Deuteronômio 9

Chinese Union Version (CUV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 以 色 列 阿 、 你 當 聽 . 你 今 日 要 過 約 但 河 、 進 去 趕 出 比 你 強 大 的 國 民 、 得 著 廣 大 堅 固 、 高 得 頂 天 的 城 邑 。
1 — Escute, Israel! Hoje vocês vão passar o Jordão para tomar posse de nações maiores e mais fortes do que vocês, cidades grandes e com muralhas que chegam até os céus,
2 那 民 是 亞 衲 族 的 人 、 又 大 又 高 、 是 你 所 知 道 的 、 也 曾 聽 見 有 人 指 著 他 們 說 、 誰 能 在 亞 衲 族 人 面 前 站 立 得 住 呢 。
2 um povo grande e alto, filhos dos anaquins, que vocês conhecem e de quem vocês já ouviram dizer: “Quem poderá resistir aos filhos de Anaque?”
3 你 今 日 當 知 道 、 耶 和 華 你 的 神 在 你 前 面 過 去 、 如 同 烈 火 、 要 滅 絕 他 們 、 將 他 們 制 伏 在 你 面 前 、 這 樣 你 就 要 照 耶 和 華 所 說 的 趕 出 他 們 、 使 他 們 速 速 滅 亡 。
3 Saibam, pois, hoje que o Senhor , seu Deus, é que vai adiante de vocês. Ele é fogo que consome; ele os destruirá e os subjugará diante de vocês. Assim, vocês os expulsarão e, depressa, os farão desaparecer, como o Senhor prometeu a vocês.
4 耶 和 華 你 的 神 將 這 些 國 民 從 你 面 前 攆 出 以 後 、 你 心 裡 不 可 說 、 耶 和 華 將 我 領 進 來 得 這 地 是 因 我 的 義 . 其 實 耶 和 華 將 他 們 從 你 面 前 趕 出 去 、 是 因 他 們 的 惡 。
4 — Quando, pois, o Senhor , seu Deus, tiver expulsado essas nações de diante de vocês, não fiquem pensando: “É por causa da nossa justiça que o Senhor nos trouxe a esta terra para que tomemos posse dela.” Pelo contrário, é por causa da maldade dessas nações que o Senhor irá expulsá-las de diante de vocês.
5 你 進 去 得 他 們 的 地 、 並 不 是 因 你 的 義 、 也 不 是 因 你 心 裡 正 直 、 乃 是 因 這 些 國 民 的 惡 、 耶 和 華 你 的 神 將 他 們 從 你 面 前 趕 出 去 、 又 因 耶 和 華 要 堅 定 他 向 你 列 祖 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 、 起 誓 所 應 許 的 話 。
5 Não é por causa da justiça de vocês, nem por causa da retidão do seu coração que vocês entrarão para possuir a terra dessas nações, mas o Senhor , o seu Deus, as expulsará de diante de vocês por causa da maldade delas e também para confirmar a palavra que o Senhor , o seu Deus, jurou aos seus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 你 當 知 道 、 耶 和 華 你 神 將 這 美 地 賜 你 為 業 、 並 不 是 因 你 的 義 、 你 本 是 硬 著 頸 項 的 百 姓 。
6 — Saibam, pois, que não é por causa da justiça de vocês que o Senhor , seu Deus, lhes dá esta boa terra para que tomem posse dela, pois vocês são um povo teimoso.
7 你 當 記 念 不 忘 、 你 在 曠 野 怎 樣 惹 耶 和 華 你 神 發 怒 . 自 從 你 出 了 埃 及 地 的 那 日 、 直 到 你 們 來 到 這 地 方 、 你 們 時 常 悖 逆 耶 和 華 。
7 Lembrem-se e não se esqueçam de como no deserto vocês provocaram o Senhor à ira. Desde o dia em que saíram do Egito até que chegaram a este lugar, vocês foram rebeldes contra o Senhor .
8 你 們 在 何 烈 山 又 惹 耶 和 華 發 怒 、 他 惱 怒 你 們 、 要 滅 絕 你 們 。
8 Em Horebe, vocês tanto provocaram o Senhor à ira, que o Senhor ficou irado com vocês, ao ponto de querer destruí-los.
9 我 上 了 山 、 要 領 受 兩 塊 石 版 、 就 是 耶 和 華 與 你 們 立 約 的 版 . 那 時 我 在 山 上 住 了 四 十 晝 夜 、 沒 有 喫 飯 、 也 沒 有 喝 水 。
9 Quando eu subi o monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor havia feito com vocês, fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água.
10 耶 和 華 把 那 兩 塊 石 版 交 給 我 、 是 神 用 指 頭 寫 的 、 版 上 所 寫 的 、 是 照 耶 和 華 在 大 會 的 日 子 、 在 山 上 、 從 火 中 對 你 們 所 說 的 一 切 話 。
10 O Senhor me deu as duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus. Nelas estavam todas as palavras que o Senhor havia falado com vocês no monte, do meio do fogo, quando todo o povo estava reunido.
11 過 了 四 十 晝 夜 、 耶 和 華 把 那 兩 塊 石 版 、 就 是 約 版 、 交 給 我 .
11 No fim dos quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.
12 對 我 說 、 你 起 來 、 趕 快 下 去 、 因 為 你 從 埃 及 領 出 來 的 百 姓 、 已 經 敗 壞 了 自 己 、 他 們 快 快 的 偏 離 了 我 所 吩 咐 的 道 、 為 自 己 鑄 成 了 偶 像 。
12 E o Senhor me disse: “Levante-se, desça depressa, porque o seu povo, que você tirou do Egito, já se corrompeu. Bem depressa se desviaram do caminho que lhes ordenei; fizeram uma imagem fundida para si.”
13 耶 和 華 又 對 我 說 、 我 看 這 百 姓 是 硬 著 頸 項 的 百 姓 。
13 — E o Senhor continuou, dizendo: “Tenho observado este povo, e eis que ele é povo teimoso.
14 你 且 由 著 我 、 我 要 滅 絕 他 們 、 將 他 們 的 名 從 天 下 塗 抹 、 使 你 的 後 裔 比 他 們 成 為 更 大 更 強 的 國 。
14 Deixe que eu os destrua e apague o nome deles da face da terra; e farei de você uma nação mais forte e mais numerosa do que esta.”
15 於 是 我 轉 身 下 山 、 山 被 火 燒 覂 . 兩 塊 約 版 在 我 兩 手 之 中 。
15 — Então me virei e desci do monte, que estava em chamas. As duas tábuas da aliança estavam em minhas mãos.
16 我 一 看 見 你 們 得 罪 了 耶 和 華 你 們 的 神 、 鑄 成 了 牛 犢 、 快 快 的 偏 離 了 耶 和 華 所 吩 咐 你 們 的 道 、
16 Olhei, e eis que vocês haviam pecado contra o Senhor , seu Deus: tinham feito para si um bezerro de metal fundido. Bem depressa vocês se desviaram do caminho que o Senhor lhes havia ordenado.
17 我 就 把 那 兩 塊 版 從 我 手 中 扔 下 去 、 在 你 們 眼 前 摔 碎 了 。
17 Então peguei as duas tábuas e as joguei no chão, quebrando-as diante dos olhos de vocês.
18 因 你 們 所 犯 的 一 切 罪 、 行 了 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 、 惹 他 發 怒 、 我 就 像 從 前 俯 伏 在 耶 和 華 面 前 四 十 晝 夜 、 沒 有 喫 飯 、 也 沒 有 喝 水 。
18 Depois, como havia feito na ocasião anterior, fiquei prostrado diante do Senhor durante quarenta dias e quarenta noites. Não comi pão e não bebi água, por causa de todo o pecado que vocês haviam cometido, fazendo o que é mau aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
19 我 因 耶 和 華 向 你 們 大 發 烈 怒 、 要 滅 絕 你 們 、 就 甚 害 怕 、 但 那 次 耶 和 華 又 應 允 了 我 。
19 Porque eu estava com medo por causa da ira e do furor com que o Senhor tanto estava irado contra vocês, ao ponto de querer destruí-los. Porém mais uma vez o Senhor me ouviu.
20 耶 和 華 也 向 亞 倫 甚 是 發 怒 、 要 滅 絕 他 、 那 時 我 又 為 亞 倫 祈 禱 。
20 O Senhor estava muito irado com Arão e queria destruí-lo; mas também orei por Arão ao mesmo tempo.
21 我 把 那 叫 你 們 犯 罪 所 鑄 的 牛 犢 、 用 火 焚 燒 、 又 搗 碎 磨 得 很 細 、 以 至 細 如 灰 塵 . 我 就 把 這 灰 塵 撒 在 從 山 上 流 下 來 的 溪 水 中 。
21 Depois peguei o pecado de vocês, aquele bezerro que vocês tinham feito, o queimei e o esmaguei, moendo-o bem, até que se desfez em pó; e o pó eu joguei no ribeiro que descia do monte.
22 你 們 在 他 備 拉 、 瑪 撒 、 基 博 羅 哈 他 瓦 、 又 惹 耶 和 華 發 怒 。
22 — Também em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá vocês provocaram muito a ira do Senhor .
23 耶 和 華 打 發 你 們 離 開 加 低 斯 巴 尼 亞 說 、 你 們 上 去 、 得 我 所 賜 給 你 們 的 地 、 那 時 你 們 違 背 了 耶 和 華 你 們 神 的 命 令 、 不 信 服 他 、 不 聽 從 他 的 話 。
23 Também quando o Senhor os enviou de Cades-Barneia, dizendo: “Vão e tomem posse da terra que lhes dei”, vocês se rebelaram contra o mandado do Senhor , seu Deus, e não creram nem obedeceram à sua voz.
24 自 從 我 認 識 你 們 以 來 、 你 們 常 常 悖 逆 耶 和 華 。
24 Vocês têm sido rebeldes contra o Senhor , desde o dia em que os conheci.
25 我 因 耶 和 華 說 要 滅 絕 你 們 、 就 在 耶 和 華 面 前 照 舊 俯 伏 四 十 晝 夜 。
25 — Assim, fiquei prostrado diante do Senhor . Durante quarenta dias e quarenta noites, estive prostrado, porque o Senhor tinha dito que queria destruir vocês.
26 我 祈 禱 耶 和 華 說 、 主 耶 和 華 阿 、 求 你 不 要 滅 絕 你 的 百 姓 、 他 們 是 你 的 產 業 、 是 你 用 大 力 救 贖 的 、 用 大 能 從 埃 及 領 出 來 的 。
26 Orei ao Senhor , dizendo: “Ó Senhor Deus! Não destruas o teu povo e a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que tiraste do Egito com mão poderosa.
27 求 你 記 念 你 的 僕 人 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 、 不 要 想 念 這 百 姓 的 頑 梗 、 邪 惡 、 罪 過 .
27 Lembra-te dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Não atentes para a dureza deste povo, nem para a sua maldade, nem para o seu pecado,
28 免 得 你 領 我 們 出 來 的 那 地 之 人 說 、 耶 和 華 因 為 不 能 將 這 百 姓 領 進 他 所 應 許 之 地 、 又 因 恨 他 們 、 所 以 領 他 們 出 去 、 要 在 曠 野 殺 他 們 。
28 para que o povo da terra da qual nos tiraste não diga: ‘O Senhor não conseguiu levá-los para a terra que lhes havia prometido. E, por odiá-los, tirou-os daqui para matá-los no deserto.’
29 其 實 他 們 是 你 的 百 姓 、 你 的 產 業 、 是 你 用 大 能 、 和 伸 出 來 的 膀 臂 領 出 來 的 。
29 Mas eles são o teu povo e a tua herança, que tiraste com o teu grande poder e com o braço estendido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.