2 Samuel 11
Chinese Union Version (CUV) vs ARC
1 過 了 一 年 、 到 列 王 出 戰 的 時 候 、 大 衛 又 差 派 約 押 、 率 領 臣 僕 和 以 色 列 眾 人 出 戰 . 他 們 就 打 敗 亞 捫 人 、 圍 攻 拉 巴 。 大 衛 仍 住 在 耶 路 撒 冷 。
1 E aconteceu que, tendo decorrido um ano, no tempo em que os reis saem para a guerra, enviou Davi a Joabe, e a seus servos com ele, e a todo o Israel, para que destruíssem os filhos de Amom e cercassem Rabá; porém Davi ficou em Jerusalém.
2 一 日 太 陽 平 西 、 大 衛 從 床 上 起 來 、 在 王 宮 的 平 頂 上 遊 行 、 看 見 一 個 婦 人 沐 浴 、 容 貌 甚 美 。
2 E aconteceu, à hora da tarde, que Davi se levantou do seu leito, e andava passeando no terraço da casa real, e viu do terraço a uma mulher que se estava lavando; e era esta mulher mui formosa à vista.
3 大 衛 就 差 人 打 聽 那 婦 人 是 誰 . 有 人 說 、 他 是 以 連 的 女 兒 、 赫 人 烏 利 亞 的 妻 拔 示 巴 。
3 E enviou Davi e perguntou por aquela mulher; e disseram: Porventura, não é esta Bate-Seba, filha de Eliã e mulher de Urias, o heteu?
4 大 衛 差 人 去 、 將 婦 人 接 來 . 那 時 他 的 月 經 纔 得 潔 淨 . 他 來 了 、 大 衛 與 他 同 房 、 他 就 回 家 去 了 。
4 Então, enviou Davi mensageiros e a mandou trazer; e, entrando ela a ele, se deitou com ela (e já ela se tinha purificado da sua imundície); então, voltou ela para sua casa.
5 於 是 他 懷 了 孕 、 打 發 人 去 告 訴 大 衛 說 、 我 懷 了 孕 。
5 E a mulher concebeu, e enviou, e fê-lo saber a Davi, e disse: Pejada estou.
6 大 衛 差 人 到 約 押 那 裡 、 說 、 你 打 發 赫 人 烏 利 亞 到 我 這 裡 來 . 約 押 就 打 發 烏 利 亞 去 見 大 衛 。
6 Então, enviou Davi a Joabe, dizendo: Envia-me Urias, o heteu. E Joabe enviou Urias a Davi.
7 烏 利 亞 來 了 、 大 衛 問 約 押 好 、 也 問 兵 好 、 又 問 爭 戰 的 事 怎 樣 。
7 Vindo, pois, Urias a ele, perguntou Davi como ficava Joabe, e como ficava o povo, e como ia a guerra.
8 大 衛 對 烏 利 亞 說 、 你 回 家 去 、 洗 洗 腳 罷 。 烏 利 亞 出 了 王 宮 、 隨 後 王 送 他 一 分 食 物 。
8 Depois, disse Davi a Urias: Desce à tua casa e lava os teus pés. E, saindo Urias da casa real, logo saiu atrás dele iguaria do rei.
9 烏 利 亞 卻 和 他 主 人 的 僕 人 一 同 睡 在 宮 門 外 、 沒 有 回 家 去 。
9 Porém Urias se deitou à porta da casa real, com todos os servos do seu senhor, e não desceu à sua casa.
10 有 人 告 訴 大 衛 說 、 烏 利 亞 沒 有 回 家 去 、 大 衛 就 問 烏 利 亞 說 、 你 從 遠 路 上 來 、 為 甚 麼 不 回 家 去 呢 。
10 E o fizeram saber a Davi, dizendo: Urias não desceu à sua casa. Então, disse Davi a Urias: Não vens tu de uma jornada? Por que não desceste à tua casa?
11 烏 利 亞 對 大 衛 說 、 約 櫃 和 以 色 列 、 與 猶 大 兵 、 都 住 在 棚 裡 . 我 主 約 押 、 和 我 主 〔 或 作 王 〕 的 僕 人 、 都 在 田 野 安 營 . 我 豈 可 回 家 喫 喝 、 與 妻 子 同 寢 呢 。 我 敢 在 王 面 前 起 誓 、 〔 原 文 作 我 指 著 王 和 王 的 性 命 起 誓 〕 我 決 不 行 這 事 。
11 E disse Urias a Davi: A arca, e Israel, e Judá ficam em tendas; e Joabe, meu senhor, e os servos de meu senhor estão acampados no campo; e hei de eu entrar na minha casa, para comer e beber e para me deitar com minha mulher? Pela tua vida e pela vida da tua alma, não farei tal coisa.
12 大 衛 吩 咐 烏 利 亞 說 、 你 今 日 仍 住 在 這 裡 、 明 日 我 打 發 你 去 。 於 是 烏 利 亞 那 日 和 次 日 住 在 耶 路 撒 冷 。
12 Então, disse Davi a Urias: Fica cá ainda hoje, e amanhã te despedirei. Urias, pois, ficou em Jerusalém aquele dia e o seguinte.
13 大 衛 召 了 烏 利 亞 來 、 叫 他 在 自 己 面 前 喫 喝 、 使 他 喝 醉 . 到 了 晚 上 、 烏 利 亞 出 去 與 他 主 的 僕 人 一 同 住 宿 、 還 沒 有 回 到 家 裡 去 。
13 E Davi o convidou, e comeu e bebeu diante dele, e o embebedou; e, à tarde, saiu a deitar-se na sua cama, como os servos de seu senhor; porém não desceu à sua casa.
14 次 日 早 晨 、 大 衛 寫 信 與 約 押 、 交 烏 利 亞 隨 手 帶 去 。
14 E sucedeu que, pela manhã, Davi escreveu uma carta a Joabe e mandou-lha por mão de Urias.
15 信 內 寫 著 說 、 要 派 烏 利 亞 前 進 、 到 陣 勢 極 險 之 處 、 你 們 便 退 後 、 使 他 被 殺 。
15 Escreveu na carta, dizendo: Ponde Urias na frente da maior força da peleja; e retirai-vos de detrás dele, para que seja ferido e morra.
16 約 押 圍 城 的 時 候 、 知 道 敵 人 那 裡 有 勇 士 、 便 將 烏 利 亞 派 在 那 裡 。
16 Aconteceu, pois, que, tendo Joabe observado bem a cidade, pôs a Urias no lugar onde sabia que havia homens valentes.
17 城 裡 的 人 出 來 和 約 押 打 仗 . 大 衛 的 僕 人 中 有 幾 個 被 殺 的 、 赫 人 烏 利 亞 也 死 了 。
17 E, saindo os homens da cidade e pelejando com Joabe, caíram alguns do povo, dos servos de Davi; e morreu também Urias, o heteu.
18 於 是 、 約 押 差 人 去 將 爭 戰 的 一 切 事 、 告 訴 大 衛 .
18 Então, enviou Joabe e fez saber a Davi todo o sucesso daquela peleja.
19 又 囑 咐 使 者 說 、 你 把 爭 戰 的 一 切 事 、 對 王 說 完 了 、
19 E deu ordem ao mensageiro, dizendo: Acabando tu de contar ao rei todo o sucesso desta peleja,
20 王 若 發 怒 、 問 你 說 、 你 們 打 仗 為 甚 麼 挨 近 城 牆 呢 。 豈 不 知 敵 人 必 從 城 上 射 箭 麼 。
20 e, sucedendo que o rei se encolerize e te diga: Por que vos chegastes tão perto da cidade a pelejar? Não sabíeis vós que haviam de atirar do muro?
21 從 前 打 死 耶 路 比 設 〔 就 是 耶 路 巴 力 見 士 師 記 九 章 一 節 〕 兒 子 亞 比 米 勒 的 是 誰 呢 。 豈 不 是 一 個 婦 人 、 從 城 上 拋 下 一 塊 上 磨 石 來 、 打 在 他 身 上 、 他 就 死 在 提 備 斯 麼 . 你 們 為 甚 麼 挨 近 城 牆 呢 . 你 就 說 、 王 的 僕 人 赫 人 烏 利 亞 也 死 了 。
21 Quem feriu a Abimeleque, filho de Jerubesete? Não lançou uma mulher sobre ele, do muro, um pedaço de uma mó corredora, de que morreu em Tebes? Por que vos chegastes ao muro? Então, dirás: Também morreu teu servo Urias, o heteu.
22 使 者 起 身 、 來 見 大 衛 、 照 著 約 押 所 吩 咐 他 的 話 、 奏 告 大 衛 。
22 E foi o mensageiro, e entrou, e fez saber a Davi tudo para que Joabe o enviara.
23 使 者 對 大 衛 說 、 敵 人 強 過 我 們 、 出 到 郊 野 與 我 們 打 仗 、 我 們 追 殺 他 們 、 直 到 城 門 口 。
23 E disse o mensageiro a Davi: Na verdade, que mais poderosos foram aqueles homens do que nós e saíram a nós ao campo; porém nós fomos contra eles, até à entrada da porta.
24 射 箭 的 從 城 上 射 王 的 僕 人 、 射 死 幾 個 、 赫 人 烏 利 亞 也 死 了 。
24 Então, os flecheiros atiraram contra os teus servos desde o alto do muro, e morreram alguns dos servos do rei; e também morreu o teu servo Urias, o heteu.
25 王 向 使 者 說 、 你 告 訴 約 押 說 、 不 要 因 這 事 愁 悶 、 刀 劍 或 吞 滅 這 人 、 或 吞 滅 那 人 、 沒 有 一 定 的 、 你 只 管 竭 力 攻 城 、 將 城 傾 覆 . 可 以 用 這 話 勉 勵 約 押 。
25 E disse Davi ao mensageiro: Assim dirás a Joabe: Não te pareça isso mal aos teus olhos; pois a espada tanto consome este como aquele; esforça a tua peleja contra a cidade e a derrota; esforça-o tu assim.
26 烏 利 亞 的 妻 聽 見 丈 夫 烏 利 亞 死 了 、 就 為 他 哀 哭 。
26 Ouvindo, pois, a mulher de Urias que Urias, seu marido, era morto, lamentou a seu senhor.
27 哀 哭 的 日 子 過 了 、 大 衛 差 人 將 他 接 到 宮 裡 、 他 就 作 了 大 衛 的 妻 、 給 大 衛 生 了 一 個 兒 子 。 但 大 衛 所 行 的 這 事 、 耶 和 華 甚 不 喜 悅 。
27 E, passado o luto, enviou Davi e a recolheu em sua casa; e lhe foi por mulher e ela lhe deu um filho. Porém essa coisa que Davi fez pareceu mal aos olhos do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.