Jó 12

Chinese Union Version (CUV) vs BKJ

Sair da comparação
1 約 伯 回 答 說 、
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 你 們 真 是 子 民 哪 、 你 們 死 亡 、 智 慧 也 就 滅 沒 了 。
2 Não há dúvida que vós sois o povo, e a sabedoria morrerá convosco.
3 但 我 也 有 聰 明 、 與 你 們 一 樣 . 並 非 不 及 你 們 . 你 們 所 說 的 、 誰 不 知 道 呢 。
3 Mas eu tenho entendimento tanto quanto vós; não sou inferior a vós; sim, e quem não sabe tais coisas como estas?
4 我 這 求 告 神 、 蒙 他 應 允 的 人 、 竟 成 了 朋 友 所 譏 笑 的 . 公 義 完 全 人 、 竟 受 了 人 的 譏 笑 。
4 Eu sou como aquele que é zombado por seu vizinho, que invoca a Deus, e ele lhe responde; o homem justo e reto é motivo de riso e escárnio.
5 安 逸 的 人 心 裡 藐 視 災 禍 . 這 災 禍 常 常 等 待 滑 腳 的 人 。
5 Aquele que está pronto a escorregar com os seus pés é como uma lâmpada desprezada no pensamento daquele que está seguro.
6 強 盜 的 帳 棚 興 旺 、 惹 神 的 人 穩 固 . 神 多 將 財 物 送 到 他 們 手 中 。
6 Os tabernáculos dos ladrões prosperam, e aqueles que provocam a Deus estão seguros; em cujas mãos Deus dá abundantemente.
7 你 且 問 走 獸 、 走 獸 必 指 教 你 . 又 問 空 中 的 飛 鳥 、 飛 鳥 必 告 訴 你 .
7 Mas pergunta agora aos animais, e eles te ensinarão; e as aves do céu te dirão;
8 或 與 地 說 話 、 地 必 指 教 你 . 海 中 的 魚 、 也 必 向 你 說 明 。
8 ou fala à terra, e ela te ensinará; e os peixes do mar te declararão.
9 看 這 一 切 、 誰 不 知 道 是 耶 和 華 的 手 作 成 的 呢 。
9 Quem não sabe de todas estas coisas, que a mão do SENHOR forjou isto?
10 凡 活 物 的 生 命 、 和 人 類 的 氣 息 、 都 在 他 手 中 。
10 Em cuja mão está a alma de toda coisa vivente, e o fôlego de toda a humanidade.
11 耳 朵 豈 不 試 驗 言 語 、 正 如 上 膛 嘗 食 物 麼 。
11 Acaso o ouvido não testa as palavras? E a boca não prova o seu alimento?
12 年 老 的 有 智 慧 、 壽 高 的 有 知 識 。
12 Com o ancião está a sabedoria, e no comprimento dos dias está o entendimento.
13 在 神 有 智 慧 和 能 力 . 他 有 謀 略 和 知 識 。
13 Com ele está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 他 拆 毀 的 、 就 不 能 再 建 造 . 他 捆 住 人 、 便 不 得 開 釋 。
14 Eis que ele derruba, e não pode ser construído novamente; ele prende um homem e não há como soltá-lo.
15 他 把 水 留 住 、 水 便 枯 乾 . 他 再 發 出 水 來 、 水 就 翻 地 。
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam; ele também as solta, e elas transtornam a terra.
16 在 他 有 能 力 和 智 慧 、 被 誘 惑 的 、 與 誘 惑 人 的 、 都 是 屬 他 。
16 Com ele está a força e a sabedoria; o enganado e o enganador são dele.
17 他 把 謀 士 剝 衣 擄 去 、 又 使 審 判 官 變 成 愚 人 。
17 Ele leva os conselheiros ao despojo, e faz dos juízes tolos.
18 他 放 鬆 君 王 的 綁 、 又 用 帶 子 捆 他 們 的 腰 。
18 Ele solta o laço dos reis, e cinge seus lombos com um cinto.
19 他 把 祭 司 剝 衣 擄 去 、 又 使 有 能 的 人 傾 敗 .
19 Ele leva os príncipes ao despojo, e derruba o poderoso.
20 他 廢 去 忠 信 人 的 講 論 、 又 奪 去 老 人 的 聰 明 。
20 Ele remove o discurso do fiel, e leva embora o entendimento do idoso.
21 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 、 放 鬆 有 力 之 人 的 腰 帶 。
21 Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e enfraquece a força do poderoso.
22 他 將 深 奧 的 事 從 黑 暗 中 彰 顯 、 使 死 蔭 顯 為 光 明 。
22 Ele descobre coisas profundas das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 他 使 邦 國 興 旺 而 又 毀 滅 . 他 使 邦 國 開 廣 而 又 擄 去 。
23 Ele aumenta as nações e as destrói; ele amplia as nações e as endireita novamente.
24 他 將 地 上 民 中 首 領 的 聰 明 奪 去 、 使 他 們 在 荒 廢 無 路 之 地 漂 流 。
24 Ele toma o coração do chefe do povo da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há caminho.
25 他 們 無 光 、 在 黑 暗 中 摸 索 、 又 使 他 們 東 倒 西 歪 、 像 醉 酒 的 人 一 樣 。
25 Eles tateiam no escuro sem luz, e ele os faz cambalear como um homem ébrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.