Deuteronômio 11

Chinese Union Version (CUV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 你 要 愛 耶 和 華 你 的 神 、 常 守 他 的 吩 咐 、 律 例 、 典 章 、 誡 命 。
1 Amarás, pois, o Senhor , teu Deus, e todos os dias guardarás os seus preceitos, os seus estatutos, os seus juízos e os seus mandamentos.
2 你 們 今 日 當 知 道 、 我 本 不 是 和 你 們 的 兒 女 說 話 、 因 為 他 們 不 知 道 、 也 沒 有 看 見 耶 和 華 你 們 神 的 管 教 、 威 嚴 、 大 能 的 手 、 和 伸 出 來 的 膀 臂 、
2 Considerai hoje (não falo com os vossos filhos que não conheceram, nem viram a disciplina do Senhor , vosso Deus), considerai a grandeza do Senhor , a sua poderosa mão e o seu braço estendido;
3 並 他 在 埃 及 中 向 埃 及 王 法 老 、 和 其 全 地 所 行 的 神 蹟 奇 事 、
3 e também os seus sinais, as suas obras, que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 也 沒 有 看 見 他 怎 樣 待 埃 及 的 軍 兵 、 車 馬 、 他 們 追 趕 你 們 的 時 候 、 耶 和 華 怎 樣 使 紅 海 的 水 淹 沒 他 們 、 將 他 們 滅 絕 直 到 今 日 .
4 e o que fez ao exército do Egito, aos seus cavalos e aos seus carros, fazendo passar sobre eles as águas do mar Vermelho, quando vos perseguiam, e como o Senhor os destruiu até ao dia de hoje;
5 並 他 在 曠 野 怎 樣 待 你 們 、 以 致 你 們 來 到 這 地 方 .
5 e o que fez no deserto, até que chegastes a este lugar;
6 也 沒 有 看 見 他 怎 樣 待 流 便 子 孫 以 利 押 的 兒 子 、 大 坍 、 亞 比 蘭 、 地 怎 樣 在 以 色 列 人 中 間 開 口 吞 了 他 們 、 和 他 們 的 家 眷 、 並 帳 棚 、 與 跟 他 們 的 一 切 活 物 .
6 e ainda o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a boca e os tragou e bem assim a sua família, suas tendas e tudo o que os seguia, no meio de todo o Israel;
7 惟 有 你 們 親 眼 看 見 耶 和 華 所 作 的 一 切 大 事 。
7 porquanto os vossos olhos são os que viram todas as grandes obras que fez o Senhor .
8 所 以 你 們 要 守 我 今 日 所 吩 咐 的 一 切 誡 命 、 使 你 們 膽 壯 、 能 以 進 去 、 得 你 們 所 要 得 的 那 地 .
8 Guardai, pois, todos os mandamentos que hoje vos ordeno, para que sejais fortes, e entreis, e possuais a terra para onde vos dirigis;
9 並 使 你 們 的 日 子 、 在 耶 和 華 向 你 們 列 祖 起 誓 應 許 給 他 們 、 和 他 們 後 裔 的 地 上 、 得 以 長 久 . 那 是 流 奶 與 蜜 之 地 。
9 para que prolongueis os dias na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a vossos pais e à sua descendência, terra que mana leite e mel.
10 你 要 進 去 得 為 業 的 那 地 、 本 不 像 你 出 來 的 埃 及 地 、 你 在 那 裡 撒 種 、 用 腳 澆 灌 、 像 澆 灌 菜 園 一 樣 。
10 Porque a terra que passais a possuir não é como a terra do Egito, donde saístes, em que semeáveis a vossa semente e, com o pé, a regáveis como a uma horta;
11 你 們 要 過 去 得 為 業 的 那 地 、 乃 是 有 山 、 有 谷 、 雨 水 滋 潤 之 地 。
11 mas a terra que passais a possuir é terra de montes e de vales; da chuva dos céus beberá as águas;
12 是 耶 和 華 你 神 所 眷 顧 的 、 從 歲 首 到 年 終 、 耶 和 華 你 神 的 眼 目 時 常 看 顧 那 地 。
12 terra de que cuida o Senhor , vosso Deus; os olhos do Senhor , vosso Deus, estão sobre ela continuamente, desde o princípio até ao fim do ano.
13 你 們 若 留 意 聽 從 我 今 日 所 吩 咐 的 誡 命 、 愛 耶 和 華 你 們 的 神 、 盡 心 、 盡 性 、 事 奉 他 、
13 Se diligentemente obedecerdes a meus mandamentos que hoje vos ordeno, de amar o Senhor , vosso Deus, e de o servir de todo o vosso coração e de toda a vossa alma,
14 他 〔 原 文 作 我 〕 必 按 時 降 秋 雨 春 雨 、 在 你 們 的 地 上 、 使 你 們 可 以 收 藏 五 穀 、 新 酒 、 和 油 .
14 darei as chuvas da vossa terra a seu tempo, as primeiras e as últimas, para que recolhais o vosso cereal, e o vosso vinho, e o vosso azeite.
15 也 必 使 你 喫 得 飽 足 、 並 使 田 野 為 你 的 牲 畜 長 草 。
15 Darei erva no vosso campo aos vossos gados, e comereis e vos fartareis.
16 你 們 要 謹 慎 、 免 得 心 中 受 迷 惑 、 就 偏 離 正 路 、 去 事 奉 敬 拜 別 神 。
16 Guardai-vos não suceda que o vosso coração se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e vos prostreis perante eles;
17 耶 和 華 的 怒 氣 向 你 們 發 作 、 就 使 天 閉 塞 不 下 雨 、 地 也 不 出 產 、 使 你 們 在 耶 和 華 所 賜 給 你 們 的 美 地 上 、 速 速 滅 亡 。
17 que a ira do Senhor se acenda contra vós outros, e feche ele os céus, e não haja chuva, e a terra não dê a sua messe, e cedo sejais eliminados da boa terra que o Senhor vos dá.
18 你 們 要 將 我 這 話 存 在 心 內 、 留 在 意 中 、 繫 在 手 上 為 記 號 、 戴 在 額 上 為 經 文 、
18 Ponde, pois, estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma; atai-as por sinal na vossa mão, para que estejam por frontal entre os olhos.
19 也 要 教 訓 你 們 的 兒 女 、 無 論 坐 在 家 裡 、 行 在 路 上 、 躺 下 、 起 來 、 都 要 談 論 。
19 Ensinai-as a vossos filhos, falando delas assentados em vossa casa, e andando pelo caminho, e deitando-vos, e levantando-vos.
20 又 要 寫 在 房 屋 的 門 框 上 、 並 城 門 上 、
20 Escrevei-as nos umbrais de vossa casa e nas vossas portas,
21 使 你 們 和 你 們 子 孫 的 日 子 、 在 耶 和 華 向 你 們 列 祖 起 誓 應 許 給 他 們 的 地 上 、 得 以 增 多 、 如 天 覆 地 的 日 子 那 樣 多 。
21 para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a vossos pais, e sejam tão numerosos como os dias do céu acima da terra.
22 你 們 若 留 意 謹 守 遵 行 我 所 吩 咐 這 一 切 的 誡 命 、 愛 耶 和 華 你 們 的 神 、 行 他 的 道 、 專 靠 他 、
22 Porque, se diligentemente guardardes todos estes mandamentos que vos ordeno para os guardardes, amando o Senhor , vosso Deus, andando em todos os seus caminhos, e a ele vos achegardes,
23 他 必 從 你 們 面 前 趕 出 這 一 切 國 民 、 就 是 比 你 們 更 大 更 強 的 國 民 、 你 們 也 要 得 他 們 的 地 。
23 o Senhor desapossará todas estas nações, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 凡 你 們 腳 掌 所 踏 之 地 、 都 必 歸 你 們 、 從 曠 野 和 利 巴 嫩 、 並 伯 拉 大 河 、 直 到 西 海 、 都 要 作 你 們 的 境 界 。
24 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, desde o deserto, desde o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até ao mar ocidental, será vosso.
25 必 無 一 人 能 在 你 們 面 前 站 立 得 住 . 耶 和 華 你 們 的 神 、 必 照 他 所 說 的 、 使 懼 怕 驚 恐 臨 到 你 們 所 踏 之 地 的 居 民 。
25 Ninguém vos poderá resistir; o Senhor , vosso Deus, porá sobre toda terra que pisardes o vosso terror e o vosso temor, como já vos tem dito.
26 看 哪 、 我 今 日 將 祝 福 與 咒 詛 的 話 、 都 陳 明 在 你 們 面 前 。
26 Eis que, hoje, eu ponho diante de vós a bênção e a maldição:
27 你 們 若 聽 從 耶 和 華 你 們 神 的 誡 命 、 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 們 的 、 就 必 蒙 福 。
27 a bênção, quando cumprirdes os mandamentos do Senhor , vosso Deus, que hoje vos ordeno;
28 你 們 若 不 聽 從 耶 和 華 你 們 神 的 誡 命 、 偏 離 我 今 日 所 吩 咐 你 們 的 道 、 去 事 奉 你 們 素 來 所 不 認 識 的 別 神 、 就 必 受 禍 。
28 a maldição, se não cumprirdes os mandamentos do Senhor , vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que não conhecestes.
29 及 至 耶 和 華 你 的 神 領 你 進 入 要 去 得 為 業 的 那 地 、 你 就 要 將 祝 福 的 話 陳 明 在 基 利 心 山 上 、 將 咒 詛 的 話 陳 明 在 以 巴 路 山 上 。
29 Quando, porém, o Senhor , teu Deus, te introduzir na terra a que vais para possuí-la, então, pronunciarás a bênção sobre o monte Gerizim e a maldição sobre o monte Ebal.
30 這 二 山 豈 不 是 在 約 但 河 那 邊 、 日 落 之 處 、 在 住 亞 拉 巴 的 迦 南 人 之 地 、 與 吉 甲 相 對 、 靠 近 摩 利 橡 樹 麼 。
30 Porventura, não estão eles além do Jordão, na direção do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá, defronte de Gilgal, junto aos carvalhais de Moré?
31 你 們 要 過 約 但 河 、 進 去 得 耶 和 華 你 們 神 所 賜 你 們 為 業 之 地 、 在 那 地 居 住 。
31 Pois ides passar o Jordão para entrardes e possuirdes a terra que vos dá o Senhor , vosso Deus; possuí-la-eis e nela habitareis.
32 你 們 要 謹 守 遵 行 我 今 日 在 你 們 面 前 所 陳 明 的 一 切 律 例 、 典 章 。
32 Tende, pois, cuidado em cumprir todos os estatutos e os juízos que eu, hoje, vos prescrevo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.