Isaías 48
Chinese Union Version (CUV) vs NAA
1 雅 各 家 、 稱 為 以 色 列 名 下 、 從 猶 大 水 源 出 來 的 、 當 聽 我 言 . 你 們 指 著 耶 和 華 的 名 起 誓 、 題 說 以 色 列 的 神 、 卻 不 憑 誠 實 、 不 憑 公 義 。
1 Escutem isto, casa de Jacó, vocês que se chamam pelo nome de Israel e saíram da linhagem de Judá, vocês que juram pelo nome do e confessam o Deus de Israel, mas não em verdade nem em justiça.
2 ( 他 們 自 稱 為 聖 城 的 人 、 所 倚 靠 的 是 名 為 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的 神 。 )
2 Da santa cidade tomam o nome e se firmam sobre o Deus de Israel, cujo nome é
3 主 說 、 早 先 的 事 我 從 古 時 說 明 、 已 經 出 了 我 的 口 、 也 是 我 所 指 示 的 、 我 忽 然 行 作 、 事 便 成 就 。
3 “Desde a antiguidade anunciei as primeiras coisas; a minha boca as pronunciou, e eu as fiz ouvir; de repente agi, e elas se cumpriram.
4 因 為 我 素 來 知 道 你 是 頑 梗 的 、 你 的 頸 項 是 鐵 的 、 你 的 額 是 銅 的 、
4 Porque eu sabia que você era obstinado, que o seu pescoço é um tendão de ferro e que a sua testa era de bronze.
5 所 以 我 從 古 時 將 這 事 給 你 說 明 、 在 未 成 以 先 指 示 你 、 免 得 你 說 、 這 些 事 是 我 的 偶 像 所 行 的 、 是 我 雕 刻 的 偶 像 、 和 我 鑄 造 的 偶 像 所 命 定 的 。
5 Por isso, desde aquele tempo eu lhe anunciei essas coisas e as dei a conhecer antes que acontecessem, para que você não dissesse: ‘O meu ídolo fez estas coisas’; ou: ‘A minha imagem de escultura e a minha imagem de fundição as ordenaram.’”
6 你 已 經 聽 見 、 現 在 要 看 見 這 一 切 、 你 不 說 明 麼 、 從 今 以 後 、 我 將 新 事 就 是 你 所 不 知 道 的 隱 密 事 、 指 示 你 。
6 “Você já ouviu; agora olhe bem para tudo isto; será que você não vai admitir que falei a verdade? Desde agora lhe anuncio coisas novas e ocultas, que você não conhecia.
7 這 事 是 現 今 造 的 、 並 非 從 古 就 有 、 在 今 日 以 先 、 你 也 未 曾 聽 見 、 免 得 你 說 、 這 事 我 早 已 知 道 了 。
7 Foram criadas agora e não há muito tempo, e antes deste dia você não tinha ouvido falar nelas, para que você não diga: ‘Sim, eu já sabia.’
8 你 未 曾 聽 見 、 未 曾 知 道 、 你 的 耳 朵 從 來 未 曾 開 通 . 我 原 知 道 你 行 事 極 其 詭 詐 、 你 自 從 出 胎 以 來 、 便 稱 為 悖 逆 的 。
8 Você não ouviu, não conheceu, nem tampouco antecipadamente se abriram os seus ouvidos, porque eu sabia que você não é nada confiável e é chamado de transgressor desde o ventre materno.”
9 我 為 我 的 名 、 暫 且 忍 怒 、 為 我 的 頌 讚 、 向 你 容 忍 、 不 將 你 剪 除 。
9 “Por amor do meu nome, retardarei a minha ira e, por causa da minha honra, me conterei em relação a você, para que eu não venha a exterminá-lo.
10 我 熬 煉 你 、 卻 不 像 熬 煉 銀 子 . 你 在 苦 難 的 爐 中 、 我 揀 選 你 。
10 Eis que refinei você, mas não como a prata; eu o provei na fornalha da aflição.
11 我 為 自 己 的 緣 故 必 行 這 事 、 我 焉 能 使 我 的 名 被 褻 瀆 、 我 必 不 將 我 的 榮 耀 歸 給 假 神 。
11 Por amor de mim, por amor de mim é que faço isto; pois como seria profanado o meu nome? Não darei a mais ninguém a minha glória.”
12 雅 各 、 我 所 選 召 的 以 色 列 阿 、 當 聽 我 言 . 我 是 耶 和 華 、 我 是 首 先 的 、 也 是 末 後 的 。
12 “Escute, ó Jacó, e também você, Israel, a quem chamei: Eu sou o mesmo, sou o primeiro e também o último.
13 我 手 立 了 地 的 根 基 、 我 右 手 鋪 張 諸 天 、 我 一 招 呼 便 都 立 住 。
13 Também a minha mão fundou a terra, e a minha mão direita estendeu os céus; quando eu os chamar, eles se apresentarão juntos.”
14 你 們 都 當 聚 集 而 聽 . 他 們 〔 或 作 偶 像 〕 內 中 誰 說 過 這 些 事 。 耶 和 華 所 愛 的 人 、 必 向 巴 比 倫 行 他 所 喜 悅 的 事 、 他 的 膀 臂 也 要 加 在 迦 勒 底 人 身 上 。
14 “Reúnam-se, todos vocês, e escutem! Quem, dentre eles, anunciou estas coisas? Aquele a quem o executará a sua vontade contra a Babilônia, e o seu braço será contra os caldeus.
15 惟 有 我 曾 說 過 、 我 又 選 召 他 、 領 他 來 、 他 的 道 路 就 必 亨 通 。
15 Eu, eu tenho falado; também já o chamei. Eu o trouxe e farei próspero o seu caminho.
16 你 們 要 就 近 我 來 聽 這 話 . 我 從 起 頭 並 未 曾 在 隱 密 處 說 話 、 自 從 有 這 事 、 我 就 在 那 裡 . 現 在 主 耶 和 華 差 遣 我 和 他 的 靈 來 。 〔 或 作 耶 和 華 和 他 的 靈 差 遣 我 來 〕 。
16 Aproximem-se de mim e escutem isto: desde o princípio, não falei em segredo; desde o tempo em que isso vem acontecendo, tenho estado lá.” “Agora, o enviou a mim e o seu Espírito.”
17 耶 和 華 你 的 救 贖 主 、 以 色 列 的 聖 者 如 此 說 、 我 是 耶 和 華 你 的 神 、 教 訓 你 使 你 得 益 處 、 引 導 你 所 當 行 的 路 。
17 Assim diz o Senhor , o seu Redentor, o Santo de Israel: “Eu sou o que lhe ensina o que é útil e o guia pelo caminho em que você deve andar.
18 甚 願 你 素 來 聽 從 我 的 命 令 、 你 的 平 安 就 如 河 水 、 你 的 公 義 就 如 海 浪 。
18 Ah! Se você tivesse dado ouvidos aos meus mandamentos! Então a sua paz seria como um rio, e a sua justiça, como as ondas do mar.
19 你 的 後 裔 也 必 多 如 海 沙 、 你 腹 中 所 生 的 也 必 多 如 沙 粒 . 他 的 名 在 我 面 前 必 不 剪 除 、 也 不 滅 絕 。
19 Também a sua posteridade seria como a areia, e os seus descendentes, como os grãos da areia; o seu nome nunca seria eliminado nem destruído de diante de mim.”
20 你 們 要 從 巴 比 倫 出 來 、 從 迦 勒 底 人 中 逃 脫 、 以 歡 呼 的 聲 音 傳 揚 說 、 耶 和 華 救 贖 了 他 的 僕 人 雅 各 、 你 們 要 將 這 事 宣 揚 到 地 極 。
20 Saiam da Babilônia, fujam do meio dos caldeus! Anunciem isto com voz de júbilo; proclamem e levem esta boa notícia até os confins da terra. Digam: “O o seu servo Jacó.”
21 耶 和 華 引 導 他 們 經 過 沙 漠 、 他 們 並 不 乾 渴 、 他 為 他 們 使 水 從 磐 石 而 流 、 分 裂 磐 石 水 就 湧 出 。
21 Não padeceram sede, quando ele os levava pelos desertos; fez brotar para eles água da rocha; fendeu a pedra, e a água jorrou.
22 耶 和 華 說 、 惡 人 必 不 得 平 安 。
22 “Mas para os ímpios não há paz”, diz o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.