2 Samuel 2
Chinese Union Version (CUV) vs BKJ
1 此 後 、 大 衛 問 耶 和 華 說 、 我 上 猶 大 的 一 個 城 去 可 以 麼 . 耶 和 華 說 、 可 以 、 大 衛 說 、 我 上 哪 一 個 城 去 呢 . 耶 和 華 說 、 上 希 伯 崙 去 。
1 E sucedeu, depois disso, que Davi consultou o SENHOR, dizendo: Devo eu subir para alguma das cidades de Judá? E o SENHOR lhe disse: Sobe. E Davi disse: Para onde devo subir? E ele disse: Para Hebrom.
2 於 是 大 衛 和 他 的 兩 個 妻 、 一 個 是 耶 斯 列 人 亞 希 暖 、 一 個 是 作 過 迦 密 人 拿 八 妻 的 亞 比 該 、 都 上 那 裡 去 了 。
2 Assim, Davi subiu para lá, junto com as suas duas esposas, Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a carmelita, esposa de Nabal.
3 大 衛 也 將 跟 隨 他 的 人 、 和 他 們 各 人 的 眷 屬 、 一 同 帶 上 去 、 住 在 希 伯 崙 的 城 邑 中 。
3 E os seus homens que estavam com ele Davi fez subir, cada qual com a sua casa; e eles habitaram nas cidades de Hebrom.
4 猶 大 人 來 到 希 伯 崙 、 在 那 裡 膏 大 衛 作 猶 大 家 的 王 。 有 人 告 訴 大 衛 說 、 葬 埋 掃 羅 的 、 是 基 列 雅 比 人 。
4 E os homens de Judá vieram, e ali ungiram Davi rei sobre a casa de Judá. E eles contaram a Davi, dizendo: Os homens de Jabes-Gileade foram aqueles que sepultaram Saul.
5 大 衛 就 差 人 去 見 基 列 雅 比 人 、 對 他 們 說 、 你 們 厚 待 你 們 的 主 掃 羅 、 將 他 葬 埋 . 願 耶 和 華 賜 福 與 你 們 。
5 E Davi enviou mensageiros até os homens de Jabes-Gileade, e disse-lhes: Benditos sejais vós do SENHOR, porque mostrastes esta bondade para com o vosso senhor, e até mesmo a Saul, tendo-o sepultado.
6 你 們 既 行 了 這 事 、 願 耶 和 華 以 慈 愛 誠 實 待 你 們 . 我 也 要 為 此 厚 待 你 們 。
6 E, agora, mostre o SENHOR bondade e verdade para convosco; e eu também retribuirei a vós esta bondade, porque vós fizestes isto.
7 現 在 你 們 的 主 掃 羅 死 了 、 猶 大 家 已 經 膏 我 作 他 們 的 王 、 所 以 你 們 要 剛 強 奮 勇 。
7 Portanto, agora, que sejam fortalecidas as vossas mãos e que vós sejais valentes; porque o vosso mestre Saul está morto, e também a casa de Judá me ungiu rei sobre eles.
8 掃 羅 的 元 帥 尼 珥 的 兒 子 押 尼 珥 、 曾 將 掃 羅 的 兒 子 伊 施 波 設 、 帶 過 河 到 瑪 哈 念 .
8 Todavia, Abner, o filho de Ner, capitão do exército de Saul, tomou Isbosete, o filho de Saul, e o trouxe até Maanaim;
9 立 他 作 王 治 理 基 列 、 亞 書 利 、 耶 斯 列 、 以 法 蓮 、 便 雅 憫 、 和 以 色 列 眾 人 。
9 e fê-lo rei sobre Gileade, e sobre os assuritas, e sobre Jezreel, e sobre Efraim, e sobre Benjamim, e sobre todo o Israel.
10 掃 羅 的 兒 子 伊 施 波 設 登 基 的 時 候 、 年 四 十 歲 、 作 以 色 列 王 二 年 . 惟 獨 猶 大 家 歸 從 大 衛 。
10 Isbosete, o filho de Saul, tinha quarenta anos de idade quando começou a reinar sobre Israel, e reinou por dois anos. A casa de Judá, no entanto, seguiu Davi.
11 大 衛 在 希 伯 崙 作 猶 大 家 的 王 、 共 七 年 零 六 個 月 。
11 E o tempo que Davi foi rei em Hebrom, sobre a casa de Judá, foi sete anos e seis meses.
12 尼 珥 的 兒 子 押 尼 珥 、 和 掃 羅 的 兒 子 伊 施 波 設 的 僕 人 、 從 瑪 哈 念 出 來 、 往 基 遍 去 。
12 E saiu Abner, o filho de Ner, e os servos de Isbosete, o filho de Saul, de Maanaim para Gibeão.
13 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 、 和 大 衛 的 僕 人 也 出 來 、 在 基 遍 池 旁 與 他 們 相 遇 . 一 班 坐 在 池 這 邊 、 一 班 坐 在 池 那 邊 。
13 E Joabe, o filho de Zeruia, e os servos de Davi, saíram e se reuniram junto ao tanque de Gibeão; e eles se assentaram, um de um lado do tanque, e o outro do outro lado do tanque.
14 押 尼 珥 對 約 押 說 、 讓 少 年 人 起 來 、 在 我 們 面 前 戲 耍 罷 . 約 押 說 、 可 以 .
14 E Abner disse a Joabe: Que se levantem os moços agora e joguem diante de nós. E Joabe disse: Que se levantem.
15 就 按 著 定 數 起 來 、 屬 掃 羅 兒 子 伊 施 波 設 的 便 雅 憫 人 過 去 十 二 名 、 大 衛 的 僕 人 也 過 去 十 二 名 。
15 Então, ali se levantaram e atravessaram em número de doze de Benjamim, os quais pertenciam a Isbosete, o filho de Saul, e doze dos servos de Davi.
16 彼 此 揪 頭 、 用 刀 刺 肋 、 一 同 仆 倒 . 所 以 那 地 叫 作 希 利 甲 哈 素 林 、 就 在 基 遍 。
16 E eles apanharam, cada um, o seu companheiro pela cabeça, e lançaram a sua espada na lateral do seu companheiro; de forma que eles caíram juntos; pelo que aquele lugar foi chamado de Helcate-Hazurim, o qual está em Gibeão.
17 那 日 的 戰 事 兇 猛 、 押 尼 珥 和 以 色 列 人 、 敗 在 大 衛 的 僕 人 面 前 。
17 E houve uma batalha muito intensa naquele dia; e Abner foi ferido, e também os homens de Israel, diante dos servos de Davi.
18 在 那 裡 有 洗 魯 雅 的 三 個 兒 子 、 約 押 、 亞 比 篩 、 亞 撒 黑 . 亞 撒 黑 腳 快 如 野 鹿 一 般 。
18 E havia três filhos de Zeruia lá: Joabe, Abisai e Asael; e Asael era tão leve de pés quanto um cabrito selvagem.
19 亞 撒 黑 追 趕 押 尼 珥 、 直 追 趕 他 不 偏 左 右 。
19 E Asael perseguiu Abner; e ao ir ele não se desviava nem para a direita, nem para a esquerda de seguir Abner.
20 押 尼 珥 回 頭 說 、 你 是 亞 撒 黑 麼 、 回 答 說 、 是 。
20 Então, Abner olhou para trás de si, e disse: És tu Asael? E ele respondeu: Sou eu.
21 押 尼 珥 對 他 說 、 你 或 轉 向 左 、 轉 向 右 、 拿 住 一 個 少 年 人 、 剝 去 他 的 戰 衣 . 亞 撒 黑 卻 不 肯 轉 開 不 追 趕 他 。
21 E Abner lhe disse: Desvia-te para a tua direita ou para a tua esquerda, e agarra-te a um dos moços, e toma a sua armadura. Contudo, Asael não desejava se desviar de segui-lo.
22 押 尼 珥 又 對 亞 撒 黑 說 、 你 轉 開 不 追 趕 我 罷 、 我 何 必 殺 你 呢 . 若 殺 你 、 有 甚 麼 臉 見 你 哥 哥 約 押 呢 。
22 E Abner disse novamente a Asael: Desvia-te de seguir-me: Por que eu deveria te ferir ao chão? Como, então, levantaria a minha face diante de Joabe, teu irmão?
23 亞 撒 黑 仍 不 肯 轉 開 、 故 此 押 尼 珥 就 用 槍 鐏 刺 入 他 的 肚 腹 、 甚 至 槍 從 背 後 透 出 . 亞 撒 黑 就 在 那 裡 仆 倒 而 死 . 眾 人 趕 到 亞 撒 黑 仆 倒 而 死 的 地 方 、 就 都 站 住 。
23 Todavia ele se recusou a desviar-se; pelo que Abner, com a extremidade posterior da lança, o feriu debaixo da quinta costela, de modo que a lança saiu por trás dele; e ele caiu ali, e morreu no mesmo lugar; e sucedeu que tantos quantos chegavam ao local onde Asael caiu e morreu ficavam imóveis.
24 約 押 和 亞 比 篩 追 趕 押 尼 珥 、 日 落 的 時 候 、 到 了 通 基 遍 曠 野 的 路 旁 、 基 亞 對 面 的 亞 瑪 山 。
24 Também Joabe e Abisai perseguiram Abner; e o sol se pôs quando eles já tinham chegado ao outeiro de Amá, que está diante de Giá, junto ao caminho do deserto de Gibeão.
25 便 雅 憫 人 聚 集 、 跟 隨 押 尼 珥 站 在 一 個 山 頂 上 。
25 E os filhos de Benjamim se reuniram após Abner, e se tornaram uma tropa, e se puseram no cume de um outeiro.
26 押 尼 珥 呼 叫 約 押 、 說 、 刀 劍 豈 可 永 遠 殺 人 麼 . 你 豈 不 知 終 久 必 有 苦 楚 麼 . 你 要 等 何 時 纔 叫 百 姓 回 去 、 不 追 趕 弟 兄 呢 。
26 A seguir, Abner chamou Joabe, e disse: Devorará a espada para sempre? Não sabes tu que haverá amargura no fim derradeiro? Quanto tempo haverá, então, antes de ordenares ao povo que retorne da perseguição aos seus irmãos?
27 約 押 說 、 我 指 著 永 生 的 神 起 誓 、 你 若 不 說 戲 耍 的 那 句 話 、 今 日 早 晨 百 姓 就 回 去 、 不 追 趕 弟 兄 了 。
27 E Joabe disse: Como vive Deus, a menos que tu tivesses falado, então, certamente pela manhã, cada um do povo teria desistido de perseguir o seu irmão.
28 於 是 約 押 吹 角 、 眾 民 就 站 住 不 再 追 趕 以 色 列 人 、 也 不 再 打 仗 了 。
28 Assim, Joabe soprou uma trombeta e todo o povo ficou imóvel, e não mais perseguiu Israel, tampouco continuaram a lutar com eles.
29 押 尼 珥 和 跟 隨 他 的 人 、 整 夜 經 過 亞 拉 巴 、 過 約 但 河 走 過 畢 倫 、 到 了 瑪 哈 念 。
29 E Abner e os seus homens caminharam aquela noite toda pela planície, e atravessaram o Jordão, e seguiram por todo o Bitrom, e chegaram a Maanaim.
30 約 押 追 趕 押 尼 珥 回 來 、 聚 集 眾 民 、 見 大 衛 的 僕 人 中 缺 少 了 十 九 個 人 、 和 亞 撒 黑 。
30 E Joabe retornou da perseguição a Abner; e quando ele havia reunido todo o povo, dos servos de Davi faltavam dezenove homens e Asael.
31 但 大 衛 的 僕 人 殺 了 便 雅 憫 人 、 和 跟 隨 押 尼 珥 的 人 、 共 三 百 六 十 名 。
31 Os servos de Davi, porém, haviam ferido homens de Benjamim e de Abner, de forma que morreram trezentos e sessenta homens.
32 眾 人 將 亞 撒 黑 送 到 伯 利 恆 、 葬 在 他 父 親 的 墳 墓 裡 。 約 押 和 跟 隨 他 的 人 、 走 了 一 夜 、 天 亮 的 時 候 到 了 希 伯 崙 。
32 E levantaram Asael, e o sepultaram no sepulcro do seu pai, o qual ficava em Belém. E Joabe e os seus homens seguiram a noite toda, e chegaram a Hebrom no romper do dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.