Deuteronômio 9
Chinese Union Version (CUV) vs BKJ
1 以 色 列 阿 、 你 當 聽 . 你 今 日 要 過 約 但 河 、 進 去 趕 出 比 你 強 大 的 國 民 、 得 著 廣 大 堅 固 、 高 得 頂 天 的 城 邑 。
1 Ouve, ó Israel: Hoje deves passar o Jordão, para possuíres nações maiores e mais poderosas do que tu, cidades grandes e muradas até o céu,
2 那 民 是 亞 衲 族 的 人 、 又 大 又 高 、 是 你 所 知 道 的 、 也 曾 聽 見 有 人 指 著 他 們 說 、 誰 能 在 亞 衲 族 人 面 前 站 立 得 住 呢 。
2 um povo grande e alto, os filhos dos anaquins, a quem conheces e de quem ouviste falar. Quem pode resistir diante os filhos de Anaque?
3 你 今 日 當 知 道 、 耶 和 華 你 的 神 在 你 前 面 過 去 、 如 同 烈 火 、 要 滅 絕 他 們 、 將 他 們 制 伏 在 你 面 前 、 這 樣 你 就 要 照 耶 和 華 所 說 的 趕 出 他 們 、 使 他 們 速 速 滅 亡 。
3 Entendemos portanto neste dia, que o SENHOR teu Deus é aquele que vai adiante de ti; como um fogo consumidor, ele os destruirá, e fará com que caiam diante da tua face; assim tu os expulsarás, e os destruirás rapidamente, como o SENHOR te ordenou.
4 耶 和 華 你 的 神 將 這 些 國 民 從 你 面 前 攆 出 以 後 、 你 心 裡 不 可 說 、 耶 和 華 將 我 領 進 來 得 這 地 是 因 我 的 義 . 其 實 耶 和 華 將 他 們 從 你 面 前 趕 出 去 、 是 因 他 們 的 惡 。
4 Não fales no teu coração, depois que o SENHOR teu Deus os tiver lançado fora de diante de ti, dizendo: Pela minha justiça o SENHOR me trouxe para possuir esta terra; mas pela iniquidade destas nações, o SENHOR os expulsou de diante de ti.
5 你 進 去 得 他 們 的 地 、 並 不 是 因 你 的 義 、 也 不 是 因 你 心 裡 正 直 、 乃 是 因 這 些 國 民 的 惡 、 耶 和 華 你 的 神 將 他 們 從 你 面 前 趕 出 去 、 又 因 耶 和 華 要 堅 定 他 向 你 列 祖 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 、 起 誓 所 應 許 的 話 。
5 Não é pela tua justiça, nem pela retidão do teu coração, que vais possuir a terra; mas pela iniquidade dessas nações, o SENHOR teu Deus as expulsa de diante de ti, e para que ele possa realizar a obra que o SENHOR jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 你 當 知 道 、 耶 和 華 你 神 將 這 美 地 賜 你 為 業 、 並 不 是 因 你 的 義 、 你 本 是 硬 著 頸 項 的 百 姓 。
6 Entende, portanto, que não é pela tua justiça que o SENHOR teu Deus te dá esta boa terra para possuí-la, pois tu és um povo obstinado.
7 你 當 記 念 不 忘 、 你 在 曠 野 怎 樣 惹 耶 和 華 你 神 發 怒 . 自 從 你 出 了 埃 及 地 的 那 日 、 直 到 你 們 來 到 這 地 方 、 你 們 時 常 悖 逆 耶 和 華 。
7 Lembra-te, e não te esqueças como provocaste à ira ao SENHOR teu Deus no deserto; desde o dia em que deixastes a terra do Egito, até que chegastes a este lugar, fostes rebeldes contra o SENHOR.
8 你 們 在 何 烈 山 又 惹 耶 和 華 發 怒 、 他 惱 怒 你 們 、 要 滅 絕 你 們 。
8 Também em Horebe provocastes à ira ao SENHOR, e o SENHOR se irou convosco, para vos destruir.
9 我 上 了 山 、 要 領 受 兩 塊 石 版 、 就 是 耶 和 華 與 你 們 立 約 的 版 . 那 時 我 在 山 上 住 了 四 十 晝 夜 、 沒 有 喫 飯 、 也 沒 有 喝 水 。
9 Quando subi ao monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas do pacto que o SENHOR fez convosco, permaneci no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão nem bebi água;
10 耶 和 華 把 那 兩 塊 石 版 交 給 我 、 是 神 用 指 頭 寫 的 、 版 上 所 寫 的 、 是 照 耶 和 華 在 大 會 的 日 子 、 在 山 上 、 從 火 中 對 你 們 所 說 的 一 切 話 。
10 e o SENHOR me entregou duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus; e nelas havia escrito conforme todas as palavras que o SENHOR falou convosco no monte, do meio do fogo, no dia da congregação.
11 過 了 四 十 晝 夜 、 耶 和 華 把 那 兩 塊 石 版 、 就 是 約 版 、 交 給 我 .
11 E aconteceu que no fim de quarenta dias e quarenta noites, que o SENHOR me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas do pacto.
12 對 我 說 、 你 起 來 、 趕 快 下 去 、 因 為 你 從 埃 及 領 出 來 的 百 姓 、 已 經 敗 壞 了 自 己 、 他 們 快 快 的 偏 離 了 我 所 吩 咐 的 道 、 為 自 己 鑄 成 了 偶 像 。
12 E o SENHOR me disse: Levanta-te, desce rapidamente daqui, porque o teu povo, que tiraste do Egito se corrompeu; eles se afastaram, rapidamente, do caminho que eu lhes ordenei; eles fizeram para si mesmos uma imagem de fundição.
13 耶 和 華 又 對 我 說 、 我 看 這 百 姓 是 硬 著 頸 項 的 百 姓 。
13 Além disso, o SENHOR falou comigo, dizendo: Eu vi esse povo, e eis que é um povo obstinado;
14 你 且 由 著 我 、 我 要 滅 絕 他 們 、 將 他 們 的 名 從 天 下 塗 抹 、 使 你 的 後 裔 比 他 們 成 為 更 大 更 強 的 國 。
14 deixe-me sozinho, para que eu os destrua, e apague o seu nome de debaixo do céu; e farei de ti uma nação maior e mais poderosa do que eles.
15 於 是 我 轉 身 下 山 、 山 被 火 燒 覂 . 兩 塊 約 版 在 我 兩 手 之 中 。
15 Assim, eu me virei, e desci do monte, e o monte ardia com fogo; e as duas tábuas do pacto estavam em minhas duas mãos.
16 我 一 看 見 你 們 得 罪 了 耶 和 華 你 們 的 神 、 鑄 成 了 牛 犢 、 快 快 的 偏 離 了 耶 和 華 所 吩 咐 你 們 的 道 、
16 E olhei, e eis que vós havíeis pecado contra o SENHOR vosso Deus, e vós tínheis feito um bezerro fundido; vos desviastes rapidamente do caminho que o SENHOR vos havia ordenado.
17 我 就 把 那 兩 塊 版 從 我 手 中 扔 下 去 、 在 你 們 眼 前 摔 碎 了 。
17 E olhei as duas tábuas, e as lancei de minhas duas mãos, e as quebrei diante dos vossos olhos.
18 因 你 們 所 犯 的 一 切 罪 、 行 了 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 、 惹 他 發 怒 、 我 就 像 從 前 俯 伏 在 耶 和 華 面 前 四 十 晝 夜 、 沒 有 喫 飯 、 也 沒 有 喝 水 。
18 E caí diante do SENHOR, como nos primeiros quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água, por causa de todos os vossos pecados, que pecastes, agindo impiamente aos olhos do SENHOR para provocá-lo à ira.
19 我 因 耶 和 華 向 你 們 大 發 烈 怒 、 要 滅 絕 你 們 、 就 甚 害 怕 、 但 那 次 耶 和 華 又 應 允 了 我 。
19 Porque tive medo, por causa da ira e do grande desprazer com que o SENHOR se acendeu contra vós, para vos destruir. Mas também neste tempo o SENHOR me ouviu.
20 耶 和 華 也 向 亞 倫 甚 是 發 怒 、 要 滅 絕 他 、 那 時 我 又 為 亞 倫 祈 禱 。
20 E o SENHOR se irou com Arão para destruí-lo, e ao mesmo tempo orei por Arão.
21 我 把 那 叫 你 們 犯 罪 所 鑄 的 牛 犢 、 用 火 焚 燒 、 又 搗 碎 磨 得 很 細 、 以 至 細 如 灰 塵 . 我 就 把 這 灰 塵 撒 在 從 山 上 流 下 來 的 溪 水 中 。
21 E tomei o vosso pecado, o bezerro que havíeis feito, e o queimei com fogo e o pisei, e o moí em pedaços muito pequenos, até que ficaram pequenos como o pó, e lancei o seu pó no ribeiro que descia do monte.
22 你 們 在 他 備 拉 、 瑪 撒 、 基 博 羅 哈 他 瓦 、 又 惹 耶 和 華 發 怒 。
22 E em Taberá, e em Massá, e em Quibrote-Hataavá provocastes a ira do SENHOR.
23 耶 和 華 打 發 你 們 離 開 加 低 斯 巴 尼 亞 說 、 你 們 上 去 、 得 我 所 賜 給 你 們 的 地 、 那 時 你 們 違 背 了 耶 和 華 你 們 神 的 命 令 、 不 信 服 他 、 不 聽 從 他 的 話 。
23 Do mesmo modo quando o SENHOR vos enviou de Cades-Barneia, dizendo: Ide e possuí a terra que vos dei; então vos rebelastes contra o mandamento do SENHOR vosso Deus, e não crestes nele, nem ouvistes a sua voz.
24 自 從 我 認 識 你 們 以 來 、 你 們 常 常 悖 逆 耶 和 華 。
24 Fostes rebeldes contra o SENHOR desde o dia em que vos conheci.
25 我 因 耶 和 華 說 要 滅 絕 你 們 、 就 在 耶 和 華 面 前 照 舊 俯 伏 四 十 晝 夜 。
25 Assim, caí diante do SENHOR quarenta dias e quarenta noites, como caí na primeira, porque o SENHOR havia dito que vos destruiria.
26 我 祈 禱 耶 和 華 說 、 主 耶 和 華 阿 、 求 你 不 要 滅 絕 你 的 百 姓 、 他 們 是 你 的 產 業 、 是 你 用 大 力 救 贖 的 、 用 大 能 從 埃 及 領 出 來 的 。
26 Portanto orei diante do SENHOR, e disse: Ó Senhor DEUS, não destruas o teu povo e a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que trouxeste do Egito com mão forte.
27 求 你 記 念 你 的 僕 人 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 、 不 要 想 念 這 百 姓 的 頑 梗 、 邪 惡 、 罪 過 .
27 Lembra-te dos teus servos, Abraão, Isaque e Jacó; não olhes para a teimosia deste povo, nem para a sua iniquidade, nem para o seu pecado,
28 免 得 你 領 我 們 出 來 的 那 地 之 人 說 、 耶 和 華 因 為 不 能 將 這 百 姓 領 進 他 所 應 許 之 地 、 又 因 恨 他 們 、 所 以 領 他 們 出 去 、 要 在 曠 野 殺 他 們 。
28 para que a terra de onde nos tiraste não diga: Pois o SENHOR não pôde trazê-los à terra que lhes prometeu, e porque os odiava, ele os tirou para matá-los no deserto.
29 其 實 他 們 是 你 的 百 姓 、 你 的 產 業 、 是 你 用 大 能 、 和 伸 出 來 的 膀 臂 領 出 來 的 。
29 Mas eles são o teu povo e a tua herança, que trouxeste pelo teu grande poder e pelo teu braço estendido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.