Gênesis 8

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 神 記 念 挪 亞 、 和 挪 亞 方 舟 裡 的 一 切 走 獸 牲 畜 . 神 叫 風 吹 地 、 水 勢 漸 落 。
1 Então Deus lembrou de Noé e de todos os animais que estavam com ele na barca. Deus fez com que um vento soprasse sobre a terra, e a água começou a baixar.
2 淵 源 和 天 上 的 窗 戶 、 都 閉 塞 了 、 天 上 的 大 雨 也 止 住 了 。
2 As fontes do grande mar e as janelas do céu se fecharam. Parou de chover,
3 水 從 地 上 漸 退 . 過 了 一 百 五 十 天 、 水 就 漸 消 。
3 e durante cento e cinquenta dias a água foi baixando pouco a pouco.
4 七 月 十 七 日 、 方 舟 停 在 亞 拉 臘 山 上 。
4 No dia dezessete do sétimo mês, a barca parou na região montanhosa de Ararate.
5 水 又 漸 消 、 到 十 月 初 一 日 、 山 頂 都 現 出 來 了 。
5 A água continuou a baixar, até que no primeiro dia do décimo mês apareceram os picos das montanhas.
6 過 了 四 十 天 、 挪 亞 開 了 方 舟 的 窗 戶 、
6 No fim de quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na barca
7 放 出 一 隻 烏 鴉 去 、 那 烏 鴉 飛 來 飛 去 、 直 到 地 上 的 水 都 乾 了 。
7 e soltou um corvo, que ficou voando de um lado para outro, esperando que a terra secasse.
8 他 又 放 出 一 隻 鴿 子 去 、 要 看 看 水 從 地 上 退 了 沒 有 。
8 Depois Noé soltou uma pomba a fim de ver se a terra já estava seca;
9 但 遍 地 上 都 是 水 、 鴿 子 找 不 著 落 腳 之 地 、 就 回 到 方 舟 挪 亞 那 裡 、 挪 亞 伸 手 把 鴿 子 接 進 方 舟 來 。
9 mas a pomba não achou lugar para pousar porque a terra ainda estava toda coberta de água. Aí Noé estendeu a mão, pegou a pomba e a pôs dentro da barca.
10 他 又 等 了 七 天 、 再 把 鴿 子 從 方 舟 放 出 去 .
10 Noé esperou mais sete dias e soltou a pomba de novo.
11 到 了 晚 上 、 鴿 子 回 到 他 那 裡 、 嘴 裡 叼 著 一 個 新 擰 下 來 的 橄 欖 葉 子 、 挪 亞 就 知 道 地 上 的 水 退 了 。
11 Ela voltou à tardinha, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé ficou sabendo que a água havia baixado.
12 他 又 等 了 七 天 、 放 出 鴿 子 去 、 鴿 子 就 不 再 回 來 了 。
12 E ele esperou mais sete dias e de novo soltou a pomba, e dessa vez ela não voltou.
13 到 挪 亞 六 百 零 一 歲 、 正 月 初 一 日 、 地 上 的 水 都 乾 了 . 挪 亞 撤 去 方 舟 的 蓋 觀 看 、 便 見 地 面 上 乾 了 。
13 Quando Noé tinha seiscentos e um anos, as águas que estavam sobre a terra secaram. No dia primeiro do primeiro mês, Noé tirou a cobertura da barca e viu que a terra estava secando.
14 到 了 二 月 二 十 七 日 、 地 就 都 乾 了 。
14 No dia vinte e sete do segundo mês, a terra estava bem seca.
15 神 對 挪 亞 說 、
15 Aí Deus disse a Noé:
16 你 和 你 的 妻 子 、 兒 子 、 兒 婦 、 都 可 以 出 方 舟 。
16 — Saia da barca junto com a sua mulher, os seus filhos e as suas noras.
17 在 你 那 裡 凡 有 血 肉 的 活 物 、 就 是 飛 鳥 、 牲 畜 、 和 一 切 爬 在 地 上 的 昆 蟲 、 都 要 帶 出 來 、 叫 他 在 地 上 多 多 滋 生 、 大 大 興 旺 。
17 Faça sair também todos os animais que estão com você, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão. Que eles se espalhem por toda parte e tenham muitas crias para encherem a terra.
18 於 是 挪 亞 和 他 的 妻 子 、 兒 子 、 兒 婦 、 都 出 來 了 。
18 Assim Noé e a sua mulher saíram da barca, junto com os seus filhos e as suas noras.
19 一 切 走 獸 、 昆 蟲 、 飛 鳥 、 和 地 上 所 有 的 動 物 、 各 從 其 類 、 也 都 出 了 方 舟 。
19 Também saíram todos os animais e as aves, em grupos, de acordo com as suas espécies.
20 挪 亞 為 耶 和 華 築 了 一 座 壇 、 拿 各 類 潔 淨 的 牲 畜 、 飛 鳥 、 獻 在 壇 上 為 燔 祭 。
20 Noé construiu um altar para oferecer sacrifícios a Deus, o Senhor . Ele pegou aves e animais puros , um de cada espécie, e os queimou como sacrifício no altar.
21 耶 和 華 聞 那 馨 香 之 氣 、 就 心 裡 說 、 我 不 再 因 人 的 緣 故 咒 詛 地 、 ( 人 從 小 時 心 裡 懷 著 惡 念 ) 也 不 再 按 著 我 纔 行 的 、 滅 各 種 的 活 物 了 。
21 O cheiro dos sacrifícios agradou ao Senhor , e ele pensou assim: “Nunca mais vou amaldiçoar a terra por causa da raça humana, pois eu sei que desde a sua juventude as pessoas só pensam em coisas más.
22 地 還 存 留 的 時 候 、 稼 穡 、 寒 暑 、 冬 夏 、 晝 夜 、 就 永 不 停 息 了 。
22 Também nunca mais destruirei todos os seres vivos, como fiz desta vez. Enquanto o mundo existir, sempre haverá semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.