2 Samuel 6
Chinese Union Version (CUV) vs NTLH
1 大 衛 又 聚 集 以 色 列 中 所 有 挑 選 的 人 三 萬 。
1 Mais uma vez Davi reuniu os melhores soldados de Israel, num total de trinta mil homens.
2 大 衛 起 身 率 領 跟 隨 他 的 眾 人 前 往 、 要 從 巴 拉 猶 大 將 神 的 約 櫃 運 來 . 這 約 櫃 、 就 是 坐 在 二 惹 韁 皎 上 萬 軍 之 耶 和 華 留 名 的 約 櫃 。
2 Levou-os à cidade de Baalá, em Judá, para pegarem a arca da aliança , que tem o nome do Senhor Todo-Poderoso, que se assenta no seu trono, entre os querubins .
3 他 們 將 神 的 約 櫃 、 從 岡 上 亞 比 拿 達 的 家 裡 抬 出 來 、 放 在 新 車 上 、 亞 比 拿 達 的 兩 個 兒 子 烏 撒 和 亞 希 約 趕 這 新 車 。
3 Colocaram a arca num carro de bois, novo, e a tiraram da casa de Abinadabe, que ficava num monte. Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, guiavam o carro
4 他 們 將 神 的 約 櫃 、 從 岡 上 亞 比 拿 達 家 裡 抬 出 來 的 時 候 、 亞 希 約 在 櫃 前 行 走 。
4 que carregava a arca. Aiô caminhava na frente.
5 大 衛 和 以 色 列 的 全 家 、 在 耶 和 華 面 前 用 松 木 製 造 的 各 樣 樂 器 、 和 琴 、 瑟 、 鼓 、 鈸 、 鑼 、 作 樂 跳 舞 。
5 Davi e todos os israelitas dançavam e cantavam com todas as suas forças em louvor a Deus, o Senhor . Eles tocavam harpas , liras , tambores, castanholas e pratos.
6 到 了 拿 艮 的 禾 場 、 因 為 牛 失 前 蹄 、 〔 或 作 驚 跳 〕 烏 撒 就 伸 手 扶 住 神 的 約 櫃 。
6 Quando chegaram ao campo de descascar cereais que pertencia a Nacom, os bois tropeçaram. Então Uzá estendeu a mão e segurou a arca da aliança.
7 神 耶 和 華 向 烏 撒 發 怒 、 因 這 錯 誤 擊 殺 他 、 他 就 死 在 神 的 約 櫃 旁 。
7 O Senhor Deus ficou irado com Uzá, por sua falta de respeito, e o matou. E Uzá morreu ali, ao lado da arca.
8 大 衛 因 耶 和 華 擊 殺 〔 原 文 作 闖 殺 〕 烏 撒 、 心 裡 愁 煩 、 就 稱 那 地 方 為 毘 列 斯 烏 撒 、 直 到 今 日 。
8 Davi ficou furioso porque o Senhor , na sua ira, havia castigado Uzá; assim até hoje aquele lugar é chamado de Peres-Uzá .
9 那 日 大 衛 懼 怕 耶 和 華 、 說 、 耶 和 華 的 約 櫃 怎 可 運 到 我 這 裡 來 。
9 Então Davi ficou com medo de Deus, o Senhor , e disse: — E agora como é que poderei levar comigo a arca da aliança?
10 於 是 大 衛 不 肯 將 耶 和 華 的 約 櫃 運 進 大 衛 的 城 、 卻 運 到 迦 特 人 、 俄 別 以 東 的 家 中 。
10 Assim Davi resolveu não levar a arca para a sua cidade de Jerusalém; em vez disso, ele mudou de direção e a levou para a casa de Obede-Edom, que era da cidade de Gate.
11 耶 和 華 的 約 櫃 在 迦 特 人 俄 別 以 東 家 中 三 個 月 . 耶 和 華 賜 福 給 俄 別 以 東 和 他 的 全 家 。
11 A arca da aliança ficou ali três meses, e o Senhor abençoou Obede-Edom e a sua família.
12 有 人 告 訴 大 衛 王 說 、 耶 和 華 因 為 約 櫃 、 賜 福 給 俄 別 以 東 的 家 、 和 一 切 屬 他 的 . 大 衛 就 去 、 歡 歡 喜 喜 的 將 神 的 約 櫃 、 從 俄 別 以 東 家 中 抬 到 大 衛 的 城 裡 。
12 O rei Davi soube que, por causa da arca, o Senhor havia abençoado a família de Obede-Edom e tudo o que ele tinha. Então tirou a arca da casa de Obede-Edom e, com uma grande festa, a levou para a Cidade de Davi .
13 抬 耶 和 華 約 櫃 的 人 走 了 六 步 、 大 衛 就 獻 牛 、 與 肥 羊 為 祭 。
13 Depois que os homens que carregavam a arca deram seis passos, Davi ofereceu a Deus em sacrifício um touro e um bezerro gordo.
14 大 衛 穿 著 細 麻 布 的 以 弗 得 、 在 耶 和 華 面 前 極 力 跳 舞 。
14 Davi, vestindo um manto sacerdotal de linho, dançou com todo o entusiasmo em louvor a Deus, o Senhor .
15 這 樣 、 大 衛 和 以 色 列 的 全 家 、 歡 呼 吹 角 、 將 耶 和 華 的 約 櫃 抬 上 來 。
15 E assim ele e todos os israelitas levaram a arca da aliança para Jerusalém, com gritos de alegria e sons de trombetas.
16 耶 和 華 的 約 櫃 進 了 大 衛 城 的 時 候 、 掃 羅 的 女 兒 米 甲 、 從 窗 戶 裡 觀 看 、 見 大 衛 王 在 耶 和 華 面 前 踴 躍 跳 舞 、 心 裡 就 輕 視 他 。
16 Quando a arca estava entrando na cidade, Mical, filha de Saul, olhou pela janela, viu o rei Davi pulando e dançando em louvor ao Senhor . Então sentiu por ele um profundo desprezo.
17 眾 人 將 耶 和 華 的 約 櫃 請 進 去 、 安 放 在 所 豫 備 的 地 方 、 就 是 在 大 衛 所 搭 的 帳 幕 裡 . 大 衛 在 耶 和 華 面 前 、 獻 燔 祭 和 平 安 祭 。
17 Levaram a arca e a colocaram no seu lugar, na barraca que Davi tinha preparado para ela. Então ele ofereceu a Deus, o Senhor , sacrifícios que foram completamente queimados e ofertas de paz.
18 大 衛 獻 完 了 燔 祭 和 平 安 祭 、 就 奉 萬 軍 之 耶 和 華 的 名 給 民 祝 福 .
18 Quando acabou de oferecer os sacrifícios e as ofertas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor Todo-Poderoso.
19 並 且 分 給 以 色 列 眾 人 、 無 論 男 女 、 每 人 一 個 餅 、 一 塊 肉 、 一 個 葡 萄 餅 . 眾 人 就 各 回 各 家 去 了 。
19 Depois deu a cada homem e a cada mulher de Israel um pão, um pedaço de carne assada e passas. Em seguida todos foram para casa.
20 大 衛 回 家 要 給 眷 屬 祝 福 。 掃 羅 的 女 兒 米 甲 、 出 來 迎 接 他 、 說 、 以 色 列 王 今 日 在 臣 僕 的 婢 女 眼 前 露 體 、 如 同 一 個 輕 賤 人 無 恥 露 體 一 樣 、 有 好 大 的 榮 耀 阿 。
20 Davi voltou para casa a fim de estar com a sua família, e Mical, filha de Saul, saiu para encontrá-lo. Ela disse: — Que bela figura fez hoje o rei de Israel! Parecia um sem-vergonha, mostrando o corpo para as empregadas dos seus funcionários!
21 大 衛 對 米 甲 說 、 這 是 在 耶 和 華 面 前 . 耶 和 華 已 揀 選 我 、 廢 了 你 父 和 你 父 的 全 家 、 立 我 作 耶 和 華 民 以 色 列 的 君 、 所 以 我 必 在 耶 和 華 面 前 跳 舞 。
21 Davi respondeu: — Eu estava dançando em louvor ao
22 我 也 必 更 加 卑 微 、 自 己 看 為 輕 賤 . 你 所 說 的 那 些 婢 女 、 他 們 倒 要 尊 敬 我 。
22 e me humilharei ainda mais diante dele. Você pode pensar que eu não sou nada, mas aquelas moças de quem você falou vão me dar muito valor!
23 掃 羅 的 女 兒 米 甲 、 直 到 死 日 、 沒 有 生 養 兒 女 。
23 E Mical, filha de Saul, nunca teve filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.