2 Reis 15

Chinese Union Version (CUV) vs BKJ

Sair da comparação
1 以 色 列 王 耶 羅 波 安 二 十 七 年 、 猶 大 王 亞 瑪 謝 的 兒 子 亞 撒 利 雅 登 基 .
1 No vigésimo sétimo ano de Jeroboão, rei de Israel, começou Azarias, o filho de Amazias, rei de Judá, a reinar.
2 他 登 基 的 時 候 、 年 十 六 歲 、 在 耶 路 撒 冷 作 王 五 十 二 年 . 他 母 親 名 叫 耶 可 利 雅 、 是 耶 路 撒 冷 人 。
2 Dezesseis anos de idade tinha ele quando começou a reinar; e reinou cinquenta e dois anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Jecolias de Jerusalém.
3 亞 撒 利 雅 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 、 效 法 他 父 親 亞 瑪 謝 一 切 所 行 的 .
3 E ele fez aquilo que era reto à vista do ­SENHOR, segundo tudo o que o seu pai Amazias havia feito;
4 只 是 邱 壇 還 沒 有 廢 去 . 百 姓 仍 在 那 裡 獻 祭 燒 香 。
4 salvo que os lugares altos não foram removidos; o povo ainda sacrificava e queimava incenso nos lugares altos.
5 耶 和 華 降 災 與 王 、 使 他 長 大 痲 瘋 、 直 到 死 日 、 他 就 住 在 別 的 宮 裡 . 他 的 兒 子 約 坦 管 理 家 事 、 治 理 國 民 。
5 E o ­SENHOR feriu o rei, de modo que ele ficou leproso até o dia da sua morte, e habitou em uma casa separada. E Jotão, o filho do rei esteve sobre a casa, julgando o povo da terra.
6 亞 撒 利 雅 其 餘 的 事 、 凡 他 所 行 的 、 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 .
6 E o restante dos atos de Azarias, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
7 亞 撒 利 雅 與 他 列 祖 同 睡 、 葬 在 大 衛 城 他 列 祖 的 墳 地 裡 . 他 兒 子 約 坦 接 續 他 作 王 。
7 Assim, Azarias dormiu com os seus pais; e eles o sepultaram com os seus pais na cidade de Davi; e Jotão, o seu filho, reinou no seu lugar.
8 猶 大 王 亞 撒 利 雅 三 十 八 年 、 耶 羅 波 安 的 兒 子 撒 迦 利 雅 在 撒 瑪 利 亞 作 以 色 列 王 六 個 月 。
8 No trigésimo oitavo ano de Azarias, rei de Judá, Zacarias, o filho de Jeroboão, reinou sobre Israel em Samaria por seis meses.
9 他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 、 效 法 他 列 祖 所 行 的 、 不 離 開 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 的 那 罪 。
9 E ele fez aquilo que era mau à vista do ­SENHOR; como os seus pais haviam feito; ele não se afastou dos pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar.
10 雅 比 的 兒 子 沙 龍 背 叛 他 、 在 百 姓 面 前 擊 殺 他 、 篡 了 他 的 位 。
10 E Salum, o filho de Jabes, conspirou contra ele, e o feriu diante do povo, e o matou, e reinou no seu lugar.
11 撒 迦 利 雅 其 餘 的 事 、 都 寫 在 以 色 列 諸 王 記 上 。
11 E o restante dos atos de Zacarias, eis que estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel.
12 這 是 從 前 耶 和 華 應 許 耶 戶 說 、 你 的 子 孫 必 坐 以 色 列 的 國 位 直 到 四 代 . 這 話 果 然 應 驗 了 。
12 Esta foi a palavra do ­SENHOR, a qual ele falou a Jeú, dizendo: Os teus filhos se assentarão sobre o trono de Israel até a quarta geração. E assim sucedeu.
13 猶 大 王 烏 西 雅 〔 就 是 亞 撒 利 雅 〕 三 十 九 年 、 雅 比 的 兒 子 沙 龍 登 基 、 在 撒 瑪 利 亞 作 王 一 個 月 。
13 Salum, o filho de Jabes, começou a reinar no ano trigésimo nono de Uzias, rei de Judá; e reinou um mês inteiro em Samaria.
14 迦 底 的 兒 子 米 拿 現 從 得 撒 上 撒 瑪 利 亞 、 殺 了 雅 比 的 兒 子 沙 龍 、 篡 了 他 的 位 。
14 Porque Menaém, o filho de Gadi, subiu de Tirza, e chegou a Samaria, e feriu Salum, o filho de Jabes, em Samaria, e o matou, e reinou no seu lugar.
15 沙 龍 其 餘 的 事 、 和 他 背 叛 的 情 形 、 都 寫 在 以 色 列 諸 王 記 上 。
15 E o restante dos atos de Salum, e a conspiração que ele fez, eis que estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel.
16 那 時 米 拿 現 從 得 撒 起 、 攻 打 提 斐 薩 和 其 四 境 、 擊 殺 城 中 一 切 的 人 、 剖 開 其 中 所 有 的 孕 婦 . 都 因 他 們 沒 有 給 他 開 城 。
16 Então, Menaém feriu Tifsa, e todos os que nela estavam, e os seus termos desde Tirza; porque eles não a abriram para ele, por isso ele a feriu; e todas as mulheres dali que estavam grávidas ele partiu em dois pedaços.
17 猶 大 王 亞 撒 利 雅 三 十 九 年 、 迦 底 的 兒 子 米 拿 現 登 基 、 在 撒 瑪 利 亞 作 以 色 列 王 十 年 .
17 No trigésimo nono ano de Azarias, rei de Judá, Menaém, o filho de Gadi, começou a reinar sobre Israel, e reinou por dez anos em Samaria.
18 他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 、 終 身 不 離 開 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 的 那 罪 。
18 E ele fez aquilo que era mau à vista do ­SENHOR; ele não se afastou, em todos os seus dias, dos pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar.
19 亞 述 王 普 勒 來 攻 擊 以 色 列 國 . 米 拿 現 給 他 一 千 他 連 得 銀 子 、 請 普 勒 幫 助 他 堅 定 國 位 。
19 E Pul, o rei da Assíria, veio contra a terra; e Menaém deu a Pul mil talentos de prata, para que a sua mão pudesse estar com ele, para confirmar o reino em sua mão.
20 米 拿 現 向 以 色 列 一 切 大 富 戶 索 要 銀 子 、 使 他 們 各 出 五 十 舍 客 勒 、 就 給 了 亞 述 王 . 於 是 亞 述 王 回 去 、 不 在 國 中 停 留 。
20 E Menaém exigiu o dinheiro de Israel, a saber, de todos os homens poderosos em riqueza, de cada homem cinquenta shekels de prata, para dar ao rei da Assíria. Assim, o rei da Assíria retornou, e não permaneceu ali na terra.
21 米 拿 現 其 餘 的 事 、 凡 他 所 行 的 、 都 寫 在 以 色 列 諸 王 記 上 。
21 Ora, o restante dos atos de Menaém, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
22 米 拿 現 與 他 列 祖 同 睡 . 他 兒 子 比 加 轄 接 續 他 作 王 。
22 E Menaém dormiu com os seus pais; e Pecaías, o seu filho, reinou no seu lugar.
23 猶 大 王 亞 撒 利 雅 五 十 年 、 米 拿 現 的 兒 子 比 加 轄 在 撒 瑪 利 亞 登 基 、 作 以 色 列 王 二 年 。
23 No quinquagésimo ano de Azarias, rei de Judá, Pecaías, o filho de Menaém, começou a reinar sobre Israel em Samaria, e reinou por dois anos.
24 他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 、 不 離 開 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 的 那 罪 。
24 E ele fez aquilo que era mau à vista do ­SENHOR; ele não se afastou dos pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar.
25 比 加 轄 的 將 軍 、 利 瑪 利 的 兒 子 比 加 、 背 叛 他 、 在 撒 瑪 利 亞 王 宮 裡 的 衛 所 殺 了 他 . 亞 珥 歌 伯 和 亞 利 耶 並 基 列 的 五 十 人 幫 助 比 加 . 比 加 擊 殺 他 、 篡 了 他 的 位 。
25 Porém, Peca, o filho de Remalias, um capitão dele, conspirou contra ele, e o feriu em Samaria, no palácio da casa do rei, com Argobe e Arié, e com ele cinquenta homens dos gileaditas; e ele o matou, e reinou no seu lugar.
26 比 加 轄 其 餘 的 事 、 凡 他 所 行 的 、 都 寫 在 以 色 列 諸 王 記 上 。
26 Ora, o restante dos atos de Pecaías, e tudo o que ele fez, eis que estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel.
27 猶 大 王 亞 撒 利 雅 五 十 二 年 、 利 瑪 利 的 兒 子 比 加 在 撒 瑪 利 亞 登 基 、 作 以 色 列 王 二 十 年 。
27 No quinquagésimo segundo ano de Azarias, rei de Judá, Peca, o filho de Remalias, começou a reinar sobre Israel em Samaria, e reinou por vinte anos.
28 他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 、 不 離 開 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 的 那 罪 。
28 E ele fez aquilo que era mau à vista do ­SENHOR; ele não se afastou dos pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar.
29 以 色 列 王 比 加 年 間 、 亞 述 王 提 革 拉 毘 列 色 來 奪 了 以 雲 、 亞 伯 伯 瑪 迦 、 亞 挪 、 基 低 斯 、 夏 瑣 、 基 列 、 加 利 利 、 和 拿 弗 他 利 全 地 . 將 這 些 地 方 的 居 民 、 都 擄 到 亞 述 去 了 。
29 Nos dias de Peca, rei de Israel, veio Tiglate-Pileser, rei da Assíria, e tomou Ijom, e Abel-Bete-Maaca, e Janoa, e Quedes, e Hazor, e Gileade, e a Galileia, toda a terra de Naftali, e levou-os cativos para a Assíria.
30 烏 西 雅 的 兒 子 約 坦 二 十 年 、 以 拉 的 兒 子 何 細 亞 背 叛 利 瑪 利 的 兒 子 比 加 、 擊 殺 他 、 篡 了 他 的 位 。
30 E Oseias, o filho de Elá, fez conspiração contra Peca, o filho de Remalias, e o feriu, e o matou, e reinou em seu lugar, no vigésimo ano de Jotão, o filho de Uzias.
31 比 加 其 餘 的 事 、 凡 他 所 行 的 、 都 寫 在 以 色 列 諸 王 記 上 。
31 E o restante dos atos de Peca, e tudo o que ele fez, eis que estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel.
32 以 色 列 王 利 瑪 利 的 兒 子 比 加 第 二 年 、 猶 大 王 烏 西 雅 的 兒 子 約 坦 登 基 .
32 No segundo ano de Peca, o filho de Remalias, rei de Israel, Jotão, o filho de Uzias, rei de Judá, começou a reinar.
33 他 登 基 的 時 候 、 年 二 十 五 歲 . 在 耶 路 撒 冷 作 王 十 六 年 . 他 母 親 名 叫 耶 路 沙 、 是 撒 督 的 女 兒 。
33 Vinte e cinco anos de idade tinha ele quando começou a reinar; e reinou dezesseis anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Jerusa, a filha de Zadoque.
34 約 坦 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 、 效 法 他 父 親 烏 西 雅 一 切 所 行 的 .
34 E ele fez aquilo que era reto à vista do ­SENHOR, ele fez segundo tudo o que o seu pai Uzias tinha feito.
35 只 是 邱 壇 還 沒 有 廢 去 . 百 姓 仍 在 那 裡 獻 祭 燒 香 。 約 坦 建 立 耶 和 華 殿 的 上 門 。
35 Todavia, os lugares altos não foram removidos; o povo ainda sacrificava e queimava incenso nos lugares altos. Ele edificou o portão mais alto da casa do ­SENHOR.
36 約 坦 其 餘 的 事 、 凡 他 所 行 的 、 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 。
36 Ora, o restante dos atos de Jotão, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
37 在 那 些 日 子 、 耶 和 華 纔 使 亞 蘭 王 利 汛 和 利 瑪 利 的 兒 子 比 加 去 攻 擊 猶 大 。
37 Naqueles dias o ­SENHOR começou a enviar Rezim, rei da Síria, e Peca, o filho de Remalias contra Judá.
38 約 坦 與 他 列 祖 同 睡 、 葬 在 他 祖 大 衛 城 他 列 祖 的 墳 地 裡 . 他 兒 子 亞 哈 斯 接 續 他 作 王 。
38 E Jotão dormiu com os seus pais, e foi sepultado com os seus pais na cidade de Davi. E Acaz, o seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.