2 Crônicas 24

Chinese Union Version (CUV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 約 阿 施 登 基 的 時 候 年 七 歲 、 在 耶 路 撒 冷 作 王 四 十 年 . 他 母 親 名 叫 西 比 亞 、 是 別 是 巴 人 。
1 Joás tinha 7 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por quarenta anos. Sua mãe se chamava Zíbia e era de Berseba.
2 祭 司 耶 何 耶 大 在 世 的 時 候 、 約 阿 施 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 。
2 Joás fez o que era certo aos olhos do S enhor enquanto o sacerdote Joiada estava vivo.
3 耶 何 耶 大 為 他 娶 了 兩 個 妻 、 並 且 生 兒 養 女 。
3 Joiada escolheu duas esposas para Joás, e ele teve filhos e filhas.
4 此 後 、 約 阿 施 有 意 重 修 耶 和 華 的 殿 、
4 Algum tempo depois, Joás resolveu fazer reparos no templo do S enhor .
5 便 召 聚 眾 祭 司 和 利 未 人 、 吩 咐 他 們 說 、 你 們 要 往 猶 大 各 城 去 、 使 以 色 列 眾 人 捐 納 銀 子 、 每 年 可 以 修 理 你 們 神 的 殿 . 你 們 要 急 速 辦 理 這 事 。 只 是 利 未 人 不 急 速 辦 理 。
5 Reuniu os sacerdotes e os levitas e lhes deu as seguintes instruções: “Vão a todas as cidades de Judá e recolham o imposto anual para fazer os reparos no templo do S enhor . Façam isso logo!”. Os levitas, porém, não se apressaram.
6 王 召 了 大 祭 司 耶 何 耶 大 來 、 對 他 說 、 從 前 耶 和 華 的 僕 人 摩 西 、 為 法 櫃 的 帳 幕 、 與 以 色 列 會 眾 所 定 的 捐 項 、 你 為 何 不 叫 利 未 人 、 照 這 例 從 猶 大 和 耶 路 撒 冷 帶 來 、 作 殿 的 費 用 呢 。
6 Então o rei mandou chamar o sumo sacerdote Joiada e lhe perguntou: “Por que você não exigiu que os levitas saíssem e recolhessem os impostos que as cidades de Judá e a cidade de Jerusalém devem pagar para o templo? Moisés, servo do S enhor , estabeleceu que a comunidade de Israel pagasse esse imposto para a manutenção do tabernáculo da aliança”.
7 因 為 那 惡 婦 亞 他 利 雅 的 眾 子 曾 拆 毀 神 的 殿 . 又 用 耶 和 華 殿 中 分 別 為 聖 的 物 供 奉 巴 力 。
7 Ao longo dos anos, os seguidores da perversa Atalia haviam arrombado o templo de Deus e usado os objetos sagrados do templo do S enhor para adorar as imagens de Baal.
8 於 是 王 下 令 、 眾 人 作 了 一 櫃 、 放 在 耶 和 華 殿 的 門 外 。
8 Por isso, o rei ordenou que fizessem uma caixa grande e a colocassem do lado de fora da porta do templo do S enhor .
9 又 通 告 猶 大 和 耶 路 撒 冷 的 百 姓 、 要 將 神 僕 人 摩 西 、 在 曠 野 所 吩 咐 以 色 列 人 的 捐 項 給 耶 和 華 送 來 。
9 Então foi proclamado em Judá e em Jerusalém que o povo devia trazer ao S enhor o imposto que Moisés, servo de Deus, havia requerido dos israelitas no deserto.
10 眾 首 領 和 百 姓 都 歡 歡 喜 喜 地 將 銀 子 送 來 、 投 入 櫃 中 、 直 到 捐 完 。
10 Isso agradou todos os líderes e o povo, e eles trouxeram de bom grado suas contribuições e as colocaram na caixa até enchê-la.
11 利 未 人 見 銀 子 多 了 、 就 把 櫃 抬 到 王 所 派 的 司 事 面 前 、 王 的 書 記 和 大 祭 司 的 屬 員 來 、 將 櫃 倒 空 、 仍 放 在 原 處 、 日 日 都 是 這 樣 . 積 蓄 的 銀 子 甚 多 。
11 Sempre que a caixa ficava cheia, os levitas a levavam aos oficiais do rei. O secretário da corte e um oficial do sumo sacerdote a esvaziavam e a levavam de volta ao templo. Assim faziam diariamente e reuniram muitos recursos.
12 王 與 耶 何 耶 大 將 銀 子 交 給 耶 和 華 殿 裡 辦 事 的 人 . 他 們 就 雇 了 石 匠 、 木 匠 、 重 修 耶 和 華 的 殿 . 又 雇 了 鐵 匠 、 銅 匠 、 修 理 耶 和 華 的 殿 。
12 O rei e Joiada entregavam o valor aos supervisores da construção, que contratavam pedreiros, carpinteiros e artífices que trabalhavam com ferro e bronze para reformar o templo do S enhor .
13 工 人 操 作 、 漸 漸 修 成 、 將 神 殿 修 造 的 、 與 從 前 一 樣 、 而 且 甚 是 堅 固 。
13 Os homens encarregados da reforma trabalhavam com dedicação, e a obra foi progredindo. Restauraram o templo de Deus de acordo com o modelo original e o reforçaram.
14 工 程 完 了 、 他 們 就 把 其 餘 的 銀 子 、 拿 到 王 與 耶 何 耶 大 面 前 、 用 以 製 造 耶 和 華 殿 供 奉 所 用 的 器 皿 、 和 調 羹 、 並 金 銀 的 器 皿 。 耶 何 耶 大 在 世 的 時 侯 、 眾 人 常 在 耶 和 華 殿 裡 獻 燔 祭 。
14 Quando todos os reparos foram concluídos, trouxeram ao rei e a Joiada os recursos que sobraram. O valor foi usado para fazer diversos objetos para o templo do S enhor , utensílios para o serviço e para os holocaustos, além de vasilhas e outros objetos de ouro e de prata. Enquanto o sacerdote Joiada viveu, os holocaustos eram oferecidos continuamente no templo do S enhor .
15 耶 何 耶 大 年 紀 老 邁 、 日 子 滿 足 而 死 . 死 的 時 候 、 年 一 百 三 十 歲 .
15 Joiada viveu muitos anos e morreu em idade avançada, com 130 anos.
16 葬 在 大 衛 城 列 王 的 墳 墓 裡 . 因 為 他 在 以 色 列 人 中 行 善 、 又 事 奉 神 、 修 理 神 的 殿 。
16 Foi sepultado entre os reis na Cidade de Davi, pois havia feito o bem em Israel para Deus e seu templo.
17 耶 何 耶 大 死 後 、 猶 大 的 眾 首 領 來 朝 拜 王 . 王 就 聽 從 他 們 。
17 Depois da morte de Joiada, os líderes de Judá vieram ao rei Joás e se curvaram diante dele, e ele ouviu seus conselhos.
18 他 們 離 棄 耶 和 華 他 們 列 祖 神 的 殿 、 去 事 奉 亞 舍 拉 和 偶 像 . 因 他 們 這 罪 、 就 有 忿 怒 臨 到 猶 大 和 耶 路 撒 冷 。
18 Abandonaram o templo do S enhor , o Deus de seus antepassados, e adoraram postes de Aserá e ídolos. Por causa desse pecado, a ira de Deus veio sobre Judá e Jerusalém.
19 但 神 仍 遣 先 知 到 他 們 那 裡 、 引 導 他 們 歸 向 耶 和 華 . 這 先 知 警 戒 他 們 、 他 們 卻 不 肯 聽 。
19 Ainda assim, o S enhor enviou profetas para trazê-los de volta para ele. Os profetas os advertiram, mas o povo não quis ouvir.
20 那 時 神 的 靈 感 動 祭 司 耶 何 耶 大 的 兒 子 撒 迦 利 亞 . 他 就 站 在 上 面 對 民 說 、 神 如 此 說 、 你 們 為 何 干 犯 耶 和 華 的 誡 命 、 以 致 不 得 亨 通 呢 . 因 為 你 們 離 棄 耶 和 華 、 所 以 他 也 離 棄 你 們 。
20 Então o Espírito de Deus veio sobre Zacarias, filho do sacerdote Joiada. Ele se pôs em pé diante do povo e disse: “Isto é o que Deus diz: ‘Por que vocês desobedecem aos mandamentos do S enhor e, com isso, deixam de prosperar? Visto que abandonaram o S enhor , agora ele os abandonou!’”.
21 眾 民 同 心 謀 害 撒 迦 利 亞 、 就 照 王 的 吩 咐 、 在 耶 和 華 殿 的 院 內 、 用 石 頭 打 死 他 。
21 Então os líderes conspiraram contra Zacarias, e o rei ordenou que ele fosse morto por apedrejamento no pátio do templo do S enhor .
22 這 樣 、 約 阿 施 王 不 想 念 撒 迦 利 亞 的 父 親 耶 何 耶 大 向 自 己 所 施 的 恩 、 殺 了 他 的 兒 子 。 撒 迦 利 亞 臨 死 的 時 候 、 說 、 願 耶 和 華 鑒 察 伸 冤 。
22 O rei Joás não levou em conta a lealdade que Joiada, pai de Zacarias, lhe havia demonstrado, e matou seu filho. As últimas palavras de Zacarias antes de morrer foram: “Que o S enhor veja o que estão fazendo e vingue a minha morte!”.
23 滿 了 一 年 、 亞 蘭 的 軍 兵 上 來 攻 擊 約 阿 施 、 來 到 猶 大 和 耶 路 撒 冷 、 殺 了 民 中 的 眾 首 領 、 將 所 掠 的 財 貨 送 到 大 馬 色 王 那 裡 。
23 Na virada do ano, o exército sírio marchou contra Joás. Invadiram Judá e Jerusalém e mataram todos os líderes do povo. Enviaram para seu rei em Damasco tudo que haviam saqueado.
24 亞 蘭 的 軍 兵 、 雖 來 了 一 小 隊 、 耶 和 華 卻 將 大 隊 的 軍 兵 交 在 他 們 手 裡 、 是 因 猶 大 人 離 棄 耶 和 華 他 們 列 祖 的 神 . 所 以 藉 亞 蘭 人 懲 罰 約 阿 施 。
24 Embora os sírios tivessem atacado com apenas um exército pequeno, o S enhor entregou em suas mãos o exército muito maior de Judá. O povo de Judá havia abandonado o S enhor , o Deus de seus antepassados, por isso o juízo foi executado contra Joás.
25 亞 蘭 人 離 開 約 阿 施 的 時 候 、 他 患 重 病 、 臣 僕 背 叛 他 、 要 報 祭 司 耶 何 耶 大 兒 子 流 血 之 仇 、 殺 他 在 床 上 、 葬 他 在 大 衛 城 . 只 是 不 葬 在 列 王 的 墳 墓 裡 。
25 Os sírios se retiraram e deixaram Joás gravemente ferido. Seus próprios oficiais conspiraram contra ele porque havia assassinado o filho do sacerdote Joiada e o mataram em sua cama. Ele foi sepultado na Cidade de Davi, mas não no cemitério dos reis.
26 背 叛 他 的 是 亞 捫 婦 人 示 米 押 的 兒 子 撒 拔 、 和 摩 押 婦 人 示 米 利 的 兒 子 約 薩 拔 。
26 Os assassinos foram Jozacar, filho de uma amonita chamada Simeate, e Jeozabade, filho de uma moabita chamada Somer.
27 至 於 他 的 眾 子 、 和 他 所 受 的 警 戒 、 並 他 重 修 神 殿 的 事 、 都 寫 在 列 王 的 傳 上 。 他 兒 子 亞 瑪 謝 接 續 他 作 王 。
27 O relato sobre os filhos de Joás, as muitas profecias a respeito dele e o registro da reforma do templo de Deus estão registrados no Comentário sobre o Livro dos Reis . Seu filho Amazias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.