Deuteronômio 11
Chinese Union Version (CUV) vs NVT
1 你 要 愛 耶 和 華 你 的 神 、 常 守 他 的 吩 咐 、 律 例 、 典 章 、 誡 命 。
1 “Amem o S enhor , seu Deus, e obedeçam sempre ao que ele exige: seus estatutos, decretos e mandamentos.
2 你 們 今 日 當 知 道 、 我 本 不 是 和 你 們 的 兒 女 說 話 、 因 為 他 們 不 知 道 、 也 沒 有 看 見 耶 和 華 你 們 神 的 管 教 、 威 嚴 、 大 能 的 手 、 和 伸 出 來 的 膀 臂 、
2 Lembrem-se de que hoje não falo a seus filhos, que nunca experimentaram a disciplina do S enhor , seu Deus, nem viram a grandeza, a mão forte e o seu braço poderoso.
3 並 他 在 埃 及 中 向 埃 及 王 法 老 、 和 其 全 地 所 行 的 神 蹟 奇 事 、
3 Eles não viram os sinais e os atos poderosos que ele realizou no Egito contra o faraó e toda a sua terra.
4 也 沒 有 看 見 他 怎 樣 待 埃 及 的 軍 兵 、 車 馬 、 他 們 追 趕 你 們 的 時 候 、 耶 和 華 怎 樣 使 紅 海 的 水 淹 沒 他 們 、 將 他 們 滅 絕 直 到 今 日 .
4 Não viram o que ele fez aos exércitos dos egípcios e a seus cavalos e carros de guerra, como ele os afogou no mar Vermelho enquanto perseguiam vocês. Ele os destruiu e até hoje não se recuperaram.
5 並 他 在 曠 野 怎 樣 待 你 們 、 以 致 你 們 來 到 這 地 方 .
5 “Seus filhos não viram como o S enhor cuidou de vocês no deserto até chegarem aqui.
6 也 沒 有 看 見 他 怎 樣 待 流 便 子 孫 以 利 押 的 兒 子 、 大 坍 、 亞 比 蘭 、 地 怎 樣 在 以 色 列 人 中 間 開 口 吞 了 他 們 、 和 他 們 的 家 眷 、 並 帳 棚 、 與 跟 他 們 的 一 切 活 物 .
6 Não viram o que ele fez a Datã e Abirão (filhos de Eliabe, descendente de Rúben) quando a terra abriu a boca no acampamento israelita e os engoliu, junto com suas famílias, tendas e todos os seres vivos que pertenciam a eles.
7 惟 有 你 們 親 眼 看 見 耶 和 華 所 作 的 一 切 大 事 。
7 Vocês, porém, viram com os próprios olhos que o S enhor realizou todos esses atos poderosos!”
8 所 以 你 們 要 守 我 今 日 所 吩 咐 的 一 切 誡 命 、 使 你 們 膽 壯 、 能 以 進 去 、 得 你 們 所 要 得 的 那 地 .
8 “Portanto, obedeçam a todos os mandamentos que hoje lhes dou, para que tenham forças para avançar e conquistar a terra da qual estão prestes a tomar posse.
9 並 使 你 們 的 日 子 、 在 耶 和 華 向 你 們 列 祖 起 誓 應 許 給 他 們 、 和 他 們 後 裔 的 地 上 、 得 以 長 久 . 那 是 流 奶 與 蜜 之 地 。
9 Se obedecerem, terão vida longa na terra que o S enhor jurou dar a seus antepassados e a vocês, os descendentes deles, uma terra que produz leite e mel com fartura!
10 你 要 進 去 得 為 業 的 那 地 、 本 不 像 你 出 來 的 埃 及 地 、 你 在 那 裡 撒 種 、 用 腳 澆 灌 、 像 澆 灌 菜 園 一 樣 。
10 Pois a terra em que vocês estão prestes a entrar para tomar posse não é como a terra do Egito, de onde vocês vieram e onde plantavam as sementes e faziam valas de irrigação com o pé, como numa horta.
11 你 們 要 過 去 得 為 業 的 那 地 、 乃 是 有 山 、 有 谷 、 雨 水 滋 潤 之 地 。
11 A terra da qual em breve tomarão posse é uma terra de montes e vales, com chuva em grande quantidade,
12 是 耶 和 華 你 神 所 眷 顧 的 、 從 歲 首 到 年 終 、 耶 和 華 你 神 的 眼 目 時 常 看 顧 那 地 。
12 terra da qual o S enhor , seu Deus, cuida continuamente, todo o ano!
13 你 們 若 留 意 聽 從 我 今 日 所 吩 咐 的 誡 命 、 愛 耶 和 華 你 們 的 神 、 盡 心 、 盡 性 、 事 奉 他 、
13 “Se obedecerem fielmente aos mandamentos que hoje lhes dou, e se amarem o S enhor , seu Deus, e servirem a ele de todo o seu coração e de toda a sua alma,
14 他 〔 原 文 作 我 〕 必 按 時 降 秋 雨 春 雨 、 在 你 們 的 地 上 、 使 你 們 可 以 收 藏 五 穀 、 新 酒 、 和 油 .
14 ele mandará as chuvas na estação apropriada, as chuvas de outono e de primavera, para que vocês juntem suas colheitas de cereais e produzam vinho novo e azeite.
15 也 必 使 你 喫 得 飽 足 、 並 使 田 野 為 你 的 牲 畜 長 草 。
15 Ele dará bons pastos para seus animais, e vocês terão alimento com fartura.
16 你 們 要 謹 慎 、 免 得 心 中 受 迷 惑 、 就 偏 離 正 路 、 去 事 奉 敬 拜 別 神 。
16 “Mas tenham cuidado! Não deixem seu coração ser enganado, levando-os a afastar-se do S enhor e a adorar outros deuses.
17 耶 和 華 的 怒 氣 向 你 們 發 作 、 就 使 天 閉 塞 不 下 雨 、 地 也 不 出 產 、 使 你 們 在 耶 和 華 所 賜 給 你 們 的 美 地 上 、 速 速 滅 亡 。
17 Se o fizerem, a ira do S enhor se acenderá contra vocês. Ele fechará o céu e reterá a chuva, e a terra não produzirá suas colheitas. Em pouco tempo, vocês serão removidos da boa terra que o S enhor lhes dá.
18 你 們 要 將 我 這 話 存 在 心 內 、 留 在 意 中 、 繫 在 手 上 為 記 號 、 戴 在 額 上 為 經 文 、
18 “Gravem estas minhas palavras no coração e na mente. Amarrem-nas às mãos e prendam-nas à testa como lembrança.
19 也 要 教 訓 你 們 的 兒 女 、 無 論 坐 在 家 裡 、 行 在 路 上 、 躺 下 、 起 來 、 都 要 談 論 。
19 Ensinem-nas a seus filhos. Conversem a respeito delas quando estiverem em casa e quando estiverem caminhando, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 又 要 寫 在 房 屋 的 門 框 上 、 並 城 門 上 、
20 Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas e em seus portões,
21 使 你 們 和 你 們 子 孫 的 日 子 、 在 耶 和 華 向 你 們 列 祖 起 誓 應 許 給 他 們 的 地 上 、 得 以 增 多 、 如 天 覆 地 的 日 子 那 樣 多 。
21 para que, enquanto o céu permanecer acima da terra, vocês e seus filhos prosperem neste chão que o S enhor jurou dar a seus antepassados.
22 你 們 若 留 意 謹 守 遵 行 我 所 吩 咐 這 一 切 的 誡 命 、 愛 耶 和 華 你 們 的 神 、 行 他 的 道 、 專 靠 他 、
22 “Obedeçam cuidadosamente a todos os mandamentos que lhes dou. Amem o S enhor , seu Deus, andando em seus caminhos e apegando-se firmemente a ele.
23 他 必 從 你 們 面 前 趕 出 這 一 切 國 民 、 就 是 比 你 們 更 大 更 強 的 國 民 、 你 們 也 要 得 他 們 的 地 。
23 Então o S enhor expulsará todas as nações de diante de vocês e, embora elas sejam muito maiores e mais fortes, vocês tomarão posse de suas terras.
24 凡 你 們 腳 掌 所 踏 之 地 、 都 必 歸 你 們 、 從 曠 野 和 利 巴 嫩 、 並 伯 拉 大 河 、 直 到 西 海 、 都 要 作 你 們 的 境 界 。
24 Todo lugar em que puserem os pés será de vocês. Suas fronteiras se estenderão do deserto, ao sul, até o Líbano, ao norte, e do rio Eufrates, a leste, até o mar Mediterrâneo, a oeste.
25 必 無 一 人 能 在 你 們 面 前 站 立 得 住 . 耶 和 華 你 們 的 神 、 必 照 他 所 說 的 、 使 懼 怕 驚 恐 臨 到 你 們 所 踏 之 地 的 居 民 。
25 Aonde quer que forem em toda a terra, ninguém será capaz de lhes resistir, pois o S enhor , seu Deus, fará os povos se apavorarem e temerem vocês, como lhes prometeu.
26 看 哪 、 我 今 日 將 祝 福 與 咒 詛 的 話 、 都 陳 明 在 你 們 面 前 。
26 “Vejam, hoje lhes dou a escolha entre bênção e maldição!
27 你 們 若 聽 從 耶 和 華 你 們 神 的 誡 命 、 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 們 的 、 就 必 蒙 福 。
27 Vocês serão abençoados se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, que hoje lhes dou,
28 你 們 若 不 聽 從 耶 和 華 你 們 神 的 誡 命 、 偏 離 我 今 日 所 吩 咐 你 們 的 道 、 去 事 奉 你 們 素 來 所 不 認 識 的 別 神 、 就 必 受 禍 。
28 mas serão amaldiçoados se rejeitarem os mandamentos do S enhor , seu Deus, afastando-se de seus caminhos e adorando deuses que vocês não conheciam.
29 及 至 耶 和 華 你 的 神 領 你 進 入 要 去 得 為 業 的 那 地 、 你 就 要 將 祝 福 的 話 陳 明 在 基 利 心 山 上 、 將 咒 詛 的 話 陳 明 在 以 巴 路 山 上 。
29 “Quando o S enhor , seu Deus, os fizer entrar na terra da qual em breve vocês tomarão posse, pronunciem a bênção no monte Gerizim e a maldição no monte Ebal.
30 這 二 山 豈 不 是 在 約 但 河 那 邊 、 日 落 之 處 、 在 住 亞 拉 巴 的 迦 南 人 之 地 、 與 吉 甲 相 對 、 靠 近 摩 利 橡 樹 麼 。
30 (Esses dois montes ficam a oeste do rio Jordão, na terra dos cananeus que vivem no vale do Jordão, perto da cidade de Gilgal, junto aos carvalhos de Moré.)
31 你 們 要 過 約 但 河 、 進 去 得 耶 和 華 你 們 神 所 賜 你 們 為 業 之 地 、 在 那 地 居 住 。
31 Vocês estão prestes a atravessar o rio Jordão para tomar posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando a conquistarem e estiverem vivendo nela,
32 你 們 要 謹 守 遵 行 我 今 日 在 你 們 面 前 所 陳 明 的 一 切 律 例 、 典 章 。
32 tenham o cuidado de cumprir todos os decretos e estatutos que hoje lhes dou.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.