Daniel 11

Chinese Union Version (CUV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 又 說 、 當 瑪 代 王 大 利 烏 元 年 、 我 曾 起 來 扶 助 米 迦 勒 、 使 他 堅 強 。
1 Mas eu, no primeiro ano de Dario, o medo, me levantei para o fortalecer e animar.
2 現 在 我 將 真 事 指 示 你 、 波 斯 還 有 三 王 興 起 、 第 四 王 必 富 足 遠 勝 諸 王 、 他 因 富 足 成 為 強 盛 、 就 必 激 動 大 眾 攻 擊 希 臘 國 。
2 — Agora, eu vou lhe dizer a verdade: eis que ainda três reis se levantarão na Pérsia, e o quarto será muito mais rico do que todos eles. Fortalecido por suas riquezas, instigará todos contra o reino da Grécia.
3 必 有 一 個 勇 敢 的 王 興 起 、 執 掌 大 權 、 隨 意 而 行 。
3 Depois, se levantará um rei poderoso, que reinará com grande domínio e fará o que quiser.
4 他 興 起 的 時 候 、 他 的 國 必 破 裂 、 向 天 的 四 方 〔 方 原 文 作 風 〕 分 開 、 卻 不 歸 他 的 後 裔 、 治 國 的 權 勢 也 都 不 及 他 、 因 為 他 的 國 必 被 拔 出 、 歸 與 他 後 裔 之 外 的 人 。
4 Mas, no auge do seu poder, o seu reino será quebrado e repartido para os quatro ventos do céu, mas não para a sua posteridade, nem com o mesmo poder com que ele reinou, porque o seu reino será arrancado e passará a outros fora de seus descendentes.
5 南 方 的 王 必 強 盛 、 他 將 帥 中 必 有 一 個 比 他 更 強 盛 、 執 掌 權 柄 、 他 的 權 柄 甚 大 。
5 — O rei do Sul será forte, mas um dos seus príncipes será mais forte do que ele, e reinará, e será grande o seu domínio.
6 過 些 年 後 、 他 們 必 互 相 連 合 . 南 方 王 的 女 兒 、 必 就 了 北 方 王 來 立 約 、 但 這 女 子 幫 助 之 力 、 存 立 不 住 、 王 和 他 所 倚 靠 之 力 、 也 不 能 存 立 . 這 女 子 和 引 導 他 來 的 、 並 生 他 的 、 以 及 當 時 扶 助 他 的 、 都 必 交 與 死 地 。
6 Mas, depois de alguns anos, eles se aliarão um com o outro. A filha do rei do Sul casará com o rei do Norte, para estabelecer a concórdia. Ela, porém, não conservará o seu poder, e ele não permanecerá, nem manterá o seu poder. Porque ela será entregue, juntamente com os que a trouxeram, o seu pai e aquele que a tomou por sua naqueles tempos.
7 但 這 女 子 的 本 家 、 〔 本 家 原 文 作 根 〕 必 另 生 一 子 〔 子 原 文 作 枝 〕 繼 續 王 位 、 他 必 率 領 軍 隊 進 入 北 方 王 的 保 障 、 攻 擊 他 們 、 而 且 得 勝 .
7 Mas em lugar dele se levantará um renovo da linhagem dela, que avançará contra o exército do rei do Norte, entrará na sua fortaleza, lutará contra eles e prevalecerá.
8 並 將 他 們 的 神 像 、 和 鑄 成 的 偶 像 、 與 金 銀 的 寶 器 掠 到 埃 及 去 . 數 年 之 內 、 他 不 去 攻 擊 北 方 的 王 。
8 Também levará como despojo para o Egito os deuses deles, as suas imagens fundidas e os seus objetos preciosos de prata e de ouro. Por alguns anos, ele deixará o rei do Norte em paz.
9 北 方 的 王 〔 原 文 作 他 〕 必 入 南 方 王 的 國 、 卻 要 仍 回 本 地 。
9 Depois, este avançará contra o reino do rei do Sul, mas voltará para a sua terra.
10 北 方 王 〔 原 文 作 他 〕 的 二 子 必 動 干 戈 、 招 聚 許 多 軍 兵 、 這 軍 兵 前 去 、 如 洪 水 氾 濫 、 又 必 再 去 爭 戰 直 到 南 方 王 的 保 障 。
10 — Os seus filhos farão guerra e reunirão um grande exército. Um deles virá apressadamente, arrasará tudo e passará adiante; e, voltando, levará a guerra até a fortaleza do rei do Sul.
11 南 方 王 必 發 烈 怒 、 出 來 與 北 方 王 爭 戰 、 擺 列 大 軍 、 北 方 王 的 軍 兵 必 交 付 他 手 。
11 Então o rei do Sul ficará furioso e sairá para atacar o rei do Norte. Este reunirá um grande exército, que será entregue nas mãos do rei do Sul.
12 他 的 眾 軍 高 傲 、 他 的 心 也 必 自 高 、 他 雖 使 數 萬 人 仆 倒 、 卻 不 得 常 勝 。
12 O grande exército será levado, e o coração do rei do Sul se exaltará; ele derrubará muitos milhares, porém não prevalecerá.
13 北 方 王 必 回 來 擺 列 大 軍 、 比 先 前 的 更 多 、 滿 了 所 定 的 年 數 、 他 必 率 領 大 軍 、 帶 極 多 的 軍 裝 來 。
13 Porque o rei do Norte voltará, e reunirá um exército ainda maior do que o primeiro, e, depois de alguns anos, virá com um grande exército e abundantes provisões.
14 那 時 必 有 許 多 人 起 來 攻 擊 南 方 王 、 並 且 你 本 國 的 強 暴 人 必 興 起 、 要 應 驗 那 異 象 、 他 們 卻 要 敗 亡 。
14 — Naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do Sul. Também os violentos do seu povo, ó Daniel, se levantarão para cumprirem a visão, mas serão derrotados.
15 北 方 王 必 來 築 壘 攻 取 堅 固 城 . 南 方 的 軍 兵 必 站 立 不 住 、 就 是 選 擇 的 精 兵 〔 精 兵 原 文 作 民 〕 也 無 力 站 住 。
15 O rei do Norte virá, levantará rampas de ataque e tomará cidades fortificadas. As forças do Sul não poderão resistir. Nem mesmo os melhores soldados terão forças para resistir.
16 來 攻 擊 他 的 、 必 任 意 而 行 、 無 人 在 北 方 王 〔 原 文 作 他 〕 面 前 站 立 得 住 . 他 必 站 在 那 榮 美 之 地 、 用 手 施 行 毀 滅 。
16 O invasor fará o que bem quiser, e não haverá quem lhe possa resistir. Ocupará a terra gloriosa, e tudo estará em suas mãos.
17 他 必 定 意 用 全 國 之 力 而 來 、 立 公 正 的 約 、 照 約 而 行 、 將 自 己 的 女 兒 給 南 方 王 為 妻 、 想 要 敗 壞 他 、 〔 或 作 埃 及 〕 這 計 卻 不 得 成 就 、 與 自 己 亳 無 益 處 。
17 Resolverá vir com a força de todo o seu reino e entrará em acordo com o rei do Sul. Ele lhe dará uma filha em casamento, para destruir o reino do Sul, mas isto não vingará, nem será para a sua vantagem.
18 其 後 他 必 轉 回 奪 取 了 許 多 海 島 . 但 有 一 大 帥 、 除 掉 他 令 人 受 的 羞 辱 、 並 且 使 這 羞 辱 歸 他 本 身 。
18 Depois, se voltará para as terras do mar e tomará muitas delas. Mas um príncipe porá fim à arrogância dele e fará com que pague por isso.
19 他 就 必 轉 向 本 地 的 保 障 、 卻 要 絆 跌 仆 倒 、 歸 於 無 有 。
19 Então voltará para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará e cairá, para nunca mais ser achado.
20 那 時 必 有 一 人 興 起 接 續 他 為 王 、 使 橫 征 暴 斂 的 人 、 通 行 國 中 的 榮 美 地 、 這 王 不 多 日 就 必 滅 亡 、 卻 不 因 忿 怒 、 也 不 因 爭 戰 。
20 — Depois, se levantará em lugar dele um que fará passar um arrecadador de impostos pela glória do reino; mas, em poucos dias, será destruído, e isso sem ira nem batalha.
21 必 有 一 個 卑 鄙 的 人 興 起 接 續 為 王 、 人 未 曾 將 國 的 尊 榮 給 他 、 他 卻 趁 人 坦 然 無 備 的 時 候 、 用 諂 媚 的 話 得 國 。
21 Depois, se levantará em seu lugar um homem desprezível, ao qual não tinham dado a dignidade real; mas ele virá de surpresa e tomará o reino, com intrigas.
22 必 有 無 數 的 軍 兵 勢 如 洪 水 、 在 他 面 前 沖 沒 敗 壞 . 同 盟 的 君 也 必 如 此 。
22 Exércitos serão arrasados diante dele; serão esmagados, inclusive o príncipe da aliança.
23 與 那 君 結 盟 之 後 、 他 必 行 詭 詐 、 因 為 他 必 上 來 以 微 小 的 軍 〔 原 文 作 民 〕 成 為 強 盛 。
23 Apesar da aliança com ele, usará de engano; subirá e se tornará forte com pouca gente.
24 趁 人 坦 然 無 備 的 時 候 、 他 必 來 到 國 中 極 肥 美 之 地 、 行 他 列 袓 和 他 列 袓 之 袓 所 未 曾 行 的 、 將 擄 物 、 掠 物 、 和 財 寶 、 散 給 眾 人 . 又 要 設 計 攻 打 保 障 、 然 而 這 都 是 暫 時 的 。
24 Virá também de surpresa aos lugares mais férteis da província e fará o que nunca fizeram os seus pais, nem os pais de seus pais: repartirá entre eles a presa, os despojos e os bens; e fará os seus planos contra as fortalezas, mas só por certo tempo.
25 他 必 奮 勇 向 前 、 率 領 大 軍 攻 擊 南 方 王 、 南 方 王 也 必 以 極 大 極 強 的 軍 兵 與 他 爭 戰 、 卻 站 立 不 住 、 因 為 有 人 設 計 謀 害 南 方 王 。
25 — Despertará a sua força e a sua coragem contra o rei do Sul, à frente de grande exército. O rei do Sul sairá à batalha com um grande e poderoso exército, mas não prevalecerá, porque farão planos contra ele.
26 喫 王 膳 的 、 必 敗 壞 他 、 他 的 軍 隊 、 必 被 沖 沒 、 而 且 被 殺 的 甚 多 。
26 Os que comerem as finas iguarias dele o destruirão, o exército dele será arrasado, e muitos serão mortos.
27 至 於 這 二 王 、 他 們 心 懷 惡 計 、 同 席 說 謊 、 計 謀 卻 不 成 就 、 因 為 到 了 定 期 、 事 就 了 結 。
27 Também estes dois reis se empenharão em fazer o mal e, sentados à mesma mesa, falarão mentiras. Porém isso não prosperará, porque o fim virá no tempo determinado.
28 北 方 王 〔 原 文 作 他 〕 必 帶 許 多 財 寶 回 往 本 國 、 他 的 心 反 對 聖 約 、 任 意 而 行 、 回 到 本 地 。
28 Então o rei do Norte voltará para a sua terra com grande riqueza, e o seu coração será contra a santa aliança; fará o que quiser e depois voltará para a sua terra.
29 到 了 定 期 、 他 必 返 回 、 來 到 南 方 、 後 一 次 、 卻 不 如 前 一 次 、
29 — No tempo determinado, voltará a atacar o Sul, mas desta vez não será como foi na primeira vez,
30 因 為 基 提 戰 船 、 必 來 攻 擊 他 、 他 就 喪 膽 而 回 、 又 要 惱 恨 聖 約 、 任 意 而 行 . 他 必 回 來 聯 絡 背 棄 聖 約 的 人 。
30 porque virão contra ele navios de Quitim. Contrariado, ele voltará e se indignará contra a santa aliança, e fará o que quiser. E, tendo voltado, dará atenção aos que abandonaram a santa aliança.
31 他 必 興 兵 、 這 兵 必 褻 瀆 聖 地 、 就 是 保 障 、 除 掉 常 獻 的 燔 祭 、 設 立 那 行 毀 壞 可 憎 的 。
31 Forças enviadas por ele profanarão o santuário e a fortaleza, acabarão com o sacrifício diário, estabelecendo a abominação desoladora.
32 作 惡 違 背 聖 約 的 人 、 他 必 用 巧 言 勾 引 . 惟 獨 認 識 神 的 子 民 、 必 剛 強 行 事 。
32 Com lisonjas, perverterá aqueles que violaram a aliança, mas o povo que conhece o seu Deus se tornará forte e ativo.
33 民 間 的 智 慧 人 、 必 訓 誨 多 人 、 然 而 他 們 多 日 必 倒 在 刀 下 、 或 被 火 燒 、 或 被 擄 掠 搶 奪 。
33 Os sábios entre o povo ensinarão a muitos; todavia, cairão pela espada e pelo fogo, pelo cativeiro e pelo roubo, por algum tempo.
34 他 們 仆 倒 的 時 候 、 稍 得 扶 助 、 卻 有 許 多 人 用 諂 媚 的 話 親 近 他 們 。
34 Ao caírem, receberão uma pequena ajuda; mas muitos se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 智 慧 人 中 有 些 仆 倒 的 、 為 要 熬 煉 其 餘 的 人 、 使 他 們 清 淨 潔 白 、 直 到 末 了 、 因 為 到 了 定 期 、 事 就 了 結 。
35 Alguns dos sábios cairão para serem provados, purificados e limpos, até o tempo do fim, porque se dará ainda no tempo determinado.
36 王 必 任 意 而 行 、 自 高 自 大 、 超 過 所 有 的 神 、 又 用 奇 異 的 話 攻 擊 萬 神 之 神 . 他 必 行 事 亨 通 、 直 到 主 的 忿 怒 完 畢 、 因 為 所 定 的 事 、 必 然 成 就 。
36 — Este rei fará o que quiser, se levantará, e se engrandecerá sobre tudo o que se chama deus. Falará coisas incríveis contra o Deus dos deuses e será bem-sucedido, até que se cumpra a indignação; porque aquilo que está determinado será feito.
37 他 必 不 顧 他 列 袓 的 神 、 也 不 顧 婦 女 所 羨 慕 的 神 、 無 論 何 神 他 都 不 顧 、 因 為 他 必 自 大 、 高 過 一 切 。
37 Não terá respeito aos deuses dos seus pais, nem ao deus que as mulheres preferem, nem a qualquer deus, porque se engrandecerá acima de tudo.
38 他 倒 要 敬 拜 保 障 的 神 、 用 金 銀 寶 石 、 和 可 愛 之 物 、 敬 奉 他 列 袓 所 不 認 識 的 神 。
38 Mas, em lugar dos deuses, honrará o deus das fortalezas; a um deus que os seus pais não conheceram, honrará com ouro, com prata, com pedras preciosas e objetos de valor.
39 他 必 靠 外 邦 神 的 幫 助 、 攻 破 最 堅 固 的 保 障 . 凡 承 認 他 的 、 他 必 將 榮 耀 加 給 他 們 、 使 他 們 管 轄 許 多 人 、 又 為 賄 賂 分 地 與 他 們 。
39 Com o auxílio de um deus estranho, atacará as mais poderosas fortalezas, e aos que o reconhecerem, multiplicará a honra, e os fará reinar sobre muitos, e lhes repartirá a terra por um preço.
40 到 末 了 、 南 方 王 要 與 他 交 戰 、 北 方 王 必 用 戰 車 、 馬 兵 、 和 許 多 戰 船 、 勢 如 暴 風 來 攻 擊 他 、 也 必 進 入 列 國 如 洪 水 氾 濫 .
40 — No tempo do fim, o rei do Sul lutará contra ele, e o rei do Norte arremeterá contra ele com carros de guerra, cavaleiros e com muitos navios, e entrará nas suas terras, e as inundará, e passará.
41 又 必 進 入 那 榮 美 之 地 、 有 許 多 國 就 被 傾 覆 、 但 以 東 人 、 摩 押 人 、 和 一 大 半 亞 捫 人 、 必 脫 離 他 的 手 。
41 Entrará também na terra gloriosa, e muitos sucumbirão, mas Edom, Moabe e as primícias dos filhos de Amom escaparão do seu poder.
42 他 必 伸 手 攻 擊 列 國 . 埃 及 地 也 不 得 脫 離 。
42 Estenderá a sua mão contra as terras, e nem mesmo a terra do Egito escapará.
43 他 必 把 持 埃 及 的 金 銀 財 寶 、 和 各 樣 的 寶 物 . 呂 彼 亞 人 、 和 古 實 人 、 都 必 跟 從 他 。
43 Tomará posse dos tesouros de ouro e de prata e de todas as coisas preciosas do Egito; os líbios e os etíopes o seguirão.
44 但 從 東 方 和 北 方 必 有 消 息 擾 亂 他 、 他 就 大 發 烈 怒 出 去 、 要 將 多 人 殺 滅 淨 盡 。
44 Mas será perturbado por rumores vindos do Oriente e do Norte e sairá com grande furor, para destruir e exterminar muitos.
45 他 必 在 海 和 榮 美 的 聖 山 中 間 、 設 立 他 如 宮 殿 的 帳 幕 . 然 而 到 了 他 的 結 局 、 必 無 人 能 幫 助 他 。
45 Armará as suas tendas palacianas entre o mar e o glorioso monte santo. Mas chegará ao seu fim, e não haverá quem o socorra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.