Daniel 11

Chinese Union Version (CUV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 又 說 、 當 瑪 代 王 大 利 烏 元 年 、 我 曾 起 來 扶 助 米 迦 勒 、 使 他 堅 強 。
1 sendo que, no primeiro ano de Dario, rei dos medos, ajudei-o e dei-lhe apoio.
2 現 在 我 將 真 事 指 示 你 、 波 斯 還 有 三 王 興 起 、 第 四 王 必 富 足 遠 勝 諸 王 、 他 因 富 足 成 為 強 盛 、 就 必 激 動 大 眾 攻 擊 希 臘 國 。
2 "Agora, pois, vou dar-lhe a conhecer a verdade: Outros três reis aparecerão na Pérsia, e depois virá um quarto rei, que será bem mais rico do que todos os outros. Quando ele tiver conquistado o poder com sua riqueza, instigará todos contra o reino da Grécia.
3 必 有 一 個 勇 敢 的 王 興 起 、 執 掌 大 權 、 隨 意 而 行 。
3 Então surgirá um rei guerreiro, que governará com grande poder e fará o que quiser.
4 他 興 起 的 時 候 、 他 的 國 必 破 裂 、 向 天 的 四 方 〔 方 原 文 作 風 〕 分 開 、 卻 不 歸 他 的 後 裔 、 治 國 的 權 勢 也 都 不 及 他 、 因 為 他 的 國 必 被 拔 出 、 歸 與 他 後 裔 之 外 的 人 。
4 Depois que ele surgir, o seu império se desfará e será repartido para os quatro ventos do céu. Não passará para os seus descendentes, e o império não será poderoso como antes, pois será desarraigado e dado a outros.
5 南 方 的 王 必 強 盛 、 他 將 帥 中 必 有 一 個 比 他 更 強 盛 、 執 掌 權 柄 、 他 的 權 柄 甚 大 。
5 "O rei do sul se tornará forte, mas um dos seus príncipes se tornará ainda mais forte que ele e governará o seu próprio reino com grande poder.
6 過 些 年 後 、 他 們 必 互 相 連 合 . 南 方 王 的 女 兒 、 必 就 了 北 方 王 來 立 約 、 但 這 女 子 幫 助 之 力 、 存 立 不 住 、 王 和 他 所 倚 靠 之 力 、 也 不 能 存 立 . 這 女 子 和 引 導 他 來 的 、 並 生 他 的 、 以 及 當 時 扶 助 他 的 、 都 必 交 與 死 地 。
6 Depois de alguns anos, eles se tornarão aliados. A filha do rei do sul fará um tratado com o rei do norte, mas ela não manterá o seu poder, nem ele conservará o dele. Naqueles dias ela será entregue à morte, junto com sua escolta real e com seu pai e com aquele que a apoiou.
7 但 這 女 子 的 本 家 、 〔 本 家 原 文 作 根 〕 必 另 生 一 子 〔 子 原 文 作 枝 〕 繼 續 王 位 、 他 必 率 領 軍 隊 進 入 北 方 王 的 保 障 、 攻 擊 他 們 、 而 且 得 勝 .
7 "Alguém da linhagem dela se levantará para tomar-lhe o lugar. Ele atacará as forças do rei do norte e invadirá a sua fortaleza; lutará contra eles e será vitorioso.
8 並 將 他 們 的 神 像 、 和 鑄 成 的 偶 像 、 與 金 銀 的 寶 器 掠 到 埃 及 去 . 數 年 之 內 、 他 不 去 攻 擊 北 方 的 王 。
8 Também se apoderará dos deuses deles, das suas imagens de metal e dos seus utensílios valiosos de prata e de ouro, e os levará para o Egito. E por alguns anos ele deixará o rei do norte em paz.
9 北 方 的 王 〔 原 文 作 他 〕 必 入 南 方 王 的 國 、 卻 要 仍 回 本 地 。
9 Então o rei do norte invadirá as terras do rei do sul, mas terá que se retirar para a sua própria terra.
10 北 方 王 〔 原 文 作 他 〕 的 二 子 必 動 干 戈 、 招 聚 許 多 軍 兵 、 這 軍 兵 前 去 、 如 洪 水 氾 濫 、 又 必 再 去 爭 戰 直 到 南 方 王 的 保 障 。
10 Seus filhos se prepararão para a guerra e reunirão um grande exército, que avançará como uma inundação irresistível e levará os combates até a fortaleza do rei do sul.
11 南 方 王 必 發 烈 怒 、 出 來 與 北 方 王 爭 戰 、 擺 列 大 軍 、 北 方 王 的 軍 兵 必 交 付 他 手 。
11 "Em face disso, o rei do sul marchará furioso para combater o rei do norte, que o enfrentará com um enorme exército, mas mesmo assim será derrotado.
12 他 的 眾 軍 高 傲 、 他 的 心 也 必 自 高 、 他 雖 使 數 萬 人 仆 倒 、 卻 不 得 常 勝 。
12 Quando o exército for vencido, o rei do sul se encherá de orgulho e matará milhares, mas o seu triunfo será breve.
13 北 方 王 必 回 來 擺 列 大 軍 、 比 先 前 的 更 多 、 滿 了 所 定 的 年 數 、 他 必 率 領 大 軍 、 帶 極 多 的 軍 裝 來 。
13 Pois o rei do norte reunirá um outro exército, maior do que o primeiro; e depois de alguns anos voltará a atacá-lo com um exército enorme e bem equipado.
14 那 時 必 有 許 多 人 起 來 攻 擊 南 方 王 、 並 且 你 本 國 的 強 暴 人 必 興 起 、 要 應 驗 那 異 象 、 他 們 卻 要 敗 亡 。
14 "Naquela época muitos se rebelarão contra o rei do sul. E os homens violentos do povo a que você pertence se revoltarão para cumprirem esta visão, mas não terão sucesso.
15 北 方 王 必 來 築 壘 攻 取 堅 固 城 . 南 方 的 軍 兵 必 站 立 不 住 、 就 是 選 擇 的 精 兵 〔 精 兵 原 文 作 民 〕 也 無 力 站 住 。
15 Então o rei do norte virá e construirá rampas de cerco e conquistará uma cidade fortificada. As forças do sul serão incapazes de resistir; mesmo as suas melhores tropas não terão forças para resistir.
16 來 攻 擊 他 的 、 必 任 意 而 行 、 無 人 在 北 方 王 〔 原 文 作 他 〕 面 前 站 立 得 住 . 他 必 站 在 那 榮 美 之 地 、 用 手 施 行 毀 滅 。
16 O invasor fará o que bem entender; ninguém conseguirá resistir-lhe. Ele se instalará na Terra Magnífica e terá poder para destruí-la.
17 他 必 定 意 用 全 國 之 力 而 來 、 立 公 正 的 約 、 照 約 而 行 、 將 自 己 的 女 兒 給 南 方 王 為 妻 、 想 要 敗 壞 他 、 〔 或 作 埃 及 〕 這 計 卻 不 得 成 就 、 與 自 己 亳 無 益 處 。
17 Virá com o poder de todo o seu reino e fará uma aliança com o rei do sul. Ele lhe dará uma filha em casamento a fim de derrubar o reino, mas o seu plano não terá sucesso nem o ajudará.
18 其 後 他 必 轉 回 奪 取 了 許 多 海 島 . 但 有 一 大 帥 、 除 掉 他 令 人 受 的 羞 辱 、 並 且 使 這 羞 辱 歸 他 本 身 。
18 Então ele voltará a atenção para as regiões costeiras e tomará muitas delas, mas um comandante dará fim à arrogância dele e lhe devolverá a sua arrogância.
19 他 就 必 轉 向 本 地 的 保 障 、 卻 要 絆 跌 仆 倒 、 歸 於 無 有 。
19 Depois disso ele se dirigirá para as fortalezas de sua própria terra, mas tropeçará e cairá, para nunca mais aparecer.
20 那 時 必 有 一 人 興 起 接 續 他 為 王 、 使 橫 征 暴 斂 的 人 、 通 行 國 中 的 榮 美 地 、 這 王 不 多 日 就 必 滅 亡 、 卻 不 因 忿 怒 、 也 不 因 爭 戰 。
20 "Seu sucessor enviará um cobrador de impostos para manter o esplendor real. Contudo, em poucos anos ele será destruído, ainda que não com ira nem em combate.
21 必 有 一 個 卑 鄙 的 人 興 起 接 續 為 王 、 人 未 曾 將 國 的 尊 榮 給 他 、 他 卻 趁 人 坦 然 無 備 的 時 候 、 用 諂 媚 的 話 得 國 。
21 "Ele será sucedido por um ser desprezível, a quem não tinha sido dada a honra da realeza. Este invadirá o reino quando o povo do reino sentir-se seguro, e ele se apoderará dele mediante intrigas.
22 必 有 無 數 的 軍 兵 勢 如 洪 水 、 在 他 面 前 沖 沒 敗 壞 . 同 盟 的 君 也 必 如 此 。
22 Então um exército avassalador será arrasado diante dele; tanto o exército como um príncipe da aliança serão destruídos.
23 與 那 君 結 盟 之 後 、 他 必 行 詭 詐 、 因 為 他 必 上 來 以 微 小 的 軍 〔 原 文 作 民 〕 成 為 強 盛 。
23 Depois de um acordo feito com ele, agirá traiçoeiramente, e com apenas uns poucos chegará ao poder.
24 趁 人 坦 然 無 備 的 時 候 、 他 必 來 到 國 中 極 肥 美 之 地 、 行 他 列 袓 和 他 列 袓 之 袓 所 未 曾 行 的 、 將 擄 物 、 掠 物 、 和 財 寶 、 散 給 眾 人 . 又 要 設 計 攻 打 保 障 、 然 而 這 都 是 暫 時 的 。
24 Quando as províncias mais ricas se sentirem seguras, ele as invadirá e realizará o que nem seus pais nem seus antepassados conseguiram. Distribuirá despojos, saques e riquezas entre seus seguidores. Ele tramará a tomada de fortalezas, mas só por algum tempo.
25 他 必 奮 勇 向 前 、 率 領 大 軍 攻 擊 南 方 王 、 南 方 王 也 必 以 極 大 極 強 的 軍 兵 與 他 爭 戰 、 卻 站 立 不 住 、 因 為 有 人 設 計 謀 害 南 方 王 。
25 "Com um grande exército juntará suas forças e sua coragem contra o rei do sul. O rei do sul guerreará com um exército grande e poderoso, mas não conseguirá resistir por causa dos golpes tramados contra ele.
26 喫 王 膳 的 、 必 敗 壞 他 、 他 的 軍 隊 、 必 被 沖 沒 、 而 且 被 殺 的 甚 多 。
26 Mesmo os que estiverem sendo alimentados pelo rei tentarão destruí-lo; seu exército será arrasado, e muitos cairão em combate.
27 至 於 這 二 王 、 他 們 心 懷 惡 計 、 同 席 說 謊 、 計 謀 卻 不 成 就 、 因 為 到 了 定 期 、 事 就 了 結 。
27 Os dois reis, com seus corações inclinados para o mal, sentarão à mesma mesa e mentirão um para o outro, mas sem resultado, pois o fim só virá no tempo determinado.
28 北 方 王 〔 原 文 作 他 〕 必 帶 許 多 財 寶 回 往 本 國 、 他 的 心 反 對 聖 約 、 任 意 而 行 、 回 到 本 地 。
28 O rei do norte voltará para a sua terra com grande riqueza, mas o seu coração estará voltado contra a santa aliança. Ele empreenderá ação contra ela e então voltará para a sua terra.
29 到 了 定 期 、 他 必 返 回 、 來 到 南 方 、 後 一 次 、 卻 不 如 前 一 次 、
29 "No tempo determinado ele invadirá de novo o sul, mas dessa vez o resultado será diferente do anterior.
30 因 為 基 提 戰 船 、 必 來 攻 擊 他 、 他 就 喪 膽 而 回 、 又 要 惱 恨 聖 約 、 任 意 而 行 . 他 必 回 來 聯 絡 背 棄 聖 約 的 人 。
30 Navios das regiões da costa ocidental se oporão a ele, e ele perderá o ânimo. Então se voltará e despejará sua fúria contra a santa aliança. Ele retornará e será bondoso com aqueles que abandonarem a santa aliança.
31 他 必 興 兵 、 這 兵 必 褻 瀆 聖 地 、 就 是 保 障 、 除 掉 常 獻 的 燔 祭 、 設 立 那 行 毀 壞 可 憎 的 。
31 "Suas forças armadas se levantarão para profanar a fortaleza e o templo, acabarão com o sacrifício diário e colocarão o sacrilégio terrível.
32 作 惡 違 背 聖 約 的 人 、 他 必 用 巧 言 勾 引 . 惟 獨 認 識 神 的 子 民 、 必 剛 強 行 事 。
32 Com lisonjas corromperá aqueles que tiverem violado a aliança, mas o povo que conhece o seu Deus resistirá com firmeza.
33 民 間 的 智 慧 人 、 必 訓 誨 多 人 、 然 而 他 們 多 日 必 倒 在 刀 下 、 或 被 火 燒 、 或 被 擄 掠 搶 奪 。
33 "Aqueles que são sábios instruirão a muitos, mas por certo período cairão pela espada e serão queimados, capturados e saqueados.
34 他 們 仆 倒 的 時 候 、 稍 得 扶 助 、 卻 有 許 多 人 用 諂 媚 的 話 親 近 他 們 。
34 Quando caírem, receberão uma pequena ajuda, e muitos que não são sinceros se juntarão a eles.
35 智 慧 人 中 有 些 仆 倒 的 、 為 要 熬 煉 其 餘 的 人 、 使 他 們 清 淨 潔 白 、 直 到 末 了 、 因 為 到 了 定 期 、 事 就 了 結 。
35 Alguns dos sábios tropeçarão para que sejam refinados, purificados e alvejados até a época do fim, pois isso só virá no tempo determinado.
36 王 必 任 意 而 行 、 自 高 自 大 、 超 過 所 有 的 神 、 又 用 奇 異 的 話 攻 擊 萬 神 之 神 . 他 必 行 事 亨 通 、 直 到 主 的 忿 怒 完 畢 、 因 為 所 定 的 事 、 必 然 成 就 。
36 "O rei fará o que bem entender. Ele se exaltará e se engrandecerá acima de todos os deuses e dirá coisas jamais ouvidas contra o Deus dos deuses. Ele terá sucesso até que o tempo da ira se complete, pois o que foi decidido irá acontecer.
37 他 必 不 顧 他 列 袓 的 神 、 也 不 顧 婦 女 所 羨 慕 的 神 、 無 論 何 神 他 都 不 顧 、 因 為 他 必 自 大 、 高 過 一 切 。
37 Ele não terá consideração pelos deuses dos seus antepassados nem pelo deus preferido das mulheres, nem por deus algum, mas se exaltará acima deles todos.
38 他 倒 要 敬 拜 保 障 的 神 、 用 金 銀 寶 石 、 和 可 愛 之 物 、 敬 奉 他 列 袓 所 不 認 識 的 神 。
38 Em seu lugar adorará um deus das fortalezas; um deus desconhecido de seus antepassados ele honrará com ouro e prata, com pedras preciosas e presentes caros.
39 他 必 靠 外 邦 神 的 幫 助 、 攻 破 最 堅 固 的 保 障 . 凡 承 認 他 的 、 他 必 將 榮 耀 加 給 他 們 、 使 他 們 管 轄 許 多 人 、 又 為 賄 賂 分 地 與 他 們 。
39 Atacará as fortalezas mais poderosas com a ajuda de um deus estrangeiro e dará grande honra àqueles que o reconhecerem. Ele os fará governantes sobre muitos e distribuirá a terra, mas a um preço elevado.
40 到 末 了 、 南 方 王 要 與 他 交 戰 、 北 方 王 必 用 戰 車 、 馬 兵 、 和 許 多 戰 船 、 勢 如 暴 風 來 攻 擊 他 、 也 必 進 入 列 國 如 洪 水 氾 濫 .
40 "No tempo do fim o rei do sul se envolverá em combate, e o rei do norte o atacará com carros e cavaleiros e uma grande frota de navios. Ele invadirá muitos países e avançará por eles como uma inundação.
41 又 必 進 入 那 榮 美 之 地 、 有 許 多 國 就 被 傾 覆 、 但 以 東 人 、 摩 押 人 、 和 一 大 半 亞 捫 人 、 必 脫 離 他 的 手 。
41 Também invadirá a Terra Magnífica. Muitos países cairão, mas Edom, Moabe e os líderes de Amom ficarão livres da sua mão.
42 他 必 伸 手 攻 擊 列 國 . 埃 及 地 也 不 得 脫 離 。
42 Ele estenderá o seu poder sobre muitos países; o Egito não escapará,
43 他 必 把 持 埃 及 的 金 銀 財 寶 、 和 各 樣 的 寶 物 . 呂 彼 亞 人 、 和 古 實 人 、 都 必 跟 從 他 。
43 pois ele terá o controle dos tesouros de ouro e de prata e de todas as riquezas do Egito; os líbios e os núbios a ele se submeterão.
44 但 從 東 方 和 北 方 必 有 消 息 擾 亂 他 、 他 就 大 發 烈 怒 出 去 、 要 將 多 人 殺 滅 淨 盡 。
44 Mas, informações provenientes do leste e do norte o deixarão alarmado, e irado partirá para destruir e aniquilar a muitos.
45 他 必 在 海 和 榮 美 的 聖 山 中 間 、 設 立 他 如 宮 殿 的 帳 幕 . 然 而 到 了 他 的 結 局 、 必 無 人 能 幫 助 他 。
45 Armará suas tendas reais entre os mares, no belo monte santo. No entanto, ele chegará ao seu fim, e ninguém o socorrerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.