Isaías 59

Chinese Union Version (CUV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 耶 和 華 的 膀 臂 、 並 非 縮 短 不 能 拯 救 . 耳 朵 、 並 非 發 沉 不 能 聽 見 .
1 Ouçam! O braço do S enhor não é fraco demais para salvá-los, nem seu ouvido é surdo para ouvi-los.
2 但 你 們 的 罪 孽 使 你 們 與 神 隔 絕 、 你 們 的 罪 惡 使 他 掩 面 不 聽 你 們 。
2 Foram suas maldades que os separaram de Deus; por causa de seus pecados, ele se afastou e já não os ouvirá.
3 因 你 們 的 手 被 血 沾 染 、 你 們 的 指 頭 被 罪 孽 沾 污 . 你 們 的 嘴 唇 說 謊 言 、 你 們 的 舌 頭 出 惡 語 。
3 Suas mãos estão manchadas de sangue, e seus dedos, imundos de pecado. Seus lábios estão cheios de mentiras, e sua boca transborda de corrupção.
4 無 一 人 按 公 義 告 狀 、 無 一 人 憑 誠 實 辨 白 . 都 倚 靠 虛 妄 、 說 謊 言 . 所 懷 的 是 毒 害 、 所 生 的 是 罪 孽 .
4 Ninguém se preocupa em ser justo e íntegro; os processos judiciais se baseiam em mentiras. As pessoas concebem maldades e dão à luz o pecado.
5 他 們 菢 毒 蛇 蛋 、 結 蜘 蛛 網 . 人 喫 這 蛋 必 死 . 這 蛋 被 踏 、 必 出 蝮 蛇 .
5 Chocam serpentes venenosas e tecem teias de aranha. Quem comer seus ovos morrerá, quem neles pisar fará sair uma víbora.
6 所 結 的 網 、 不 能 成 為 衣 服 、 所 作 的 、 也 不 能 遮 蓋 自 己 . 他 們 的 行 為 都 是 罪 孽 、 手 所 作 的 都 是 強 暴 。
6 Suas teias não servem de roupa, e ninguém pode se cobrir com elas. Tudo que fazem é cheio de pecado, e a violência é sua marca.
7 他 們 的 腳 奔 跑 行 惡 、 他 們 急 速 流 無 辜 人 的 血 . 意 念 都 是 罪 孽 . 所 經 過 的 路 都 荒 涼 毀 滅 。
7 Seus pés correm para fazer o mal e se apressam em cometer homicídio. Pensam somente em pecar; por onde passam, deixam sofrimento e destruição.
8 平 安 的 路 、 他 們 不 知 道 . 所 行 的 事 、 沒 有 公 平 . 他 們 為 自 己 修 彎 曲 的 路 . 凡 行 此 路 的 、 都 不 知 道 平 安 。
8 Não sabem onde encontrar paz, não entendem o que significa ser justo. Traçaram caminhos tortuosos, e quem os segue não sabe o que é paz.
9 因 此 公 平 離 我 們 遠 、 公 義 追 不 上 我 們 . 我 們 指 望 光 亮 、 卻 是 黑 暗 . 指 望 光 明 、 卻 行 幽 暗 。
9 Não há retidão em nosso meio, não sabemos viver de modo justo. Procuramos luz, mas só encontramos trevas; procuramos claridade, mas andamos na escuridão.
10 我 們 摸 索 牆 壁 、 好 像 瞎 子 . 我 們 摸 索 、 如 同 無 目 之 人 . 我 們 晌 午 絆 腳 、 如 在 黃 昏 一 樣 . 我 們 在 肥 壯 人 中 、 像 死 人 一 般 。
10 Apalpamos as paredes, como cegos; andamos tateando, como quem não tem olhos. Mesmo no mais claro meio-dia, tropeçamos como se fosse noite. Entre os vivos, somos como os mortos.
11 我 們 咆 哮 如 熊 、 哀 鳴 如 鴿 . 指 望 公 平 、 卻 是 沒 有 . 指 望 救 恩 、 卻 遠 離 我 們 。
11 Rugimos como ursos, gememos como pombas. Procuramos justiça, mas ela nunca chega; procuramos salvação, mas ela está distante de nós.
12 我 們 的 過 犯 在 你 面 前 增 多 、 罪 惡 作 見 證 告 我 們 . 過 犯 與 我 們 同 在 . 至 於 我 們 的 罪 孽 、 我 們 都 知 道 .
12 Nossos pecados estão amontoados diante de Deus e testemunham contra nós; sim, sabemos que somos pecadores.
13 就 是 悖 逆 不 認 識 耶 和 華 、 轉 去 不 跟 從 我 們 的 神 、 說 欺 壓 和 叛 逆 的 話 、 心 懷 謊 言 、 隨 即 說 出 。
13 Sabemos que nos rebelamos e negamos o S enhor ; demos as costas para nosso Deus. Sabemos que fomos injustos e opressores; planejamos cada uma de nossas mentiras.
14 並 且 公 平 轉 而 退 後 、 公 義 站 在 遠 處 . 誠 實 在 街 上 仆 倒 、 正 直 也 不 得 進 入 。
14 Nossos tribunais se opõem ao que é certo; não há justiça em parte alguma. A verdade anda tropeçando pelas ruas, e a honestidade foi banida.
15 誠 實 少 見 . 離 惡 的 人 反 成 掠 物 。 那 時 、 耶 和 華 看 見 沒 有 公 平 、 甚 不 喜 悅 。
15 Sim, a verdade sumiu, e quem rejeita o mal é perseguido. O S de não encontrar justiça alguma.
16 他 見 無 人 拯 救 、 無 人 代 求 、 甚 為 詫 異 . 就 用 自 己 的 膀 臂 施 行 拯 救 . 以 公 義 扶 持 自 己 。
16 Admirou-se porque ninguém se apresentou para ajudar os oprimidos. Então ele mesmo interveio para salvá-los com seu braço forte, e sua justiça o susteve.
17 他 以 公 義 為 鎧 甲 、 〔 或 作 護 心 鏡 〕 以 拯 救 為 頭 盔 、 以 報 仇 為 衣 服 、 以 熱 心 為 外 袍 。
17 Vestiu a justiça como armadura e pôs na cabeça o capacete da salvação. Cobriu-se com a túnica da vingança e envolveu-se com o manto do zelo.
18 他 必 按 人 的 行 為 施 報 、 惱 怒 他 的 敵 人 、 報 復 他 的 仇 敵 、 向 眾 海 島 施 行 報 應 。
18 Ele retribuirá a seus inimigos pelo mal que fizeram; sua fúria cairá sobre seus adversários, e até os confins da terra lhes dará o castigo merecido.
19 如 此 、 人 從 日 落 之 處 、 必 敬 畏 耶 和 華 的 名 . 從 日 出 之 地 、 也 必 敬 畏 他 的 榮 耀 . 因 為 仇 敵 好 像 急 流 的 河 水 沖 來 、 是 耶 和 華 之 氣 所 驅 逐 的 。
19 No oeste, temerão o nome do S enhor ; no leste, o glorificarão. Pois ele virá como uma forte correnteza, impelida pelo sopro do S
20 必 有 一 位 救 贖 主 、 來 到 錫 安 雅 各 族 中 轉 離 過 犯 的 人 那 裡 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
20 “O Redentor virá a Jerusalém para resgatar em Israel aqueles que se afastaram de seus pecados”, diz o S
21 耶 和 華 說 、 至 於 我 與 他 們 所 立 的 約 、 乃 是 這 樣 . 我 加 給 你 的 靈 、 傳 給 你 的 話 、 必 不 離 你 的 口 、 也 不 離 你 後 裔 與 你 後 裔 之 後 裔 的 口 、 從 今 直 到 永 遠 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
21 “E esta é minha aliança com eles”, diz o S enhor . “Meu Espírito não os deixará, nem estas palavras que lhes dei. Estarão em seus lábios, nos lábios de seus filhos e nos lábios de seus descendentes, para sempre. Eu, o S enhor , falei!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.