2 Crônicas 9
Chinese Union Version (CUV) vs VC
1 示 巴 女 王 聽 見 所 羅 門 的 名 聲 、 就 來 到 耶 路 撒 冷 要 用 難 解 的 話 試 問 所 羅 門 . 跟 隨 他 的 人 甚 多 、 又 有 駱 駝 馱 著 香 料 、 寶 石 、 和 許 多 金 子 . 他 來 見 了 所 羅 門 、 就 把 心 裡 所 有 的 、 對 所 羅 門 都 說 出 來 .
1 A rainha de Sabá, ouvindo falar da fama de Salomão, veio a Jerusalém para prová-lo por meio de enigmas. Ela tinha um séquito considerável, camelos carregados de aromas, grande quantidade de ouro e de pedras preciosas. Quando da sua visita a Salomão, expôs-lhe tudo o que tinha no coração.
2 所 羅 門 將 他 所 問 的 都 答 上 了 、 沒 有 一 句 不 明 白 、 不 能 答 的 。
2 Salomão respondeu a todas as suas perguntas, e nada houve por demais obscuro que não pudesse solucionar.
3 示 巴 女 王 見 所 羅 門 的 智 慧 、 和 他 所 建 造 的 宮 室 、
3 Diante dessa sabedoria do rei, à vista da residência que tinha construído para si,
4 席 上 的 珍 饈 美 味 、 群 臣 分 列 而 坐 、 僕 人 兩 旁 侍 立 、 以 及 他 們 的 衣 服 裝 飾 、 酒 政 和 酒 政 的 衣 服 裝 飾 、 又 見 他 上 耶 和 華 殿 的 臺 階 、 就 詫 異 得 神 不 守 舍 .
4 dos manjares de sua mesa, dos aposentos de seus servos, da habitação e vestes de seus domésticos, de seus copeiros e seus trajes, dos holocaustos que oferecia no templo do Senhor, a rainha de Sabá ficou enlevada de admiração.
5 對 王 說 、 我 在 本 國 裡 所 聽 見 論 到 你 的 事 、 和 你 的 智 慧 、 實 在 是 真 的 .
5 É, pois, verdade, disse ela ao rei, o que tinha ouvido dizer, em minha terra, a respeito de tuas obras e de tua sabedoria.
6 我 先 不 信 那 些 話 、 及 至 我 來 親 眼 見 了 、 纔 知 道 你 的 大 智 慧 、 人 所 告 訴 我 的 、 還 不 到 一 半 . 你 的 實 跡 、 越 過 我 所 聽 見 的 名 聲 .
6 Não queria dar fé a isso antes de vir e ver com meus próprios olhos. Pois bem, o que me tinham descrito não era sequer a metade de tua imensa sabedoria; ultrapassas tudo o que soube de ti pela tua fama!
7 你 的 群 臣 、 你 的 僕 人 、 常 侍 立 在 你 面 前 、 聽 你 智 慧 的 話 、 是 有 福 的 。
7 Felizes os teus servos! Felizes esses servos que sempre estão diante de ti e ouvem tua sabedoria!
8 耶 和 華 你 的 神 是 應 當 稱 頌 的 、 他 喜 悅 你 、 使 你 坐 他 的 國 位 、 為 耶 和 華 你 的 神 作 王 、 因 為 你 的 神 愛 以 色 列 人 、 要 永 遠 堅 立 他 們 、 所 以 立 你 作 他 們 的 王 、 使 你 秉 公 行 義 。
8 Bendito seja o Senhor, teu Deus, que te tomou como objeto de afeição, e te colocou no seu trono, como rei em nome do Senhor, teu Deus! É por causa de seu amor a Israel, e porque quer fazê-lo subsistir para sempre que te fez rei, para que faças reinar o direito e a justiça!
9 於 是 示 巴 女 王 將 一 百 二 十 他 連 得 金 子 、 和 寶 石 、 與 極 多 的 香 料 送 給 所 羅 門 王 . 他 送 給 王 的 香 料 、 以 後 再 沒 有 這 樣 的 。
9 Em seguida, presenteou ao rei cento e vinte talentos de ouro, grande quantidade de aromas e pedras preciosas. Jamais se viram tantos aromas quantos os que a rainha de Sabá dera ao rei Salomão.
10 希 蘭 的 僕 人 、 和 所 羅 門 的 僕 人 、 從 俄 斐 運 了 金 子 來 、 也 運 了 檀 香 木 〔 或 作 烏 木 下 同 〕 和 寶 石 來 .
10 Os servos de Hirão e os servos de Salomão, que traziam o ouro de Ofir, trouxeram também madeira de sândalo e pedras preciosas.
11 王 用 檀 香 木 為 耶 和 華 殿 和 王 宮 作 臺 、 又 為 歌 唱 的 人 作 琴 瑟 . 猶 大 地 從 來 沒 有 見 過 這 樣 的 。
11 Com essa madeira de sândalo o rei fez degraus para o templo do Senhor e para o palácio real, harpas e liras para os cantores. Nunca ainda se tinha visto semelhante madeira na terra de Judá.
12 所 羅 門 王 按 示 巴 女 王 所 帶 來 的 還 他 禮 物 、 另 外 照 他 一 切 所 要 所 求 的 、 都 送 給 他 . 於 是 女 王 和 他 臣 僕 轉 回 本 國 去 了 。
12 O rei Salomão presenteou a rainha de Sabá com tudo o que ela sonhava ganhar, com muito mais do que ela havia trazido. Depois ela retomou com seus servos o caminho de sua terra.
13 所 羅 門 每 年 所 得 的 金 子 、 共 有 六 百 六 十 六 他 連 得 .
13 O peso de ouro que Salomão recebia cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos,
14 另 外 還 有 商 人 所 進 的 金 子 . 並 且 亞 拉 伯 諸 王 、 與 屬 國 的 省 長 、 都 帶 金 銀 給 所 羅 門 。
14 além do que lhe traziam os mercadores e traficantes. Todos os reis da Arábia, como os governadores locais, traziam a Salomão {um tributo} de ouro e prata.
15 所 羅 門 王 用 錘 出 來 的 金 子 打 成 擋 牌 二 百 面 、 每 面 用 金 子 六 百 舍 客 勒 .
15 O rei Salomão mandou fabricar duzentos escudos de ouro batido, para cada um dos quais utilizou seiscentos siclos de ouro batido;
16 又 用 錘 出 來 的 金 子 打 成 盾 牌 三 百 面 、 每 面 用 金 子 三 百 舍 客 勒 . 都 放 在 利 巴 嫩 林 宮 裡 。
16 e trezentos pequenos escudos de ouro batido, para cada um dos quais empregou trezentos siclos de ouro. O rei colocou-os no palácio do Bosque do Líbano.
17 王 用 象 牙 製 造 一 個 大 寶 座 、 用 精 金 包 裹 .
17 Mandou também construir um grande trono de marfim, revestido de ouro puro.
18 寶 座 有 六 層 臺 階 、 又 有 金 腳 凳 、 與 寶 座 相 連 、 寶 座 兩 旁 有 扶 手 、 靠 近 扶 手 有 兩 個 獅 子 站 立 .
18 Esse trono tinha seis degraus, com um escabelo de ouro fixado no trono. Nos dois lados do assento havia encostos flanqueados por leões.
19 六 層 臺 階 上 有 十 二 個 獅 子 站 立 、 每 層 有 兩 個 、 左 邊 一 個 、 右 邊 一 個 . 在 列 國 中 沒 有 這 樣 作 的 。
19 Doze leões estavam colocados à direita e à esquerda, nos seis degraus. Nada de semelhante havia ainda sido feito em nenhum reino.
20 所 羅 門 王 一 切 的 飲 器 都 是 金 的 、 利 巴 嫩 林 宮 裡 的 一 切 器 皿 都 是 精 金 的 . 所 羅 門 年 間 、 銀 子 算 不 了 甚 麼 .
20 Todas as taças do rei Salomão eram feitas de ouro, e todo o vasilhame do palácio do Bosque do Líbano era de ouro puro. Nada era de prata, metal do qual no tempo de Salomão não se fazia caso algum.
21 因 為 王 的 船 隻 與 希 蘭 的 僕 人 一 同 往 他 施 去 . 他 施 船 隻 三 年 一 次 裝 載 金 、 銀 、 象 牙 、 猿 猴 、 孔 雀 回 來 。
21 Pois o rei tinha navios que iam a Társis com os servos de Hirão, e uma vez a cada três anos a frota voltava de Társis, carregada de ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
22 所 羅 門 王 的 財 寶 與 智 慧 勝 過 天 下 的 列 王 .
22 Dessa maneira, por sua riqueza e sabedoria, o rei Salomão avantajava-se a todos os reis da terra,
23 普 天 下 的 王 都 求 見 所 羅 門 、 要 聽 神 賜 給 他 智 慧 的 話 .
23 e todos procuravam sua presença a fim de poderem ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha infundido no coração.
24 他 們 各 帶 貢 物 、 就 是 金 器 、 銀 器 、 衣 服 、 軍 械 、 香 料 、 騾 馬 、 每 年 有 一 定 之 例 。
24 Cada um lhe trazia anualmente seu presente: objetos de prata, objetos de ouro, vestimentas, armas, aromas, cavalos e mulos.
25 所 羅 門 有 套 車 的 馬 四 千 棚 、 有 馬 兵 一 萬 二 千 、 安 置 在 屯 車 的 城 邑 和 耶 路 撒 冷 、 就 是 王 那 裡 。
25 Salomão possuía cavalariças para quatro mil cavalos de carros e doze mil {cavalgaduras} para cavaleiros, que ele colocou nas cidades onde estavam abrigados seus carros assim como em Jerusalém, perto de si.
26 所 羅 門 統 管 諸 王 、 從 大 河 到 非 利 士 地 直 到 埃 及 的 邊 界 。
26 Ele dominava sobre todos os reis, desde o Eufrates até a terra dos filisteus e a fronteira do Egito.
27 王 在 耶 路 撒 冷 使 銀 子 多 如 石 頭 、 香 柏 木 多 如 高 原 的 桑 樹 。
27 Graças a ele, a prata tornou-se, em Jerusalém, tão comum como as pedras, e os cedros tão numerosos como os sicômoros da planície.
28 有 人 從 埃 及 和 各 國 為 所 羅 門 趕 馬 群 來 。
28 Era do Egito e de todas as terras que se importavam cavalos para Salomão.
29 所 羅 門 其 餘 的 事 、 自 始 至 終 、 不 都 寫 在 先 知 拿 單 的 書 上 、 和 示 羅 人 亞 希 雅 的 豫 言 書 上 、 並 先 見 易 多 論 尼 八 兒 子 耶 羅 波 安 的 默 示 書 上 麼 。
29 O resto dos feitos de Salomão, dos primeiros aos últimos, está relatado no livro do profeta Natã, na profecia de Aías de Silo e nas visões do vidente Ado a respeito de Jeroboão, filho de Nabat.
30 所 羅 門 在 耶 路 撒 冷 作 以 色 列 眾 人 的 王 、 共 四 十 年 .
30 O reinado de Salomão sobre todo o Israel durou quarenta anos, em Jerusalém.
31 所 羅 門 與 他 列 祖 同 睡 、 葬 在 他 父 大 衛 城 裡 . 他 兒 子 羅 波 安 接 續 他 作 王 。
31 Depois disso, Salomão adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi, seu pai. Seu filho Roboão sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.