Isaías 48

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 雅 各 家 、 稱 為 以 色 列 名 下 、 從 猶 大 水 源 出 來 的 、 當 聽 我 言 . 你 們 指 著 耶 和 華 的 名 起 誓 、 題 說 以 色 列 的 神 、 卻 不 憑 誠 實 、 不 憑 公 義 。
1 Povo de Israel, escute! Escutem, descendentes de Judá! Vocês juram pelo nome do e dizem que adoram ao Deus de Israel, mas nisso não são honestos nem sinceros.
2 ( 他 們 自 稱 為 聖 城 的 人 、 所 倚 靠 的 是 名 為 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的 神 。 )
2 Vocês dizem que são moradores da cidade santa e que confiam no Deus de Israel, naquele que se chama
3 主 說 、 早 先 的 事 我 從 古 時 說 明 、 已 經 出 了 我 的 口 、 也 是 我 所 指 示 的 、 我 忽 然 行 作 、 事 便 成 就 。
3 O Senhor diz a vocês: “Há muito tempo, eu falei de coisas do futuro, disse claramente o que ia acontecer. De repente, agi, e tudo aconteceu como eu tinha dito.
4 因 為 我 素 來 知 道 你 是 頑 梗 的 、 你 的 頸 項 是 鐵 的 、 你 的 額 是 銅 的 、
4 Eu sabia que vocês são teimosos, que são duros como o ferro ou o bronze.
5 所 以 我 從 古 時 將 這 事 給 你 說 明 、 在 未 成 以 先 指 示 你 、 免 得 你 說 、 這 些 事 是 我 的 偶 像 所 行 的 、 是 我 雕 刻 的 偶 像 、 和 我 鑄 造 的 偶 像 所 命 定 的 。
5 Por isso, falei dessas coisas há muito tempo; antes que elas acontecessem, eu as havia anunciado a vocês. Portanto, vocês não podem dizer que foram as suas imagens e os seus ídolos que fizeram essas coisas acontecerem.
6 你 已 經 聽 見 、 現 在 要 看 見 這 一 切 、 你 不 說 明 麼 、 從 今 以 後 、 我 將 新 事 就 是 你 所 不 知 道 的 隱 密 事 、 指 示 你 。
6 “Tudo aconteceu como eu tinha dito, e vocês precisam reconhecer que falei a verdade. Mas agora vou falar de coisas novas, de coisas secretas, que vocês ainda não conhecem.
7 這 事 是 現 今 造 的 、 並 非 從 古 就 有 、 在 今 日 以 先 、 你 也 未 曾 聽 見 、 免 得 你 說 、 這 事 我 早 已 知 道 了 。
7 Só agora é que vou fazer com que aconteçam; vocês nunca tinham ouvido falar nelas e assim não podem dizer que já as conheciam.
8 你 未 曾 聽 見 、 未 曾 知 道 、 你 的 耳 朵 從 來 未 曾 開 通 . 我 原 知 道 你 行 事 極 其 詭 詐 、 你 自 從 出 胎 以 來 、 便 稱 為 悖 逆 的 。
8 Eu sabia que não podia confiar em vocês; sabia muito bem que sempre foram rebeldes. Por isso, vocês não tinham ouvido essas coisas, não sabiam que elas iam acontecer.
9 我 為 我 的 名 、 暫 且 忍 怒 、 為 我 的 頌 讚 、 向 你 容 忍 、 不 將 你 剪 除 。
9 “Eu poderia ter descarregado a minha ira sobre vocês e os poderia ter destruído completamente, mas isso teria trazido desonra para o meu nome. Portanto, tive paciência com vocês, pois eu sou Deus e mereço que me louvem.
10 我 熬 煉 你 、 卻 不 像 熬 煉 銀 子 . 你 在 苦 難 的 爐 中 、 我 揀 選 你 。
10 Eu os fiz sofrer, mas foi para purificá-los, como a prata é purificada na fornalha.
11 我 為 自 己 的 緣 故 必 行 這 事 、 我 焉 能 使 我 的 名 被 褻 瀆 、 我 必 不 將 我 的 榮 耀 歸 給 假 神 。
11 É por amor ao meu próprio nome que vou agir; não permito que o meu nome seja Não deixo que nenhum outro deus receba o louvor que somente eu mereço.”
12 雅 各 、 我 所 選 召 的 以 色 列 阿 、 當 聽 我 言 . 我 是 耶 和 華 、 我 是 首 先 的 、 也 是 末 後 的 。
12 O Senhor Deus diz: “Escute, povo de Israel, o povo que eu escolhi! Eu, o sou o primeiro e o último.
13 我 手 立 了 地 的 根 基 、 我 右 手 鋪 張 諸 天 、 我 一 招 呼 便 都 立 住 。
13 Com as minhas mãos, coloquei a terra no seu lugar e estendi o céu. Dei uma ordem, e eles começaram a existir.
14 你 們 都 當 聚 集 而 聽 . 他 們 〔 或 作 偶 像 〕 內 中 誰 說 過 這 些 事 。 耶 和 華 所 愛 的 人 、 必 向 巴 比 倫 行 他 所 喜 悅 的 事 、 他 的 膀 臂 也 要 加 在 迦 勒 底 人 身 上 。
14 “Reúnam-se todos e escutem! Nenhum dos deuses anunciou que ia acontecer isto: o homem que eu, o fará o que eu quero e com o meu poder atacará a Babilônia.
15 惟 有 我 曾 說 過 、 我 又 選 召 他 、 領 他 來 、 他 的 道 路 就 必 亨 通 。
15 Fui eu mesmo quem o chamou; dei a ordem, e ele veio. Eu farei com que tudo o que ele fizer dê certo.
16 你 們 要 就 近 我 來 聽 這 話 . 我 從 起 頭 並 未 曾 在 隱 密 處 說 話 、 自 從 有 這 事 、 我 就 在 那 裡 . 現 在 主 耶 和 華 差 遣 我 和 他 的 靈 來 。 〔 或 作 耶 和 華 和 他 的 靈 差 遣 我 來 〕 。
16 Agora, venham cá e escutem o que estou dizendo: desde o princípio, nunca falei em segredo e tenho governado todas as coisas desde que começaram.” Agora, o
17 耶 和 華 你 的 救 贖 主 、 以 色 列 的 聖 者 如 此 說 、 我 是 耶 和 華 你 的 神 、 教 訓 你 使 你 得 益 處 、 引 導 你 所 當 行 的 路 。
17 O Senhor , o Santo Deus de Israel, o seu Salvador, diz ao seu povo: “Eu sou o Eu os ensino para o seu próprio bem e os guio no caminho que devem seguir.
18 甚 願 你 素 來 聽 從 我 的 命 令 、 你 的 平 安 就 如 河 水 、 你 的 公 義 就 如 海 浪 。
18 Ah! Se vocês tivessem obedecido aos meus mandamentos! A sua prosperidade iria aumentando como se fosse uma enchente, e as suas vitórias teriam sido constantes, tão constantes como as ondas do mar.
19 你 的 後 裔 也 必 多 如 海 沙 、 你 腹 中 所 生 的 也 必 多 如 沙 粒 . 他 的 名 在 我 面 前 必 不 剪 除 、 也 不 滅 絕 。
19 Os seus descendentes seriam tantos como os grãos de areia da praia do mar; eu nunca os esqueceria, e eles estariam sempre na minha presença.”
20 你 們 要 從 巴 比 倫 出 來 、 從 迦 勒 底 人 中 逃 脫 、 以 歡 呼 的 聲 音 傳 揚 說 、 耶 和 華 救 贖 了 他 的 僕 人 雅 各 、 你 們 要 將 這 事 宣 揚 到 地 極 。
20 Saiam da Babilônia, fujam de lá! Com gritos de alegria, anunciem esta boa notícia ao mundo inteiro: “O o povo de Israel!”
21 耶 和 華 引 導 他 們 經 過 沙 漠 、 他 們 並 不 乾 渴 、 他 為 他 們 使 水 從 磐 石 而 流 、 分 裂 磐 石 水 就 湧 出 。
21 Quando Deus guiou o seu povo pelo deserto, ninguém ficou com sede; ele fez com que corresse água da rocha, ele partiu a rocha, e a água jorrou.
22 耶 和 華 說 、 惡 人 必 不 得 平 安 。
22 Mas o Senhor diz aos que praticam o mal: “Para vocês não há segurança.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.