2 Samuel 6
Chinese Union Version (CUV) vs ARC
1 大 衛 又 聚 集 以 色 列 中 所 有 挑 選 的 人 三 萬 。
1 E tornou Davi a ajuntar todos os escolhidos de Israel, em número de trinta mil.
2 大 衛 起 身 率 領 跟 隨 他 的 眾 人 前 往 、 要 從 巴 拉 猶 大 將 神 的 約 櫃 運 來 . 這 約 櫃 、 就 是 坐 在 二 惹 韁 皎 上 萬 軍 之 耶 和 華 留 名 的 約 櫃 。
2 E levantou-se Davi e partiu com todo o povo que tinha consigo de Baalá de Judá, para levarem dali para cima a arca de Deus, sobre a qual se invoca o Nome, o nome do Senhor dos Exércitos, que se assenta entre os querubins.
3 他 們 將 神 的 約 櫃 、 從 岡 上 亞 比 拿 達 的 家 裡 抬 出 來 、 放 在 新 車 上 、 亞 比 拿 達 的 兩 個 兒 子 烏 撒 和 亞 希 約 趕 這 新 車 。
3 E puseram a arca de Deus em um carro novo e a levaram da casa de Abinadabe, que está em Geba; e Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, guiavam o carro novo.
4 他 們 將 神 的 約 櫃 、 從 岡 上 亞 比 拿 達 家 裡 抬 出 來 的 時 候 、 亞 希 約 在 櫃 前 行 走 。
4 E, levando-o da casa de Abinadabe, que está em Geba, com a arca de Deus, Aiô ia adiante da arca.
5 大 衛 和 以 色 列 的 全 家 、 在 耶 和 華 面 前 用 松 木 製 造 的 各 樣 樂 器 、 和 琴 、 瑟 、 鼓 、 鈸 、 鑼 、 作 樂 跳 舞 。
5 E Davi e toda a casa de Israel alegravam-se perante o Senhor , com toda sorte de instrumentos de madeira de faia, com harpas, e com saltérios, e com tamboris, e com pandeiros, e com címbalos.
6 到 了 拿 艮 的 禾 場 、 因 為 牛 失 前 蹄 、 〔 或 作 驚 跳 〕 烏 撒 就 伸 手 扶 住 神 的 約 櫃 。
6 E, chegando à eira de Nacom, estendeu Uzá a mão à arca de Deus e segurou-a, porque os bois a deixavam pender.
7 神 耶 和 華 向 烏 撒 發 怒 、 因 這 錯 誤 擊 殺 他 、 他 就 死 在 神 的 約 櫃 旁 。
7 Então, a ira do Senhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu ali por esta imprudência; e morreu ali junto à arca de Deus.
8 大 衛 因 耶 和 華 擊 殺 〔 原 文 作 闖 殺 〕 烏 撒 、 心 裡 愁 煩 、 就 稱 那 地 方 為 毘 列 斯 烏 撒 、 直 到 今 日 。
8 E Davi se contristou, porque o Senhor abrira rotura em Uzá; e chamou aquele lugar Perez-Uzá, até ao dia de hoje.
9 那 日 大 衛 懼 怕 耶 和 華 、 說 、 耶 和 華 的 約 櫃 怎 可 運 到 我 這 裡 來 。
9 E temeu Davi ao Senhor naquele dia e disse: Como virá a mim a arca do Senhor ?
10 於 是 大 衛 不 肯 將 耶 和 華 的 約 櫃 運 進 大 衛 的 城 、 卻 運 到 迦 特 人 、 俄 別 以 東 的 家 中 。
10 E não quis Davi retirar para si a arca do Senhor , para a Cidade de Davi; mas Davi a fez levar à casa de Obede-Edom, o geteu.
11 耶 和 華 的 約 櫃 在 迦 特 人 俄 別 以 東 家 中 三 個 月 . 耶 和 華 賜 福 給 俄 別 以 東 和 他 的 全 家 。
11 E ficou a arca do Senhor em casa de Obede-Edom, o geteu, três meses; e abençoou o Senhor a Obede-Edom e a toda a sua casa.
12 有 人 告 訴 大 衛 王 說 、 耶 和 華 因 為 約 櫃 、 賜 福 給 俄 別 以 東 的 家 、 和 一 切 屬 他 的 . 大 衛 就 去 、 歡 歡 喜 喜 的 將 神 的 約 櫃 、 從 俄 別 以 東 家 中 抬 到 大 衛 的 城 裡 。
12 Então, avisaram a Davi, dizendo: Abençoou o Senhor a casa de Obede-Edom e tudo quanto tem, por amor da arca de Deus; foi, pois, Davi e trouxe a arca de Deus para cima, da casa de Obede-Edom, à Cidade de Davi, com alegria.
13 抬 耶 和 華 約 櫃 的 人 走 了 六 步 、 大 衛 就 獻 牛 、 與 肥 羊 為 祭 。
13 E sucedeu que, quando os que levavam a arca do Senhor tinham dado seis passos, sacrificava ele bois e carneiros cevados.
14 大 衛 穿 著 細 麻 布 的 以 弗 得 、 在 耶 和 華 面 前 極 力 跳 舞 。
14 E Davi saltava com todas as suas forças diante do Senhor ; e estava Davi cingido de um éfode de linho.
15 這 樣 、 大 衛 和 以 色 列 的 全 家 、 歡 呼 吹 角 、 將 耶 和 華 的 約 櫃 抬 上 來 。
15 Assim subindo, levavam Davi e todo o Israel a arca do Senhor , com júbilo e ao som das trombetas.
16 耶 和 華 的 約 櫃 進 了 大 衛 城 的 時 候 、 掃 羅 的 女 兒 米 甲 、 從 窗 戶 裡 觀 看 、 見 大 衛 王 在 耶 和 華 面 前 踴 躍 跳 舞 、 心 裡 就 輕 視 他 。
16 E sucedeu que, entrando a arca do Senhor na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, estava olhando pela janela e, vendo o rei Davi, que ia bailando e saltando diante do Senhor , o desprezou no seu coração.
17 眾 人 將 耶 和 華 的 約 櫃 請 進 去 、 安 放 在 所 豫 備 的 地 方 、 就 是 在 大 衛 所 搭 的 帳 幕 裡 . 大 衛 在 耶 和 華 面 前 、 獻 燔 祭 和 平 安 祭 。
17 E, introduzindo a arca do Senhor , a puseram no seu lugar, na tenda que Davi lhe armara; e ofereceu Davi holocaustos e ofertas pacíficas perante o Senhor .
18 大 衛 獻 完 了 燔 祭 和 平 安 祭 、 就 奉 萬 軍 之 耶 和 華 的 名 給 民 祝 福 .
18 E, acabando Davi de oferecer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor dos Exércitos.
19 並 且 分 給 以 色 列 眾 人 、 無 論 男 女 、 每 人 一 個 餅 、 一 塊 肉 、 一 個 葡 萄 餅 . 眾 人 就 各 回 各 家 去 了 。
19 E repartiu a todo o povo e a toda a multidão de Israel, desde os homens até às mulheres, a cada um, um bolo de pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho; então, foi-se todo o povo, cada um para sua casa.
20 大 衛 回 家 要 給 眷 屬 祝 福 。 掃 羅 的 女 兒 米 甲 、 出 來 迎 接 他 、 說 、 以 色 列 王 今 日 在 臣 僕 的 婢 女 眼 前 露 體 、 如 同 一 個 輕 賤 人 無 恥 露 體 一 樣 、 有 好 大 的 榮 耀 阿 。
20 E, voltando Davi para abençoar a sua casa, Mical, filha de Saul, saiu a encontrar-se com Davi e disse: Quão honrado foi o rei de Israel, descobrindo-se hoje aos olhos das servas de seus servos, como sem vergonha se descobre qualquer dos vadios.
21 大 衛 對 米 甲 說 、 這 是 在 耶 和 華 面 前 . 耶 和 華 已 揀 選 我 、 廢 了 你 父 和 你 父 的 全 家 、 立 我 作 耶 和 華 民 以 色 列 的 君 、 所 以 我 必 在 耶 和 華 面 前 跳 舞 。
21 Disse, porém, Davi a Mical: Perante o Senhor que me escolheu a mim antes do que a teu pai e a toda a sua casa, mandando-me que fosse chefe sobre o povo do Senhor , sobre Israel, perante o Senhor me tenho alegrado.
22 我 也 必 更 加 卑 微 、 自 己 看 為 輕 賤 . 你 所 說 的 那 些 婢 女 、 他 們 倒 要 尊 敬 我 。
22 E ainda mais do que isto me envilecerei e me humilharei aos meus olhos; e das servas, de quem falaste, delas serei honrado.
23 掃 羅 的 女 兒 米 甲 、 直 到 死 日 、 沒 有 生 養 兒 女 。
23 E Mical, filha de Saul, não teve filhos, até ao dia da sua morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.