2 Samuel 2
Chinese Union Version (CUV) vs ARA
1 此 後 、 大 衛 問 耶 和 華 說 、 我 上 猶 大 的 一 個 城 去 可 以 麼 . 耶 和 華 說 、 可 以 、 大 衛 說 、 我 上 哪 一 個 城 去 呢 . 耶 和 華 說 、 上 希 伯 崙 去 。
1 Depois disto, consultou Davi ao Senhor , dizendo: Subirei a alguma das cidades de Judá? Respondeu-lhe o Senhor : Sobe. Perguntou Davi: Para onde subirei? Respondeu o Senhor : Para Hebrom.
2 於 是 大 衛 和 他 的 兩 個 妻 、 一 個 是 耶 斯 列 人 亞 希 暖 、 一 個 是 作 過 迦 密 人 拿 八 妻 的 亞 比 該 、 都 上 那 裡 去 了 。
2 Subiu Davi para lá, e também as suas duas mulheres, Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a viúva de Nabal, o carmelita.
3 大 衛 也 將 跟 隨 他 的 人 、 和 他 們 各 人 的 眷 屬 、 一 同 帶 上 去 、 住 在 希 伯 崙 的 城 邑 中 。
3 Fez Davi subir os homens que estavam com ele, cada um com sua família; e habitaram nas aldeias de Hebrom.
4 猶 大 人 來 到 希 伯 崙 、 在 那 裡 膏 大 衛 作 猶 大 家 的 王 。 有 人 告 訴 大 衛 說 、 葬 埋 掃 羅 的 、 是 基 列 雅 比 人 。
4 Então, vieram os homens de Judá e ungiram ali Davi rei sobre a casa de Judá. E informaram Davi de que os homens de Jabes-Gileade foram os que sepultaram Saul.
5 大 衛 就 差 人 去 見 基 列 雅 比 人 、 對 他 們 說 、 你 們 厚 待 你 們 的 主 掃 羅 、 將 他 葬 埋 . 願 耶 和 華 賜 福 與 你 們 。
5 Então, enviou Davi mensageiros aos homens de Jabes-Gileade para dizer-lhes: Benditos do Senhor sejais vós, por esta humanidade para com vosso senhor, para com Saul, pois o sepultastes!
6 你 們 既 行 了 這 事 、 願 耶 和 華 以 慈 愛 誠 實 待 你 們 . 我 也 要 為 此 厚 待 你 們 。
6 Agora, pois, o Senhor use convosco de misericórdia e fidelidade; eu vos recompensarei este bem que fizestes.
7 現 在 你 們 的 主 掃 羅 死 了 、 猶 大 家 已 經 膏 我 作 他 們 的 王 、 所 以 你 們 要 剛 強 奮 勇 。
7 Agora, pois, sejam fortes as vossas mãos, e sede valentes, pois Saul, vosso senhor, é morto, e os da casa de Judá me ungiram rei sobre si.
8 掃 羅 的 元 帥 尼 珥 的 兒 子 押 尼 珥 、 曾 將 掃 羅 的 兒 子 伊 施 波 設 、 帶 過 河 到 瑪 哈 念 .
8 Abner, filho de Ner, capitão do exército de Saul, tomou a Isbosete, filho de Saul, e o fez passar a Maanaim,
9 立 他 作 王 治 理 基 列 、 亞 書 利 、 耶 斯 列 、 以 法 蓮 、 便 雅 憫 、 和 以 色 列 眾 人 。
9 e o constituiu rei sobre Gileade, sobre os assuritas, sobre Jezreel, Efraim, Benjamim e sobre todo o Israel.
10 掃 羅 的 兒 子 伊 施 波 設 登 基 的 時 候 、 年 四 十 歲 、 作 以 色 列 王 二 年 . 惟 獨 猶 大 家 歸 從 大 衛 。
10 Da idade de quarenta anos era Isbosete, filho de Saul, quando começou a reinar sobre Israel, e reinou dois anos; somente a casa de Judá seguia a Davi.
11 大 衛 在 希 伯 崙 作 猶 大 家 的 王 、 共 七 年 零 六 個 月 。
11 O tempo que Davi reinou em Hebrom sobre a casa de Judá foram sete anos e seis meses.
12 尼 珥 的 兒 子 押 尼 珥 、 和 掃 羅 的 兒 子 伊 施 波 設 的 僕 人 、 從 瑪 哈 念 出 來 、 往 基 遍 去 。
12 Saiu Abner, filho de Ner, com os homens de Isbosete, filho de Saul, de Maanaim a Gibeão.
13 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 、 和 大 衛 的 僕 人 也 出 來 、 在 基 遍 池 旁 與 他 們 相 遇 . 一 班 坐 在 池 這 邊 、 一 班 坐 在 池 那 邊 。
13 Saíram também Joabe, filho de Zeruia, e os homens de Davi e se encontraram uns com os outros perto do açude de Gibeão; pararam estes do lado de cá do açude, e aqueles, do lado de lá.
14 押 尼 珥 對 約 押 說 、 讓 少 年 人 起 來 、 在 我 們 面 前 戲 耍 罷 . 約 押 說 、 可 以 .
14 Disse Abner a Joabe: Levantem-se os moços e batam-se diante de nós. Respondeu Joabe: Levantem-se.
15 就 按 著 定 數 起 來 、 屬 掃 羅 兒 子 伊 施 波 設 的 便 雅 憫 人 過 去 十 二 名 、 大 衛 的 僕 人 也 過 去 十 二 名 。
15 Então, se levantaram e avançaram em igual número: doze de Benjamim, da parte de Isbosete, filho de Saul, e doze dos homens de Davi.
16 彼 此 揪 頭 、 用 刀 刺 肋 、 一 同 仆 倒 . 所 以 那 地 叫 作 希 利 甲 哈 素 林 、 就 在 基 遍 。
16 Cada um lançou mão da cabeça do outro, meteu-lhe a espada no lado, e caíram juntamente; donde se chamou àquele lugar Campo das Espadas, que está junto a Gibeão.
17 那 日 的 戰 事 兇 猛 、 押 尼 珥 和 以 色 列 人 、 敗 在 大 衛 的 僕 人 面 前 。
17 Seguiu-se crua peleja naquele dia; porém Abner e os homens de Israel foram derrotados diante dos homens de Davi.
18 在 那 裡 有 洗 魯 雅 的 三 個 兒 子 、 約 押 、 亞 比 篩 、 亞 撒 黑 . 亞 撒 黑 腳 快 如 野 鹿 一 般 。
18 Estavam ali os três filhos de Zeruia: Joabe, Abisai e Asael; Asael era ligeiro de pés, como gazela selvagem.
19 亞 撒 黑 追 趕 押 尼 珥 、 直 追 趕 他 不 偏 左 右 。
19 Asael perseguiu a Abner e, na sua perseguição, não se desviou nem para a direita, nem para a esquerda.
20 押 尼 珥 回 頭 說 、 你 是 亞 撒 黑 麼 、 回 答 說 、 是 。
20 Então, olhou Abner para trás e perguntou: És tu Asael? Ele respondeu: Eu mesmo.
21 押 尼 珥 對 他 說 、 你 或 轉 向 左 、 轉 向 右 、 拿 住 一 個 少 年 人 、 剝 去 他 的 戰 衣 . 亞 撒 黑 卻 不 肯 轉 開 不 追 趕 他 。
21 Então, lhe disse Abner: Desvia-te para a direita ou para a esquerda, lança mão de um dos moços e toma-lhe a armadura. Porém Asael não quis apartar-se dele.
22 押 尼 珥 又 對 亞 撒 黑 說 、 你 轉 開 不 追 趕 我 罷 、 我 何 必 殺 你 呢 . 若 殺 你 、 有 甚 麼 臉 見 你 哥 哥 約 押 呢 。
22 Então, Abner tornou a dizer-lhe: Desvia-te de detrás de mim; por que hei de eu ferir-te e dar contigo em terra? E como me avistaria rosto a rosto com Joabe, teu irmão?
23 亞 撒 黑 仍 不 肯 轉 開 、 故 此 押 尼 珥 就 用 槍 鐏 刺 入 他 的 肚 腹 、 甚 至 槍 從 背 後 透 出 . 亞 撒 黑 就 在 那 裡 仆 倒 而 死 . 眾 人 趕 到 亞 撒 黑 仆 倒 而 死 的 地 方 、 就 都 站 住 。
23 Porém, recusando ele desviar-se, Abner o feriu no abdômen com a extremidade inferior da lança, que lhe saiu por detrás. Asael caiu e morreu no mesmo lugar; todos quantos chegavam no lugar em que Asael caíra e morrera paravam.
24 約 押 和 亞 比 篩 追 趕 押 尼 珥 、 日 落 的 時 候 、 到 了 通 基 遍 曠 野 的 路 旁 、 基 亞 對 面 的 亞 瑪 山 。
24 Porém Joabe e Abisai perseguiram Abner; e pôs-se o sol, quando chegaram eles ao outeiro de Amá, que está diante de Giá, junto ao caminho do deserto de Gibeão.
25 便 雅 憫 人 聚 集 、 跟 隨 押 尼 珥 站 在 一 個 山 頂 上 。
25 Os filhos de Benjamim se ajuntaram atrás de Abner e, cerrados numa tropa, puseram-se no cimo de um outeiro.
26 押 尼 珥 呼 叫 約 押 、 說 、 刀 劍 豈 可 永 遠 殺 人 麼 . 你 豈 不 知 終 久 必 有 苦 楚 麼 . 你 要 等 何 時 纔 叫 百 姓 回 去 、 不 追 趕 弟 兄 呢 。
26 Então, Abner gritou a Joabe e disse: Consumirá a espada para sempre? Não sabes que serão amargas as suas consequências? Até quando te demorarás em ordenar ao povo que deixe de perseguir a seus irmãos?
27 約 押 說 、 我 指 著 永 生 的 神 起 誓 、 你 若 不 說 戲 耍 的 那 句 話 、 今 日 早 晨 百 姓 就 回 去 、 不 追 趕 弟 兄 了 。
27 Respondeu Joabe: Tão certo como vive Deus, se não tivesses falado, só amanhã cedo o povo cessaria de perseguir cada um a seu irmão.
28 於 是 約 押 吹 角 、 眾 民 就 站 住 不 再 追 趕 以 色 列 人 、 也 不 再 打 仗 了 。
28 Então, Joabe tocou a trombeta, e todo o povo parou, e eles não perseguiram mais a Israel e já não pelejaram.
29 押 尼 珥 和 跟 隨 他 的 人 、 整 夜 經 過 亞 拉 巴 、 過 約 但 河 走 過 畢 倫 、 到 了 瑪 哈 念 。
29 Abner e seus homens marcharam toda aquela noite pela planície; passaram o Jordão e, caminhando toda a manhã, chegaram a Maanaim.
30 約 押 追 趕 押 尼 珥 回 來 、 聚 集 眾 民 、 見 大 衛 的 僕 人 中 缺 少 了 十 九 個 人 、 和 亞 撒 黑 。
30 Joabe deixou de perseguir a Abner; e, tendo ele ajuntado todo o povo, faltavam dezenove dos homens de Davi, além de Asael.
31 但 大 衛 的 僕 人 殺 了 便 雅 憫 人 、 和 跟 隨 押 尼 珥 的 人 、 共 三 百 六 十 名 。
31 Porém os servos de Davi tinham ferido, dentre os de Benjamim e dentre os homens de Abner, a trezentos e sessenta homens, que ali ficaram mortos.
32 眾 人 將 亞 撒 黑 送 到 伯 利 恆 、 葬 在 他 父 親 的 墳 墓 裡 。 約 押 和 跟 隨 他 的 人 、 走 了 一 夜 、 天 亮 的 時 候 到 了 希 伯 崙 。
32 Levaram Asael e o enterraram na sepultura de seu pai, a qual estava em Belém. Joabe e seus homens caminharam toda aquela noite, e amanheceu-lhes o dia em Hebrom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.