Ezequiel 30
Chinese Union Version (CUV) vs ARA
1 耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 、
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 人 子 阿 、 你 要 發 豫 言 說 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 哀 哉 這 日 、 你 們 應 當 哭 號 。
2 Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Deus: Gemei: Ah! Aquele dia!
3 因 為 耶 和 華 的 日 子 臨 近 、 就 是 密 雲 之 日 、 列 國 受 罰 之 期 。
3 Porque está perto o dia, sim, está perto o Dia do Senhor , dia nublado; será o tempo dos gentios.
4 必 有 刀 劍 臨 到 埃 及 、 在 埃 及 被 殺 之 人 仆 倒 的 時 候 、 古 實 人 就 有 痛 苦 、 人 民 必 被 擄 掠 、 基 址 必 被 拆 毀 .
4 A espada virá contra o Egito, e haverá grande dor na Etiópia, quando caírem os traspassados no Egito; o seu povo será levado para o cativeiro, e serão destruídos os seus fundamentos.
5 古 實 人 、 弗 人 、 〔 或 作 呂 彼 亞 人 〕 、 路 德 人 、 雜 族 的 人 民 、 並 古 巴 人 、 以 及 同 盟 之 地 的 人 、 都 要 與 埃 及 人 一 同 倒 在 刀 下 。
5 A Etiópia, Pute e Lude e toda a Arábia, os de Cube e os outros aliados do Egito cairão juntamente com ele à espada.
6 耶 和 華 如 此 說 、 扶 助 埃 及 的 、 也 必 傾 倒 . 埃 及 因 勢 力 而 有 的 驕 傲 、 必 降 低 微 . 其 中 的 人 民 從 色 弗 尼 塔 起 、 〔 見 二 十 九 章 十 節 〕 必 倒 在 刀 下 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
6 Assim diz o Senhor : Também cairão os que sustêm o Egito, e será humilhado o orgulho do seu poder; desde Migdol até Sevene, cairão à espada, diz o Senhor Deus.
7 埃 及 地 在 荒 涼 的 國 中 、 必 成 為 荒 涼 . 埃 及 城 在 荒 廢 的 城 中 、 也 變 為 荒 廢 。
7 Serão desolados no meio das terras desertas; e as suas cidades estarão no meio das cidades devastadas.
8 我 在 埃 及 中 使 火 覂 起 、 幫 助 埃 及 的 、 都 被 滅 絕 . 那 時 、 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
8 Saberão que eu sou o Senhor , quando eu tiver posto fogo no Egito e se acharem destruídos todos os que lhe prestavam auxílio.
9 到 那 日 必 有 使 者 坐 船 、 從 我 面 前 出 去 、 使 安 逸 無 慮 的 古 實 人 驚 懼 . 必 有 痛 苦 臨 到 他 們 、 好 像 埃 及 遭 災 的 日 子 一 樣 . 看 哪 、 這 事 臨 近 了 。
9 Naquele dia, sairão mensageiros de diante de mim em navios, para espantarem a Etiópia descuidada; e sobre ela haverá angústia, como no dia do Egito; pois eis que já vem.
10 主 耶 和 華 如 此 說 、 我 必 藉 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 的 手 、 除 滅 埃 及 眾 人 。
10 Assim diz o Senhor Deus: Eu, pois, farei cessar a pompa do Egito, por intermédio de Nabucodonosor, rei da Babilônia.
11 他 和 隨 從 他 的 人 、 就 是 列 國 中 強 暴 的 、 必 進 來 毀 滅 這 地 . 他 們 必 拔 刀 攻 擊 埃 及 、 使 遍 地 有 被 殺 的 人 。
11 Ele e o seu povo com ele, os mais terríveis das nações, serão levados para destruírem a terra; desembainharão a espada contra o Egito e encherão de traspassados a terra.
12 我 必 使 江 河 乾 涸 、 將 地 賣 在 惡 人 的 手 中 . 我 必 藉 外 邦 人 的 手 、 使 這 地 和 其 中 所 有 的 、 變 為 淒 涼 . 這 是 我 耶 和 華 說 的 。
12 Secarei os rios e venderei a terra, entregando-a nas mãos dos maus; por meio de estrangeiros, farei desolada a terra e tudo o que nela houver; eu, o Senhor , é que falei.
13 主 耶 和 華 如 此 說 、 我 必 毀 滅 偶 像 、 從 挪 弗 除 滅 神 像 . 必 不 再 有 君 王 出 自 埃 及 地 . 我 要 使 埃 及 地 的 人 懼 怕 。
13 Assim diz o Senhor Deus: Também destruirei os ídolos e darei cabo das imagens em Mênfis; já não haverá príncipe na terra do Egito, onde implantarei o terror.
14 我 必 使 巴 忒 羅 荒 涼 、 在 瑣 安 中 使 火 覂 起 、 向 挪 施 行 審 判 。
14 Farei desolada a Patros, porei fogo em Zoã e executarei juízo em Nô.
15 我 必 將 我 的 忿 怒 倒 在 埃 及 的 保 障 上 、 就 是 訓 上 . 並 要 剪 除 挪 的 眾 人 。
15 Derramarei o meu furor sobre Sim, fortaleza do Egito, e exterminarei a multidão de Nô.
16 我 必 在 埃 及 中 使 火 覂 起 、 訓 必 大 大 痛 苦 . 挪 必 被 攻 破 . 挪 弗 白 日 見 仇 敵 。 〔 白 日 或 作 終 日 〕
16 Atearei fogo no Egito; Sim terá grande angústia, Nô será destruída, e Mênfis terá adversários em pleno dia.
17 亞 文 和 比 伯 實 的 少 年 人 、 必 倒 在 刀 下 . 這 些 城 的 人 、 必 被 擄 掠 。
17 Os jovens de Áven e de Pi-Besete cairão à espada, e estas cidades cairão em cativeiro.
18 我 在 答 比 匿 折 斷 埃 及 的 諸 軛 、 使 他 因 勢 力 而 有 的 驕 傲 、 在 其 中 止 息 、 那 時 、 日 光 必 退 去 . 至 於 這 城 、 必 有 密 雲 遮 蔽 、 其 中 的 女 子 、 必 被 擄 掠 。
18 Em Tafnes, se escurecerá o dia, quando eu quebrar ali os jugos do Egito e nela cessar o orgulho do seu poder; uma nuvem a cobrirá, e suas filhas cairão em cativeiro.
19 我 必 這 樣 向 埃 及 施 行 審 判 . 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
19 Assim, executarei juízo no Egito, e saberão que eu sou o Senhor .
20 十 一 年 正 月 初 七 日 、 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、
20 No undécimo ano, no mês primeiro, aos sete dias do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
21 人 子 阿 、 我 已 打 折 埃 及 王 法 老 的 膀 臂 . 沒 有 敷 藥 、 也 沒 有 用 布 纏 好 、 使 他 有 力 持 刀 。
21 Filho do homem, eu quebrei o braço de Faraó, rei do Egito, e eis que não foi atado, nem tratado com remédios, nem lhe porão ligaduras, para tornar-se forte e pegar da espada.
22 所 以 主 耶 和 華 如 此 說 、 看 哪 、 我 與 埃 及 王 法 老 為 敵 、 必 將 他 有 力 的 膀 臂 、 和 已 打 折 的 膀 臂 、 全 行 打 斷 . 使 刀 從 他 手 中 墜 落 。
22 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estou contra Faraó, rei do Egito; quebrar-lhe-ei os braços, tanto o forte como o que já está quebrado, e lhe farei cair da mão a espada.
23 我 必 將 埃 及 人 分 散 在 列 國 、 四 散 在 列 邦 。
23 Espalharei os egípcios entre as nações e os derramarei pelas terras.
24 我 必 使 巴 比 倫 王 的 膀 臂 有 力 、 將 我 的 刀 交 在 他 手 中 . 卻 要 打 斷 法 老 的 膀 臂 、 他 就 在 巴 比 倫 王 面 前 唉 哼 、 如 同 受 死 傷 的 人 一 樣 。
24 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia e lhe porei na mão a minha espada; mas quebrarei os braços de Faraó, que, diante dele, gemerá como geme o traspassado.
25 我 必 扶 持 巴 比 倫 王 的 膀 臂 、 法 老 的 膀 臂 卻 要 下 垂 、 我 將 我 的 刀 交 在 巴 比 倫 王 手 中 . 他 必 舉 刀 攻 擊 埃 及 地 . 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
25 Levantarei os braços do rei da Babilônia, mas os braços de Faraó cairão; e saberão que eu sou o Senhor , quando eu puser a minha espada na mão do rei da Babilônia e ele a estender contra a terra do Egito.
26 我 必 將 埃 及 人 分 散 在 列 國 、 四 散 在 列 邦 . 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
26 Espalharei os egípcios entre as nações e os derramarei pelas terras; assim, saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.