2 Crônicas 24
Chinese Union Version (CUV) vs NTLH
1 約 阿 施 登 基 的 時 候 年 七 歲 、 在 耶 路 撒 冷 作 王 四 十 年 . 他 母 親 名 叫 西 比 亞 、 是 別 是 巴 人 。
1 Joás tinha sete anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou quarenta anos em Jerusalém.
2 祭 司 耶 何 耶 大 在 世 的 時 候 、 約 阿 施 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 。
2 A sua mãe se chamava Zíbia e era da cidade de Berseba. Enquanto o sacerdote Joiada vivia, Joás fez o que agrada a Deus, o Senhor .
3 耶 何 耶 大 為 他 娶 了 兩 個 妻 、 並 且 生 兒 養 女 。
3 Joiada arranjou para Joás duas esposas, que lhe deram filhos e filhas.
4 此 後 、 約 阿 施 有 意 重 修 耶 和 華 的 殿 、
4 Algum tempo depois, Joás decidiu fazer consertos no Templo.
5 便 召 聚 眾 祭 司 和 利 未 人 、 吩 咐 他 們 說 、 你 們 要 往 猶 大 各 城 去 、 使 以 色 列 眾 人 捐 納 銀 子 、 每 年 可 以 修 理 你 們 神 的 殿 . 你 們 要 急 速 辦 理 這 事 。 只 是 利 未 人 不 急 速 辦 理 。
5 Mandou chamar os sacerdotes e os levitas e lhes disse: — Vão pelas cidades de Judá e recebam o dinheiro que o povo deve dar para o pagamento dos consertos que são feitos todos os anos no Templo. E façam isso logo! Mas eles não se apressaram.
6 王 召 了 大 祭 司 耶 何 耶 大 來 、 對 他 說 、 從 前 耶 和 華 的 僕 人 摩 西 、 為 法 櫃 的 帳 幕 、 與 以 色 列 會 眾 所 定 的 捐 項 、 你 為 何 不 叫 利 未 人 、 照 這 例 從 猶 大 和 耶 路 撒 冷 帶 來 、 作 殿 的 費 用 呢 。
6 Então o rei mandou chamar o Grande Sacerdote Joiada e perguntou: — Por que você não exigiu que os levitas trouxessem de Judá e de Jerusalém o imposto que Moisés,
7 因 為 那 惡 婦 亞 他 利 雅 的 眾 子 曾 拆 毀 神 的 殿 . 又 用 耶 和 華 殿 中 分 別 為 聖 的 物 供 奉 巴 力 。
7 (Atalia, aquela mulher má, e os seus seguidores haviam estragado o Templo e tinham usado os objetos sagrados do Templo na adoração do deus Baal .)
8 於 是 王 下 令 、 眾 人 作 了 一 櫃 、 放 在 耶 和 華 殿 的 門 外 。
8 O rei mandou fazer um cofre, que foi colocado perto do portão do Templo, do lado de fora.
9 又 通 告 猶 大 和 耶 路 撒 冷 的 百 姓 、 要 將 神 僕 人 摩 西 、 在 曠 野 所 吩 咐 以 色 列 人 的 捐 項 給 耶 和 華 送 來 。
9 Então anunciaram pela cidade de Jerusalém e pelo país inteiro que o povo devia trazer a Deus, o Senhor , o imposto que Moisés, servo de Deus, havia mandado cobrar quando eles estavam no deserto.
10 眾 首 領 和 百 姓 都 歡 歡 喜 喜 地 將 銀 子 送 來 、 投 入 櫃 中 、 直 到 捐 完 。
10 Os chefes e todo o povo vieram alegres e puseram o dinheiro no cofre, até que ficou cheio.
11 利 未 人 見 銀 子 多 了 、 就 把 櫃 抬 到 王 所 派 的 司 事 面 前 、 王 的 書 記 和 大 祭 司 的 屬 員 來 、 將 櫃 倒 空 、 仍 放 在 原 處 、 日 日 都 是 這 樣 . 積 蓄 的 銀 子 甚 多 。
11 Todos os dias os levitas levavam o cofre aos funcionários do rei, e, quando estes viam que estava cheio, o secretário do rei e o representante do Grande Sacerdote vinham, tiravam o dinheiro e levavam o cofre de volta para o Templo. Assim ajuntaram muito dinheiro.
12 王 與 耶 何 耶 大 將 銀 子 交 給 耶 和 華 殿 裡 辦 事 的 人 . 他 們 就 雇 了 石 匠 、 木 匠 、 重 修 耶 和 華 的 殿 . 又 雇 了 鐵 匠 、 銅 匠 、 修 理 耶 和 華 的 殿 。
12 O rei e Joiada entregavam o dinheiro aos homens que estavam encarregados do trabalho do Templo, e estes contratavam pedreiros, carpinteiros e pessoas que trabalhavam com ferro e bronze, para fazer os consertos no Templo.
13 工 人 操 作 、 漸 漸 修 成 、 將 神 殿 修 造 的 、 與 從 前 一 樣 、 而 且 甚 是 堅 固 。
13 Todos puseram mãos à obra e trabalharam tão bem, que o Templo acabou ficando como era quando tinha sido construído; ficou até mais forte do que antes.
14 工 程 完 了 、 他 們 就 把 其 餘 的 銀 子 、 拿 到 王 與 耶 何 耶 大 面 前 、 用 以 製 造 耶 和 華 殿 供 奉 所 用 的 器 皿 、 和 調 羹 、 並 金 銀 的 器 皿 。 耶 何 耶 大 在 世 的 時 侯 、 眾 人 常 在 耶 和 華 殿 裡 獻 燔 祭 。
14 Quando terminaram o trabalho, levaram ao rei e a Joiada o ouro e a prata que haviam sobrado. Eles usaram esse ouro e essa prata para fazer os objetos usados para o culto no Templo e para os sacrifícios e também para fazer vasilhas e outros objetos. Enquanto Joiada viveu, os sacrifícios foram oferecidos no Templo todos os dias.
15 耶 何 耶 大 年 紀 老 邁 、 日 子 滿 足 而 死 . 死 的 時 候 、 年 一 百 三 十 歲 .
15 Joiada viveu muito, até ficar bem velho. Ele morreu aos cento e trinta anos de idade
16 葬 在 大 衛 城 列 王 的 墳 墓 裡 . 因 為 他 在 以 色 列 人 中 行 善 、 又 事 奉 神 、 修 理 神 的 殿 。
16 e foi sepultado junto com os reis na Cidade de Davi , por causa do bom serviço que havia prestado ao povo de Israel, a Deus e ao Templo.
17 耶 何 耶 大 死 後 、 猶 大 的 眾 首 領 來 朝 拜 王 . 王 就 聽 從 他 們 。
17 Depois da morte de Joiada, as altas autoridades de Judá foram falar com o rei e se ajoelharam em frente dele em sinal de respeito. E o rei concordou com o que eles disseram.
18 他 們 離 棄 耶 和 華 他 們 列 祖 神 的 殿 、 去 事 奉 亞 舍 拉 和 偶 像 . 因 他 們 這 罪 、 就 有 忿 怒 臨 到 猶 大 和 耶 路 撒 冷 。
18 Aí o povo parou de ir ao Templo para adorar o Senhor , o Deus dos seus antepassados, e começou a adorar os postes da deusa Aserá e outros ídolos. Por causa desse pecado, o Senhor Deus ficou irado com o povo de Judá e com os moradores de Jerusalém.
19 但 神 仍 遣 先 知 到 他 們 那 裡 、 引 導 他 們 歸 向 耶 和 華 . 這 先 知 警 戒 他 們 、 他 們 卻 不 肯 聽 。
19 Mas o Senhor mandou profetas a fim de avisarem o povo que voltasse para ele; porém o povo não deu atenção a eles.
20 那 時 神 的 靈 感 動 祭 司 耶 何 耶 大 的 兒 子 撒 迦 利 亞 . 他 就 站 在 上 面 對 民 說 、 神 如 此 說 、 你 們 為 何 干 犯 耶 和 華 的 誡 命 、 以 致 不 得 亨 通 呢 . 因 為 你 們 離 棄 耶 和 華 、 所 以 他 也 離 棄 你 們 。
20 Aí o Espírito de Deus veio sobre Zacarias, filho do sacerdote Joiada. Então ele ficou de pé num lugar alto e disse ao povo: — Esta é a mensagem de Deus: “Por que desobedecem aos mandamentos de Deus, o
21 眾 民 同 心 謀 害 撒 迦 利 亞 、 就 照 王 的 吩 咐 、 在 耶 和 華 殿 的 院 內 、 用 石 頭 打 死 他 。
21 Algumas pessoas fizeram planos para matar Zacarias; e, obedecendo à ordem do rei, o mataram a pedradas no pátio do Templo.
22 這 樣 、 約 阿 施 王 不 想 念 撒 迦 利 亞 的 父 親 耶 何 耶 大 向 自 己 所 施 的 恩 、 殺 了 他 的 兒 子 。 撒 迦 利 亞 臨 死 的 時 候 、 說 、 願 耶 和 華 鑒 察 伸 冤 。
22 O rei nem pensou no serviço fiel que lhe havia prestado Joiada, o pai de Zacarias; matou o filho dele. Zacarias, ao morrer, disse: — Que o
23 滿 了 一 年 、 亞 蘭 的 軍 兵 上 來 攻 擊 約 阿 施 、 來 到 猶 大 和 耶 路 撒 冷 、 殺 了 民 中 的 眾 首 領 、 將 所 掠 的 財 貨 送 到 大 馬 色 王 那 裡 。
23 Durante a primavera daquele ano, o exército sírio invadiu a terra de Judá e atacou a cidade de Jerusalém; mataram as altas autoridades do país e mandaram para o rei da Síria, em Damasco, tudo o que levaram do país.
24 亞 蘭 的 軍 兵 、 雖 來 了 一 小 隊 、 耶 和 華 卻 將 大 隊 的 軍 兵 交 在 他 們 手 裡 、 是 因 猶 大 人 離 棄 耶 和 華 他 們 列 祖 的 神 . 所 以 藉 亞 蘭 人 懲 罰 約 阿 施 。
24 O exército sírio era pequeno, mas o Senhor Deus deixou que eles derrotassem o exército dos judeus, que era muito maior, pois os judeus haviam abandonado o Senhor , o Deus dos seus antepassados. Assim o rei Joás recebeu o castigo que merecia.
25 亞 蘭 人 離 開 約 阿 施 的 時 候 、 他 患 重 病 、 臣 僕 背 叛 他 、 要 報 祭 司 耶 何 耶 大 兒 子 流 血 之 仇 、 殺 他 在 床 上 、 葬 他 在 大 衛 城 . 只 是 不 葬 在 列 王 的 墳 墓 裡 。
25 Joás havia sido gravemente ferido. Depois que os sírios foram embora, dois oficiais de Joás fizeram uma revolta contra ele e o mataram enquanto ainda estava de cama. Eles fizeram isso para se vingar da morte do filho do sacerdote Joiada. Joás foi sepultado na Cidade de Davi , mas não nos túmulos dos reis.
26 背 叛 他 的 是 亞 捫 婦 人 示 米 押 的 兒 子 撒 拔 、 和 摩 押 婦 人 示 米 利 的 兒 子 約 薩 拔 。
26 Dois homens planejaram a morte dele: Zabade, filho de Simeate, uma mulher da terra de Amom, e Jeozabate, filho de Sinrite, uma mulher da terra de Moabe.
27 至 於 他 的 眾 子 、 和 他 所 受 的 警 戒 、 並 他 重 修 神 殿 的 事 、 都 寫 在 列 王 的 傳 上 。 他 兒 子 亞 瑪 謝 接 續 他 作 王 。
27 No Comentário sobre o Livro dos Reis , estão escritas as histórias dos filhos de Joás, as muitas profecias que foram feitas contra ele e a história da reconstrução do Templo. Amazias, filho de Joás, ficou no lugar dele como rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.