Amós 6
Chinese Union Version (CUV) vs NTLH
1 國 為 列 國 之 首 、 人 最 著 名 、 且 為 以 色 列 家 所 歸 向 、 在 錫 安 和 撒 瑪 利 亞 山 安 逸 無 慮 的 、 有 禍 了 。
1 Ai dos que têm uma vida boa em Jerusalém! Ai de vocês que vivem sossegados em Samaria, vocês que são as autoridades desse grande país de Israel, vocês a quem o povo vai pedir ajuda!
2 你 們 要 過 到 甲 尼 察 看 、 從 那 裡 往 大 城 哈 馬 去 、 又 下 到 非 利 士 人 的 迦 特 、 看 那 些 國 比 你 們 的 國 還 強 麼 . 境 界 比 你 們 的 境 界 還 寬 麼 。
2 Vocês dizem ao povo: “Vão olhar a cidade de Calné, e depois vão até a grande cidade de Hamate, e dali cheguem até a cidade de Gate, na terra dos filisteus. Por acaso, aqueles povos são mais ricos do que nós ou os seus países maiores do que o nosso?”
3 你 們 以 為 降 禍 的 日 子 還 遠 、 坐 在 位 上 盡 行 強 暴 〔 或 作 行 強 暴 使 審 判 臨 近 〕 。
3 Vocês não querem acreditar que o dia do castigo esteja perto, mas o que vocês estão fazendo vai apressar a chegada de um tempo de violência.
4 你 們 躺 臥 在 象 牙 床 上 、 舒 身 在 榻 上 、 喫 群 中 的 羊 羔 、 棚 裡 的 牛 犢 .
4 Ai de vocês que gostam de banquetes, em que se deitam em sofás luxuosos e comem carne de ovelhas e de bezerros gordos!
5 彈 琴 鼓 瑟 唱 消 閑 的 歌 曲 、 為 自 己 製 造 樂 器 、 如 同 大 衛 所 造 的 .
5 Vocês fazem músicas como fez o rei Davi e gostam de cantá-las com acompanhamento de harpas .
6 以 大 碗 喝 酒 、 用 上 等 的 油 抹 身 . 卻 不 為 約 瑟 的 苦 難 擔 憂 。
6 Bebem vinho em taças enormes, usam os perfumes mais caros, mas não se importam com a desgraça do país.
7 所 以 這 些 人 必 在 被 擄 的 人 中 首 先 被 擄 . 舒 身 的 人 荒 宴 之 樂 必 消 滅 了 。
7 Portanto, vocês serão os primeiros a serem levados como prisioneiros para fora do país, e não haverá mais banquetes alegres.
8 主 耶 和 華 萬 軍 之 神 指 著 自 己 起 誓 說 、 我 憎 惡 雅 各 的 榮 華 、 厭 棄 他 的 宮 殿 . 因 此 、 我 必 將 城 、 和 其 中 所 有 的 、 都 交 付 敵 人 。
8 O Senhor , o Todo-Poderoso, jurou assim: — Eu vou entregar a cidade de Samaria nas mãos do inimigo, que levará embora tudo o que encontrar. Pois eu odeio o orgulho do povo de Israel, detesto os seus palácios.
9 那 時 、 若 在 一 房 之 內 剩 下 十 個 人 、 也 都 必 死 。
9 E vai acontecer que, se houver dez pessoas numa casa, todas morrerão.
10 死 人 的 伯 叔 、 就 是 燒 他 屍 首 的 、 要 將 這 屍 首 搬 到 房 外 、 問 房 屋 內 間 的 人 說 、 你 那 裡 還 有 人 沒 有 。 他 必 說 、 沒 有 . 又 說 、 不 要 作 聲 、 因 為 我 們 不 可 題 耶 和 華 的 名 。
10 E, quando alguém chegar para tirar da casa o corpo do seu parente e queimá-lo, perguntará a quem ainda estiver vivo lá dentro: “Tem mais gente aí?” O outro responderá: “Não tem, não.” Então o primeiro dirá: “Cale a boca! Não devemos nem dizer o nome do Senhor !”
11 看 哪 、 耶 和 華 出 令 、 大 房 就 被 攻 破 、 小 屋 就 被 打 裂 。
11 Pois o Senhor vai dar uma ordem, e todas as casas, as grandes e as pequenas, serão destruídas.
12 馬 豈 能 在 崖 石 上 奔 跑 . 人 豈 能 在 那 裡 用 牛 耕 種 呢 。 你 們 卻 使 公 平 變 為 苦 膽 、 使 公 義 的 果 子 變 為 茵 蔯 。
12 Por acaso, podem os cavalos galopar sobre as rochas? Ou será que os bois podem puxar o arado no mar? Claro que não! Mas vocês fazem a honestidade virar veneno e a justiça virar injustiça.
13 你 們 喜 愛 虛 浮 的 事 、 自 誇 說 、 我 們 不 是 憑 自 己 的 力 量 取 了 角 麼 。
13 Vocês se orgulham de terem derrotado a cidade de Lo-Debar e se gabam, dizendo: “Pela nossa própria força conquistamos Carnaim .”
14 耶 和 華 萬 軍 之 神 說 、 以 色 列 家 阿 、 我 必 興 起 一 國 攻 擊 你 們 . 他 們 必 欺 壓 你 們 、 從 哈 馬 口 直 到 亞 拉 巴 的 河 。
14 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, diz: — Povo de Israel, vou mandar uma nação invadir o seu país, e todos vocês serão perseguidos desde a subida de Hamate, no Norte, até o riacho Arabá, no Sul.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.