2 Crônicas 9
Chinese Union Version (CUV) vs NTLH
1 示 巴 女 王 聽 見 所 羅 門 的 名 聲 、 就 來 到 耶 路 撒 冷 要 用 難 解 的 話 試 問 所 羅 門 . 跟 隨 他 的 人 甚 多 、 又 有 駱 駝 馱 著 香 料 、 寶 石 、 和 許 多 金 子 . 他 來 見 了 所 羅 門 、 就 把 心 裡 所 有 的 、 對 所 羅 門 都 說 出 來 .
1 A rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão e foi até Jerusalém a fim de pô-lo à prova com perguntas difíceis. Ela chegou com um grande grupo de servidores e também camelos carregados de especiarias , uma grande quantidade de ouro e de pedras preciosas. Quando se encontrou com Salomão, ela lhe fez todas as perguntas que pôde imaginar.
2 所 羅 門 將 他 所 問 的 都 答 上 了 、 沒 有 一 句 不 明 白 、 不 能 答 的 。
2 Ele respondeu a todas; não houve nenhuma que fosse difícil demais para ele responder.
3 示 巴 女 王 見 所 羅 門 的 智 慧 、 和 他 所 建 造 的 宮 室 、
3 A rainha de Sabá ouviu a sabedoria de Salomão e viu o palácio que ele havia construído.
4 席 上 的 珍 饈 美 味 、 群 臣 分 列 而 坐 、 僕 人 兩 旁 侍 立 、 以 及 他 們 的 衣 服 裝 飾 、 酒 政 和 酒 政 的 衣 服 裝 飾 、 又 見 他 上 耶 和 華 殿 的 臺 階 、 就 詫 異 得 神 不 守 舍 .
4 Ela viu a comida que era servida na mesa dele, viu os apartamentos dos seus altos funcionários, a organização do pessoal que trabalhava no palácio e os uniformes que eles usavam. Viu os empregados que o serviam nos banquetes e os seus uniformes e os sacrifícios que ele oferecia no Templo. Isso tudo a deixou de boca aberta e muito admirada.
5 對 王 說 、 我 在 本 國 裡 所 聽 見 論 到 你 的 事 、 和 你 的 智 慧 、 實 在 是 真 的 .
5 Então ela disse ao rei Salomão: — Tudo aquilo que eu ouvi no meu país a respeito de você e da sua sabedoria é, de fato, verdade.
6 我 先 不 信 那 些 話 、 及 至 我 來 親 眼 見 了 、 纔 知 道 你 的 大 智 慧 、 人 所 告 訴 我 的 、 還 不 到 一 半 . 你 的 實 跡 、 越 過 我 所 聽 見 的 名 聲 .
6 Porém eu não pude acreditar até que vim e vi com os meus próprios olhos. Acontece que não tinham me contado nem a metade da sua sabedoria; ela vai muito além daquilo que ouvi dizer.
7 你 的 群 臣 、 你 的 僕 人 、 常 侍 立 在 你 面 前 、 聽 你 智 慧 的 話 、 是 有 福 的 。
7 Que sorte têm estes seus servidores, que estão sempre ao seu lado e têm o privilégio de ouvir os seus sábios provérbios!
8 耶 和 華 你 的 神 是 應 當 稱 頌 的 、 他 喜 悅 你 、 使 你 坐 他 的 國 位 、 為 耶 和 華 你 的 神 作 王 、 因 為 你 的 神 愛 以 色 列 人 、 要 永 遠 堅 立 他 們 、 所 以 立 你 作 他 們 的 王 、 使 你 秉 公 行 義 。
8 Bendito seja o Senhor , seu Deus, que ficou tão contente com você, que o tornou rei de Israel para governar em nome dele! O amor dele pelo povo de Israel é eterno, e ele quer conservar este povo para sempre como uma nação e por isso ele o fez rei de Israel, para que você possa manter a lei e a justiça.
9 於 是 示 巴 女 王 將 一 百 二 十 他 連 得 金 子 、 和 寶 石 、 與 極 多 的 香 料 送 給 所 羅 門 王 . 他 送 給 王 的 香 料 、 以 後 再 沒 有 這 樣 的 。
9 Ela entregou ao rei os presentes que havia trazido: mais de quatro mil quilos de ouro e uma grande quantidade de especiarias e de pedras preciosas. Nunca houve especiarias tão finas como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 希 蘭 的 僕 人 、 和 所 羅 門 的 僕 人 、 從 俄 斐 運 了 金 子 來 、 也 運 了 檀 香 木 〔 或 作 烏 木 下 同 〕 和 寶 石 來 .
10 (Os homens do rei Hirão e do rei Salomão que haviam trazido ouro da terra de Ofir também trouxeram madeira de sândalo e pedras preciosas.
11 王 用 檀 香 木 為 耶 和 華 殿 和 王 宮 作 臺 、 又 為 歌 唱 的 人 作 琴 瑟 . 猶 大 地 從 來 沒 有 見 過 這 樣 的 。
11 Salomão usou a madeira para fazer degraus para o Templo e para o palácio e também fez harpas e liras para os músicos. Nunca tinham sido vistos em Jerusalém instrumentos musicais tão bonitos.)
12 所 羅 門 王 按 示 巴 女 王 所 帶 來 的 還 他 禮 物 、 另 外 照 他 一 切 所 要 所 求 的 、 都 送 給 他 . 於 是 女 王 和 他 臣 僕 轉 回 本 國 去 了 。
12 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela quis e pediu, além dos presentes que lhe deu em troca dos presentes que ela havia trazido para ele. Então a rainha e os seus servidores voltaram para Sabá, a sua terra.
13 所 羅 門 每 年 所 得 的 金 子 、 共 有 六 百 六 十 六 他 連 得 .
13 Todos os anos o rei Salomão recebia mais ou menos vinte e três mil quilos de ouro,
14 另 外 還 有 商 人 所 進 的 金 子 . 並 且 亞 拉 伯 諸 王 、 與 屬 國 的 省 長 、 都 帶 金 銀 給 所 羅 門 。
14 além dos impostos pagos pelos comerciantes e vendedores. Também os reis árabes e os administradores dos vários distritos do país lhe traziam prata e ouro.
15 所 羅 門 王 用 錘 出 來 的 金 子 打 成 擋 牌 二 百 面 、 每 面 用 金 子 六 百 舍 客 勒 .
15 Salomão fez duzentos grandes escudos e mandou folhear cada um com quase sete quilos de ouro.
16 又 用 錘 出 來 的 金 子 打 成 盾 牌 三 百 面 、 每 面 用 金 子 三 百 舍 客 勒 . 都 放 在 利 巴 嫩 林 宮 裡 。
16 Também fez trezentos escudos menores e folheou cada um com quase três quilos e meio de ouro. Ele mandou colocar todos esses escudos no Salão da Floresta do Líbano .
17 王 用 象 牙 製 造 一 個 大 寶 座 、 用 精 金 包 裹 .
17 Salomão também mandou fazer um grande trono, revestido de marfim e de ouro puro.
18 寶 座 有 六 層 臺 階 、 又 有 金 腳 凳 、 與 寶 座 相 連 、 寶 座 兩 旁 有 扶 手 、 靠 近 扶 手 有 兩 個 獅 子 站 立 .
18 O trono tinha seis degraus, e ligado ao trono havia um estrado revestido de ouro. O trono tinha dois braços, e no lado de cada braço havia a figura de um leão.
19 六 層 臺 階 上 有 十 二 個 獅 子 站 立 、 每 層 有 兩 個 、 左 邊 一 個 、 右 邊 一 個 . 在 列 國 中 沒 有 這 樣 作 的 。
19 Havia também a figura de um leão nas pontas de cada degrau, isto é, havia doze leões ao todo. Nunca tinha sido feito em qualquer outro reino um trono como este.
20 所 羅 門 王 一 切 的 飲 器 都 是 金 的 、 利 巴 嫩 林 宮 裡 的 一 切 器 皿 都 是 精 金 的 . 所 羅 門 年 間 、 銀 子 算 不 了 甚 麼 .
20 Todas as taças que o rei Salomão usava para beber eram de ouro, e todos os objetos do Salão da Floresta do Líbano eram de ouro puro. No tempo de Salomão a prata era considerada sem valor.
21 因 為 王 的 船 隻 與 希 蘭 的 僕 人 一 同 往 他 施 去 . 他 施 船 隻 三 年 一 次 裝 載 金 、 銀 、 象 牙 、 猿 猴 、 孔 雀 回 來 。
21 Salomão tinha uma frota de navios que viajava até a Espanha junto com a frota do rei Hirão. Cada três anos a sua frota voltava trazendo ouro, prata, marfim, macacos e micos.
22 所 羅 門 王 的 財 寶 與 智 慧 勝 過 天 下 的 列 王 .
22 O rei Salomão era mais rico e mais sábio do que qualquer outro rei,
23 普 天 下 的 王 都 求 見 所 羅 門 、 要 聽 神 賜 給 他 智 慧 的 話 .
23 e todos os outros reis queriam ir ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
24 他 們 各 帶 貢 物 、 就 是 金 器 、 銀 器 、 衣 服 、 軍 械 、 香 料 、 騾 馬 、 每 年 有 一 定 之 例 。
24 Todos os que chegavam traziam um presente para ele: objetos de prata e de ouro, roupas, armas, especiarias , cavalos e mulas. E era assim ano após ano.
25 所 羅 門 有 套 車 的 馬 四 千 棚 、 有 馬 兵 一 萬 二 千 、 安 置 在 屯 車 的 城 邑 和 耶 路 撒 冷 、 就 是 王 那 裡 。
25 Salomão tinha quatro mil cocheiras para os seus carros de guerra e para os seus cavalos e também possuía doze mil cavalos de cavalaria. Ele deixou em Jerusalém uma parte deles e espalhou o resto por várias cidades que haviam sido preparadas para isso.
26 所 羅 門 統 管 諸 王 、 從 大 河 到 非 利 士 地 直 到 埃 及 的 邊 界 。
26 Ele dominava todos os reis que havia desde o rio Eufrates até a terra dos filisteus e até a fronteira do Egito.
27 王 在 耶 路 撒 冷 使 銀 子 多 如 石 頭 、 香 柏 木 多 如 高 原 的 桑 樹 。
27 Em Jerusalém, durante o seu reinado, a prata era tão comum como as pedras, e havia tantos cedros como as figueiras bravas que existem nas planícies de Judá.
28 有 人 從 埃 及 和 各 國 為 所 羅 門 趕 馬 群 來 。
28 Ele importava cavalos de Musri e de todos os outros países.
29 所 羅 門 其 餘 的 事 、 自 始 至 終 、 不 都 寫 在 先 知 拿 單 的 書 上 、 和 示 羅 人 亞 希 雅 的 豫 言 書 上 、 並 先 見 易 多 論 尼 八 兒 子 耶 羅 波 安 的 默 示 書 上 麼 。
29 Todas as outras coisas que Salomão fez, do princípio do seu reinado até o fim, estão escritas nos livros História do Profeta Natã , Profecia de Aías, de Siló , e Visões do Profeta Ido ; esse último livro fala também do rei Jeroboão, filho de Nebate.
30 所 羅 門 在 耶 路 撒 冷 作 以 色 列 眾 人 的 王 、 共 四 十 年 .
30 Salomão governou quarenta anos em Jerusalém como rei de toda a terra de Israel.
31 所 羅 門 與 他 列 祖 同 睡 、 葬 在 他 父 大 衛 城 裡 . 他 兒 子 羅 波 安 接 續 他 作 王 。
31 Ele morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Roboão ficou no lugar dele como rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.