguros; o deus deles é a sua própria força.”
7 你 且 問 走 獸 、 走 獸 必 指 教 你 . 又 問 空 中 的 飛 鳥 、 飛 鳥 必 告 訴 你 .
7 “Mas pergunte agora aos animais, e cada um deles o ensinará; pergunte às aves do céu, e elas lhe contarão.
8 或 與 地 說 話 、 地 必 指 教 你 . 海 中 的 魚 、 也 必 向 你 說 明 。
8 Ou fale com a terra, e ela o instruirá; até os peixes do mar lhe contarão.
9 看 這 一 切 、 誰 不 知 道 是 耶 和 華 的 手 作 成 的 呢 。
9 De todos estes, quem não sabe que a mão do
10 凡 活 物 的 生 命 、 和 人 類 的 氣 息 、 都 在 他 手 中 。
10 Na sua mão está a vida de todos os seres vivos e o espírito de todo o gênero humano.
11 耳 朵 豈 不 試 驗 言 語 、 正 如 上 膛 嘗 食 物 麼 。
11 Por acaso, o ouvido não avalia as palavras, assim como o paladar prova as comidas?”
12 年 老 的 有 智 慧 、 壽 高 的 有 知 識 。
12 “Está a sabedoria com os idosos? Será que a longevidade traz o entendimento?
13 在 神 有 智 慧 和 能 力 . 他 有 謀 略 和 知 識 。
13 Com Deus estão a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 他 拆 毀 的 、 就 不 能 再 建 造 . 他 捆 住 人 、 便 不 得 開 釋 。
14 O que ele derruba não pode ser reconstruído; se ele lança alguém na prisão, ninguém a pode abrir.
15 他 把 水 留 住 、 水 便 枯 乾 . 他 再 發 出 水 來 、 水 就 翻 地 。
15 Se ele retém as águas, elas secam; se ele as solta, elas devastam a terra.”
16 在 他 有 能 力 和 智 慧 、 被 誘 惑 的 、 與 誘 惑 人 的 、 都 是 屬 他 。
16 “Com ele estão a força e a sabedoria; a ele pertencem o enganado e o enganador.
17 他 把 謀 士 剝 衣 擄 去 、 又 使 審 判 官 變 成 愚 人 。
17 Ele leva os conselheiros embora, descalços, e faz os juízes de tolos.
18 他 放 鬆 君 王 的 綁 、 又 用 帶 子 捆 他 們 的 腰 。
18 Solta os laços que prendem os reis e amarra uma corda aos seus lombos.
19 他 把 祭 司 剝 衣 擄 去 、 又 使 有 能 的 人 傾 敗 .
19 Ele leva os sacerdotes embora, descalços, e transtorna os poderosos.
20 他 廢 去 忠 信 人 的 講 論 、 又 奪 去 老 人 的 聰 明 。
20 Deixa os conselheiros sem palavras e tira o entendimento dos anciãos.
21 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 、 放 鬆 有 力 之 人 的 腰 帶 。
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 他 將 深 奧 的 事 從 黑 暗 中 彰 顯 、 使 死 蔭 顯 為 光 明 。
22 Das trevas revela coisas profundas e traz à luz a densa escuridão.
23 他 使 邦 國 興 旺 而 又 毀 滅 . 他 使 邦 國 開 廣 而 又 擄 去 。
23 Deus engrandece as nações e depois as destrói; dispersa-as e de novo as congrega.
24 他 將 地 上 民 中 首 領 的 聰 明 奪 去 、 使 他 們 在 荒 廢 無 路 之 地 漂 流 。
24 Tira o entendimento dos chefes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminhos.
25 他 們 無 光 、 在 黑 暗 中 摸 索 、 又 使 他 們 東 倒 西 歪 、 像 醉 酒 的 人 一 樣 。
25 Nas trevas andam tateando, sem terem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.