Deuteronômio 24
Chinese Union Version (CUV) vs NTLH
1 人 若 娶 妻 以 後 、 見 他 有 甚 麼 不 合 理 的 事 、 不 喜 悅 他 、 就 可 以 寫 休 書 交 在 他 手 中 、 打 發 他 離 開 夫 家 。
1 Moisés disse ao povo: — Pode acontecer que um homem case, mas depois de algum tempo não goste mais da esposa porque há nela alguma coisa que não agrada a ele. Nesse caso ele deve preparar um documento de divórcio, entregá-lo à esposa e mandá-la embora.
2 婦 人 離 開 夫 家 以 後 、 可 以 去 嫁 別 人 。
2 Ela irá, e então poderá acontecer que case com outro homem
3 後 夫 若 恨 惡 他 、 寫 休 書 交 在 他 手 中 、 打 發 他 離 開 夫 家 、 或 是 娶 他 為 妻 的 後 夫 死 了 、
3 e que este também não goste mais dela e se divorcie; ou então poderá acontecer que ele morra.
4 打 發 他 去 的 前 夫 、 不 可 在 婦 人 玷 污 之 後 再 娶 他 為 妻 、 因 為 這 是 耶 和 華 所 憎 惡 的 . 不 可 使 耶 和 華 你 神 所 賜 為 業 之 地 被 玷 污 了 。
4 Em qualquer um desses casos, o primeiro marido não poderá casar de novo com essa mulher; ela é impura para ele. Casar de novo com ela seria uma ofensa contra Deus, o Senhor . Portanto, não deixem que se cometa um pecado tão grave assim na terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando para ser de vocês.
5 新 娶 妻 之 人 、 不 可 從 軍 出 征 、 也 不 可 託 他 辦 理 甚 麼 公 事 、 可 以 在 家 清 閒 一 年 、 使 他 所 娶 的 妻 快 活 。
5 — Um homem que tenha casado há pouco tempo ficará livre por um ano do serviço militar e de qualquer outro serviço público. Ele tem o direito de ficar em casa um ano, fazendo com que a sua esposa se sinta feliz.
6 不 可 拿 人 的 全 盤 磨 石 、 或 是 上 磨 石 作 當 頭 、 因 為 這 是 拿 人 的 命 作 當 頭 。
6 — Quando você emprestar alguma coisa a alguém, não aceite como garantia de pagamento as duas pedras de moinho que ele usa para moer o trigo e não pegue nem mesmo só a pedra de cima; pois, se ele não tiver as duas, não poderá moer o trigo e assim morrerá de fome.
7 若 遇 見 人 拐 帶 以 色 列 中 的 一 個 弟 兄 、 當 奴 才 待 他 、 或 是 賣 了 他 、 那 拐 帶 人 的 、 就 必 治 死 . 這 樣 、 便 將 那 惡 從 你 們 中 間 除 掉 。
7 — Se alguém raptar outro israelita e obrigá-lo a ser seu escravo ou o vender, esse criminoso será morto. Assim vocês tirarão o mal do meio do povo de Israel.
8 在 大 痲 瘋 的 災 病 上 、 你 們 要 謹 慎 、 照 祭 司 利 未 人 一 切 所 指 教 你 們 的 、 留 意 遵 行 、 我 怎 樣 吩 咐 他 們 、 你 們 要 怎 樣 遵 行 。
8 — Se você ficar com uma doença contagiosa da pele, siga com todo o cuidado as instruções dos sacerdotes levitas . Obedeça a todas as ordens que eu dei a eles.
9 當 記 念 出 埃 及 後 、 在 路 上 耶 和 華 你 神 向 米 利 暗 所 行 的 事 。
9 Não esqueça aquilo que o Senhor , nosso Deus, fez com Míriam quando estávamos saindo do Egito.
10 你 借 給 鄰 舍 不 拘 是 甚 麼 、 不 可 進 他 家 拿 他 的 當 頭 .
10 — Quando você emprestar alguma coisa a outro israelita, e ele prometer como garantia de pagamento a capa de dormir, não entre na casa dele a fim de pegar a capa,
11 要 站 在 外 面 、 等 那 向 你 借 貸 的 人 把 當 頭 拿 出 來 、 交 給 你 。
11 mas espere lá fora até que ele a traga para você.
12 他 若 是 窮 人 、 你 不 可 留 他 的 當 頭 過 夜 。
12 Se ele for pobre, não fique com a capa durante a noite;
13 日 落 的 時 候 、 總 要 把 當 頭 還 他 、 使 他 用 那 件 衣 服 蓋 著 睡 覺 、 他 就 為 你 祝 福 . 這 在 耶 和 華 你 神 面 前 就 是 你 的 義 了 。
13 devolva-a ao dono antes do pôr do sol, para que a use como cobertor. Ele ficará agradecido, e você terá feito aquilo que o Senhor , nosso Deus, acha certo.
14 困 苦 窮 乏 的 雇 工 、 無 論 是 你 的 弟 兄 、 或 是 在 你 城 裡 寄 居 的 、 你 不 可 欺 負 他 。
14 — Não explore o empregado pobre e humilde, que é pago por dia, seja ele israelita ou um estrangeiro que mora na cidade onde você vive.
15 要 當 日 給 他 工 價 、 不 可 等 到 日 落 、 因 為 他 窮 苦 、 把 心 放 在 工 價 上 、 恐 怕 他 因 你 求 告 耶 和 華 、 罪 便 歸 你 了 。
15 Pague o salário dele no mesmo dia, antes do pôr do sol, pois ele é pobre e espera ansioso pelo dinheiro. Se você não pagar, ele gritará a Deus, o Senhor , contra você, e você será culpado de pecado.
16 不 可 因 子 殺 父 、 也 不 可 因 父 殺 子 . 凡 被 殺 的 都 為 本 身 的 罪 。
16 — Os pais não serão mortos por causa de crimes cometidos pelos filhos, nem os filhos por causa de crimes cometidos pelos pais; uma pessoa será morta somente como castigo pelo crime que ela mesma cometeu.
17 你 不 可 向 寄 居 的 和 孤 兒 、 屈 枉 正 直 、 也 不 可 拿 寡 婦 的 衣 裳 作 當 頭 。
17 — Respeitem os direitos dos órfãos e dos estrangeiros que moram nas cidades de vocês. Não aceitem como garantia de pagamento de uma dívida a roupa da viúva a quem vocês emprestaram alguma coisa.
18 要 記 念 你 在 埃 及 作 過 奴 僕 、 耶 和 華 你 的 神 從 那 裡 將 你 救 贖 、 所 以 我 吩 咐 你 這 樣 行 。
18 Lembrem que vocês foram escravos no Egito e que o Senhor , nosso Deus, os tirou dali. Por isso eu exijo que obedeçam a essa lei .
19 你 在 田 間 收 割 莊 稼 、 若 忘 下 一 捆 、 不 可 回 去 再 取 、 要 留 給 寄 居 的 、 與 孤 兒 寡 婦 、 這 樣 、 耶 和 華 你 神 必 在 你 手 裡 所 辦 的 一 切 事 上 、 賜 福 與 你 。
19 — Pode acontecer que na colheita do trigo ou da cevada você esqueça de pegar um feixe de espigas; nesse caso, não volte para pegá-lo, mas deixe-o lá no campo para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas. Assim o Senhor , nosso Deus, abençoará tudo o que você fizer.
20 你 打 橄 欖 樹 、 枝 上 剩 下 的 不 可 再 打 、 要 留 給 寄 居 的 、 與 孤 兒 寡 婦 。
20 Na colheita das azeitonas, depois que você sacudir as oliveiras, não volte para pegar as azeitonas que ficaram nas árvores; deixe-as para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
21 你 摘 葡 萄 園 的 葡 萄 、 所 剩 下 的 不 可 再 摘 、 要 留 給 寄 居 的 、 與 孤 兒 寡 婦 。
21 E faça só uma colheita de uvas nas suas plantações; as uvas que ficarem nos pés serão deixadas para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
22 你 也 要 記 念 你 在 埃 及 地 作 過 奴 僕 、 所 以 我 吩 咐 你 這 樣 行 。
22 Lembrem que vocês foram escravos no Egito; é por isso que eu exijo que obedeçam a essa lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.