2 Crônicas 6

Chinese Union Version (CUV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 那 時 所 羅 門 說 、 耶 和 華 曾 說 他 必 住 在 幽 暗 之 處 。
1 Então, disse Salomão: O Senhor tem dito que habitaria nas trevas.
2 但 我 已 經 建 造 殿 宇 、 作 你 的 居 所 、 為 你 永 遠 的 住 處 。
2 E eu te tenho edificado uma casa para morada e um lugar para a tua eterna habitação.
3 王 轉 臉 為 以 色 列 會 眾 祝 福 . 以 色 列 會 眾 就 都 站 立 。
3 Então, o rei virou o rosto e abençoou a toda a congregação de Israel, e toda a congregação de Israel estava em pé.
4 所 羅 門 說 、 耶 和 華 以 色 列 的 神 、 是 應 當 稱 頌 的 、 因 他 親 口 向 我 父 大 衛 所 應 許 的 、 也 親 手 成 就 了 .
4 E ele disse: Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, que falou pela sua boca a Davi, meu pai, e, pelas suas mãos, o cumpriu, dizendo:
5 他 說 、 『 自 從 我 領 我 民 出 埃 及 地 以 來 、 我 未 曾 在 以 色 列 眾 支 派 中 選 擇 一 城 、 建 造 殿 宇 、 為 我 名 的 居 所 . 也 未 曾 揀 選 一 人 作 我 民 以 色 列 的 君 .
5 Desde o dia em que tirei o meu povo da terra do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel, para edificar nela uma casa em que estivesse o meu nome; nem escolhi homem algum para ser chefe do meu povo de Israel.
6 但 選 擇 耶 路 撒 冷 為 我 名 的 居 所 . 又 揀 選 大 衛 治 理 我 民 以 色 列 』
6 Porém escolhi Jerusalém para que ali estivesse o meu nome; e escolhi Davi, para que tivesse cargo do meu povo de Israel.
7 所 羅 門 說 、 我 父 大 衛 曾 立 意 要 為 耶 和 華 以 色 列 神 的 名 建 殿 。
7 Também Davi, meu pai, teve no seu coração o edificar uma casa ao nome do Senhor , Deus de Israel.
8 耶 和 華 卻 對 我 父 大 衛 說 、 你 立 意 要 為 我 的 名 建 殿 、 這 意 思 甚 好 .
8 Porém o Senhor disse a Davi, meu pai: Porquanto tiveste no teu coração o edificar uma casa ao meu nome, bem fizeste, de ter isso no teu coração.
9 只 是 你 不 可 建 殿 . 惟 你 所 生 的 兒 子 必 為 我 名 建 殿 。
9 Contudo, tu não edificarás a casa; mas teu filho, que há de descender de ti, esse edificará a casa ao meu nome.
10 現 在 耶 和 華 成 就 了 他 所 應 許 的 話 、 使 我 接 續 我 父 大 衛 坐 以 色 列 的 國 位 、 是 照 耶 和 華 所 說 的 、 又 為 耶 和 華 以 色 列 神 的 名 建 造 了 殿 .
10 Assim, confirmou o Senhor a sua palavra que ele falou; porque eu me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei sobre o trono de Israel, como o Senhor disse, e edifiquei a casa ao nome do Senhor , Deus de Israel.
11 我 將 約 櫃 安 置 在 其 中 、 櫃 內 有 耶 和 華 的 約 、 就 是 他 與 以 色 列 人 所 立 的 約 。
11 E pus nela a arca em que está o concerto que o Senhor fez com os filhos de Israel.
12 所 羅 門 當 著 以 色 列 會 眾 、 站 在 耶 和 華 的 壇 前 、 舉 起 手 來 .
12 E pôs-se em pé perante o altar do Senhor , defronte de toda a congregação de Israel, e estendeu as mãos.
13 所 羅 門 曾 造 一 個 銅 臺 、 長 五 肘 、 寬 五 肘 、 高 三 肘 、 放 在 院 中 . 就 站 在 臺 上 、 當 著 以 色 列 的 會 眾 跪 下 、 向 天 舉 手 、
13 Porque Salomão tinha feito uma base de metal, de cinco côvados de comprimento, e de cinco côvados de largura, e de três côvados de altura, e a tinha posto no meio do pátio; e pôs-se nela em pé, e ajoelhou-se em presença de toda a congregação de Israel, e estendeu as mãos para o céu,
14 說 、 耶 和 華 以 色 列 的 神 阿 、 天 上 地 下 沒 有 神 可 比 你 的 . 你 向 那 盡 心 行 在 你 面 前 的 僕 人 守 約 施 慈 愛 .
14 e disse: Ó Senhor , Deus de Israel, não há Deus semelhante a ti, nem nos céus nem na terra, como tu, que guardas o concerto e a beneficência aos teus servos que caminham perante ti de todo o seu coração;
15 向 你 僕 人 我 父 大 衛 所 應 許 的 話 、 現 在 應 驗 了 . 你 親 口 應 許 、 親 手 成 就 、 正 如 今 日 一 樣 。
15 que guardaste ao teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste; porque tu, pela tua boca, o disseste e, pela tua mão, o cumpriste, como se vê neste dia.
16 耶 和 華 以 色 列 的 神 阿 、 你 所 應 許 你 僕 人 我 父 大 衛 的 話 、 說 、 你 的 子 孫 若 謹 慎 自 己 的 行 為 、 遵 守 我 的 律 法 、 像 你 在 我 面 前 所 行 的 一 樣 、 就 不 斷 人 坐 以 色 列 的 國 位 . 現 在 求 你 應 驗 這 話 。
16 Agora, pois, Senhor , Deus de Israel, faze a teu servo Davi, meu pai, o que prometeste, dizendo: Nunca faltará de ti varão de diante de mim, que se assente sobre o trono de Israel; tão somente que teus filhos guardem seu caminho, andando na minha lei, como tu andaste diante de mim.
17 耶 和 華 以 色 列 的 神 阿 、 求 你 成 就 向 你 僕 人 大 衛 所 應 許 的 話 。
17 E, agora, Senhor , Deus de Israel, verifique-se a tua palavra que disseste ao teu servo, a Davi.
18 神 果 真 與 世 人 同 住 在 地 上 麼 . 看 哪 、 天 和 天 上 的 天 、 尚 且 不 足 你 居 住 的 . 何 況 我 所 建 的 這 殿 呢 。
18 Mas verdadeiramente habitará Deus com os homens na terra? Eis que o céu e o céu dos céus não te podem conter, quanto menos esta casa que tenho edificado?
19 惟 求 耶 和 華 我 的 神 、 垂 顧 僕 人 的 禱 告 祈 求 、 俯 聽 僕 人 在 你 面 前 的 祈 禱 呼 籲 .
19 Atende, pois, à oração do teu servo e à sua súplica, ó Senhor , meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo faz perante ti.
20 願 你 晝 夜 看 顧 這 殿 、 就 是 你 應 許 立 為 你 名 的 居 所 . 求 你 垂 聽 僕 人 向 此 處 禱 告 的 話 。
20 Que os teus olhos estejam dia e noite abertos sobre este lugar, de que disseste que ali porias o teu nome, para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
21 你 僕 人 和 你 民 以 色 列 向 此 處 祈 禱 的 時 候 、 求 你 從 天 上 你 的 居 所 垂 聽 、 垂 聽 而 赦 免 。
21 Ouve, pois, as súplicas do teu servo, e do teu povo de Israel, que fizerem neste lugar; e ouve tu do lugar da tua habitação, desde os céus; ouve, pois, e perdoa.
22 人 若 得 罪 鄰 舍 、 有 人 叫 他 起 誓 、 他 來 到 這 殿 、 在 你 的 壇 前 起 誓 .
22 Quando alguém pecar contra o seu próximo e lhe impuser juramento de maldição, para se amaldiçoar a si mesmo, e o juramento de maldição vier perante o teu altar, nesta casa,
23 求 你 從 天 上 垂 聽 、 判 斷 你 的 僕 人 、 定 惡 人 有 罪 、 照 他 所 行 的 報 應 在 他 頭 上 、 定 義 人 有 理 、 照 他 的 義 賞 賜 他 。
23 ouve tu, então, desde os céus, e age, e julga a teus servos, pagando ao ímpio, lançando o seu proceder sobre a sua cabeça e justificando o justo, dando-lhe segundo a sua justiça.
24 你 的 民 以 色 列 若 得 罪 你 、 敗 在 仇 敵 面 前 、 又 回 心 轉 意 承 認 你 的 名 、 在 這 殿 裡 向 你 祈 求 禱 告 .
24 Quando também o teu povo de Israel for ferido diante do inimigo, por ter pecado contra ti, e eles se converterem, e confessarem o teu nome, e orarem, e suplicarem perante ti nesta casa,
25 求 你 從 天 上 垂 聽 、 赦 免 你 民 以 色 列 的 罪 、 使 他 們 歸 回 你 賜 給 他 們 和 他 們 列 祖 之 地 。
25 então, ouve tu desde os céus, e perdoa os pecados de teu povo de Israel, e faze-os tornar à terra que tens dado a eles e a seus pais.
26 你 的 民 因 得 罪 你 、 你 懲 罰 他 們 、 使 天 閉 塞 不 下 雨 、 他 們 若 向 此 處 禱 告 、 承 認 你 的 名 、 離 開 他 們 的 罪 .
26 Quando os céus se cerrarem, e não houver chuva, por terem pecado contra ti, e orarem neste lugar, e confessarem teu nome, e se converterem dos seus pecados, quando tu os afligires,
27 求 你 在 天 上 垂 聽 、 赦 免 你 僕 人 和 你 民 以 色 列 的 罪 、 將 當 行 的 善 道 、 指 教 他 們 、 且 降 雨 在 你 的 地 、 就 是 你 賜 給 你 民 為 業 之 地 。
27 então, ouve tu desde os céus, e perdoa o pecado de teus servos e do teu povo de Israel, ensinando-lhes o bom caminho, em que andem, e dá chuva sobre a tua terra, que deste ao teu povo em herança.
28 國 中 若 有 饑 荒 、 瘟 疫 、 旱 風 、 霉 爛 、 蝗 蟲 、 螞 蚱 . 或 有 仇 敵 犯 境 、 圍 困 城 邑 . 無 論 遭 遇 甚 麼 災 禍 疾 病 .
28 Havendo fome na terra, havendo peste, havendo queimadura dos trigos, ou ferrugem, gafanhotos, ou lagarta, cercando-a algum dos seus inimigos nas terras das suas portas, ou quando houver qualquer praga, ou qualquer enfermidade,
29 你 的 民 以 色 列 、 或 是 眾 人 、 或 是 一 人 、 自 覺 災 禍 甚 苦 、 向 這 殿 舉 手 、 無 論 祈 求 甚 麼 、 禱 告 甚 麼 、
29 toda oração, e toda súplica que qualquer homem fizer ou todo o teu povo de Israel, conhecendo cada um a sua praga e a sua dor e estendendo as suas mãos para esta casa,
30 求 你 從 天 上 你 的 居 所 垂 聽 赦 免 、 你 是 知 道 人 心 的 、 要 照 各 人 所 行 的 待 他 們 . ( 惟 有 你 知 道 世 人 的 心 )
30 então, ouve tu desde os céus, do assento da tua habitação, e perdoa, e dá a cada um conforme todos os seus caminhos, segundo conheces o seu coração (pois só tu conheces o coração dos filhos dos homens),
31 使 他 們 在 你 賜 給 我 們 列 祖 之 地 上 一 生 一 世 敬 畏 你 、 遵 行 你 的 道 。
31 a fim de que te temam, para andarem nos teus caminhos, todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
32 論 到 不 屬 你 民 以 色 列 的 外 邦 人 、 為 你 的 大 名 、 和 大 能 的 手 、 並 伸 出 來 的 膀 臂 、 從 遠 方 而 來 、 向 這 殿 禱 告 .
32 Assim também ao estrangeiro que não for do teu povo de Israel, mas vier de terras remotas por amor do teu grande nome, e da tua poderosa mão, e do teu braço estendido, vindo ele e orando nesta casa,
33 求 你 從 天 上 你 的 居 所 垂 聽 、 照 著 外 邦 人 所 祈 求 的 而 行 . 使 天 下 萬 民 都 認 識 你 的 名 、 敬 畏 你 、 像 你 的 民 以 色 列 一 樣 . 又 使 他 們 知 道 我 建 造 的 這 殿 、 是 稱 為 你 名 下 的 。
33 então, ouve tu desde os céus, do assento da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro te suplicar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome e te temam, como o teu povo de Israel, e a fim de saberem que pelo teu nome é chamada esta casa que edifiquei.
34 你 的 民 若 奉 你 的 差 遣 、 無 論 往 何 處 去 、 與 仇 敵 爭 戰 、 向 你 所 選 擇 的 城 、 與 我 為 你 名 所 建 造 的 殿 禱 告 .
34 Quando o teu povo sair à guerra contra os seus inimigos, pelo caminho que os enviares, e orarem a ti para a banda desta cidade que escolheste, e desta casa que edifiquei ao teu nome,
35 求 你 從 天 上 垂 聽 他 們 的 禱 告 祈 求 、 使 他 們 得 勝 。
35 ouve, então, desde os céus a sua oração e a sua súplica e executa o seu direito.
36 你 的 民 若 得 罪 你 、 ( 世 上 沒 有 不 犯 罪 的 人 ) 你 向 他 們 發 怒 、 將 他 們 交 給 仇 敵 擄 到 或 遠 或 近 之 地 .
36 Quando pecarem contra ti (pois não há homem que não peque), e tu te indignares contra eles e os entregares diante do inimigo, para que os que os cativarem os levem em cativeiro para alguma terra, remota ou vizinha;
37 他 們 若 在 擄 到 之 地 想 起 罪 來 、 回 心 轉 意 、 懇 求 你 說 、 我 們 有 罪 了 、 我 們 悖 逆 了 、 我 們 作 惡 了 .
37 e, na terra para onde forem levados em cativeiro, tornarem a si, e se converterem, e, na terra do seu cativeiro, a ti suplicarem, dizendo: Pecamos, e perversamente fizemos, e impiamente procedemos,
38 他 們 若 在 擄 到 之 地 盡 心 盡 性 歸 服 你 、 又 向 自 己 的 地 、 就 是 你 賜 給 他 們 列 祖 之 地 、 和 你 所 選 擇 的 城 、 並 我 為 你 名 所 建 造 的 殿 禱 告 .
38 e se converterem a ti com todo o seu coração e com toda a sua alma, na terra do seu cativeiro, a que os levaram presos, e orarem para a banda da sua terra que deste a seus pais, e desta cidade que escolheste e desta casa que edifiquei ao teu nome,
39 求 你 從 天 上 你 的 居 所 垂 聽 你 民 的 禱 告 祈 求 、 為 他 們 伸 冤 、 赦 免 他 們 的 過 犯 。
39 ouve, então, desde os céus, do assento da tua habitação, a sua oração e as suas súplicas, e executa o seu direito, e perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti.
40 我 的 神 阿 、 現 在 求 你 睜 眼 看 、 側 耳 聽 、 在 此 處 所 獻 的 禱 告 。
40 Agora, pois, ó meu Deus, estejam os teus olhos abertos, e os teus ouvidos atentos à oração deste lugar.
41 耶 和 華 神 阿 、 求 你 起 來 、 和 你 有 能 力 的 約 櫃 、 同 入 安 息 之 所 . 耶 和 華 神 阿 、 願 你 的 祭 司 披 上 救 恩 、 願 你 的 聖 民 蒙 福 歡 樂 。
41 Levanta-te, pois, agora, Senhor Deus, e entra para o teu repouso, tu e a arca da tua fortaleza; e os teus sacerdotes, ó Senhor Deus, sejam vestidos de salvação, e os teus santos se alegrem do bem.
42 耶 和 華 神 阿 、 求 你 不 要 厭 棄 你 的 受 膏 者 . 要 記 念 向 你 僕 人 大 衛 所 施 的 慈 愛 。
42 Ah! Senhor Deus, não faças virar o rosto do teu ungido; lembra-te das misericórdias de Davi, teu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.