2 Reis 21
Chinese Union Version (CUV) vs BKJ
1 瑪 拿 西 登 基 的 時 候 年 十 二 歲 . 在 耶 路 撒 冷 作 王 五 十 五 年 . 他 母 親 名 叫 協 西 巴 。
1 Manassés tinha doze anos de idade quando começou a reinar; e reinou cinquenta e cinco anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Hefzibá.
2 瑪 拿 西 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 、 效 法 耶 和 華 在 以 色 列 人 面 前 趕 出 的 外 邦 人 所 行 可 憎 的 事 、
2 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, segundo as abominações dos pagãos, os quais o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel.
3 重 新 建 築 他 父 希 西 家 所 毀 壞 的 邱 壇 、 又 為 巴 力 築 壇 、 作 亞 舍 拉 像 、 效 法 以 色 列 王 亞 哈 所 行 的 、 且 敬 拜 事 奉 天 上 的 萬 象 .
3 Porque ele voltou a edificar os lugares altos, os quais Ezequias, o seu pai, havia destruído; e ergueu altares para Baal, e fez um bosque, como fez Acabe, rei de Israel, e adorou todo o exército do céu, e os serviu.
4 在 耶 和 華 殿 宇 中 築 壇 . 耶 和 華 曾 指 著 這 殿 、 說 、 我 必 立 我 的 名 在 耶 路 撒 冷 。
4 E ele edificou altares na casa do SENHOR, da qual o SENHOR disse: Em Jerusalém colocarei o meu nome.
5 他 在 耶 和 華 殿 的 兩 院 中 為 天 上 的 萬 象 築 壇 .
5 E ele edificou altares para toda a hoste do céu nos dois pátios da casa do SENHOR.
6 並 使 他 的 兒 子 經 火 、 又 觀 兆 、 用 法 術 、 立 交 鬼 的 、 和 行 巫 術 的 、 多 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 、 惹 動 他 的 怒 氣 .
6 E ele fez o seu filho passar pelo fogo, e observou tempos, e usou encantamentos, e lidou com espíritos familiares e feiticeiros; ele operou muita iniquidade à vista do SENHOR, para provocá-lo à ira.
7 又 在 殿 內 立 雕 刻 的 亞 舍 拉 像 . 耶 和 華 曾 對 大 衛 和 他 兒 子 所 羅 門 說 、 我 在 以 色 列 眾 支 派 中 所 選 擇 的 耶 路 撒 冷 、 和 這 殿 、 必 立 我 的 名 、 直 到 永 遠 。
7 E ele colocou uma imagem esculpida do bosque que tinha feito, na casa da qual o SENHOR dissera a Davi e a Salomão, o seu filho: Nesta casa e em Jerusalém, a qual eu tenho escolhido de todas as tribos de Israel, colocarei o meu nome para todo o sempre;
8 以 色 列 人 若 謹 守 遵 行 我 一 切 所 吩 咐 他 們 的 、 和 我 僕 人 摩 西 所 吩 咐 他 們 的 一 切 律 法 、 我 就 不 再 使 他 們 挪 移 、 離 開 我 所 賜 給 他 們 列 祖 之 地 。
8 tampouco farei com que os pés de Israel se movam novamente para além da terra que eu dei aos seus pais; apenas que eles observem para fazer de acordo com tudo o que eu lhes tenho ordenado, e segundo toda a lei que o meu servo Moisés lhes ordenou.
9 他 們 卻 不 聽 從 . 瑪 拿 西 引 誘 他 們 行 惡 、 比 耶 和 華 在 以 色 列 人 面 前 所 滅 的 列 國 更 甚 。
9 Porém, eles não atentaram; e Manassés lhes seduziu a fazerem mais mal do que faziam as nações as quais o SENHOR destruiu diante dos filhos de Israel.
10 耶 和 華 藉 他 僕 人 眾 先 知 說 、
10 E o SENHOR falou pelos seus servos, os profetas, dizendo:
11 因 猶 大 王 瑪 拿 西 行 這 些 可 憎 的 惡 事 、 比 先 前 亞 摩 利 人 所 行 的 更 甚 、 使 猶 大 人 拜 他 的 偶 像 陷 在 罪 裡 .
11 Como Manassés, rei de Judá, tem cometido estas abominações, e tem agido iniquamente acima de tudo o que fizeram os amorreus, os quais estavam antes dele, e também tem feito Judá pecar com os seus ídolos;
12 所 以 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 、 我 必 降 禍 與 耶 路 撒 冷 和 猶 大 、 叫 一 切 聽 見 的 人 、 無 不 耳 鳴 。
12 portanto, assim diz o SENHOR Deus de Israel: Eis que estou trazendo tal maldade sobre Jerusalém e Judá, para que todo aquele que ouça sobre isso, ambos os seus ouvidos estremecerão.
13 我 必 用 量 撒 瑪 利 亞 的 準 繩 、 和 亞 哈 家 的 線 鉈 、 拉 在 耶 路 撒 冷 上 . 必 擦 淨 耶 路 撒 冷 、 如 人 擦 盤 將 盤 倒 扣 。
13 E eu estenderei sobre Jerusalém a linha de Samaria, e o prumo da casa de Acabe; e eu esfregarei Jerusalém como um homem esfrega um prato, esfregando-o, e virando-o de cabeça para baixo.
14 我 必 棄 掉 所 餘 剩 的 子 民 、 〔 原 文 作 產 業 〕 把 他 們 交 在 仇 敵 手 中 、 使 他 們 成 為 一 切 仇 敵 擄 掠 之 物 .
14 E eu abandonarei o remanescente da minha herança, e os entregarei na mão dos seus inimigos; e eles se tornarão presa e despojo para todos os seus inimigos;
15 是 因 他 們 自 從 列 祖 出 埃 及 直 到 如 今 、 常 行 我 眼 中 看 為 惡 的 事 、 惹 動 我 的 怒 氣 。
15 porque têm feito aquilo que era mau à minha vista, e me provocado à ira, desde o dia em que os seus pais saíram do Egito, até este dia.
16 瑪 拿 西 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 、 使 猶 大 人 陷 在 罪 裡 . 又 流 許 多 無 辜 人 的 血 、 充 滿 了 耶 路 撒 冷 、 從 這 邊 直 到 那 邊 。
16 Além disso, Manassés derramou muitíssimo sangue inocente, até que encheu Jerusalém de uma extremidade a outra; fora o seu pecado, com o qual fez Judá pecar, aquilo que era mau à vista do SENHOR.
17 瑪 拿 西 其 餘 的 事 、 凡 他 所 行 的 、 和 他 所 犯 的 罪 、 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 。
17 Ora, o restante dos atos de Manassés, e tudo o que ele fez, e os pecados que cometeu, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
18 瑪 拿 西 與 他 列 祖 同 睡 、 葬 在 自 己 宮 院 烏 撒 的 園 內 . 他 兒 子 亞 們 接 續 他 作 王 。
18 E Manassés dormiu com os seus pais, e foi sepultado no jardim da sua própria casa, no jardim de Uzá; e Amom, o seu filho, reinou no seu lugar.
19 亞 們 登 基 的 時 候 年 二 十 二 歲 . 在 耶 路 撒 冷 作 王 二 年 . 他 母 親 名 叫 米 舒 利 密 、 是 約 提 巴 人 哈 魯 斯 的 女 兒 。
19 Amom tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar; e ele reinou dois anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Mesulemete, a filha de Haruz de Jotbá.
20 亞 們 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 、 與 他 父 親 瑪 拿 西 所 行 的 一 樣 .
20 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, como o seu pai, Manassés, fez.
21 行 他 父 親 一 切 所 行 的 、 敬 奉 他 父 親 所 敬 奉 的 偶 像 .
21 E ele andou em todo o caminho que o seu pai andou, e serviu os ídolos que o seu pai serviu, e os adorou;
22 離 棄 耶 和 華 他 列 祖 的 神 、 不 遵 行 耶 和 華 的 道 。
22 e ele abandonou o SENHOR Deus dos seus pais, e não andou no caminho do SENHOR.
23 亞 們 王 的 臣 僕 背 叛 他 、 在 宮 裡 殺 了 他 。
23 E os servos de Amom conspiraram contra ele, e mataram o rei na sua própria casa.
24 但 國 民 殺 了 那 些 背 叛 亞 們 王 的 人 、 立 他 兒 子 約 西 亞 接 續 他 作 王 。
24 E o povo da terra matou todos aqueles que haviam conspirado contra o rei Amom; e o povo da terra fez de Josias, o seu filho, rei no seu lugar.
25 亞 們 其 餘 所 行 的 事 、 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 。
25 Ora, o restante dos atos de Amom, os quais ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
26 亞 們 葬 在 烏 撒 的 園 內 、 自 己 的 墳 墓 裡 . 他 兒 子 約 西 亞 接 續 他 作 王 。
26 E ele foi sepultado no seu sepulcro, no jardim de Uzá; e Josias, o seu filho, reinou no seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.