2 Crônicas 20

Chinese Union Version (CUV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 此 後 、 摩 押 人 和 亞 捫 人 、 又 有 米 烏 尼 人 、 一 同 來 攻 擊 約 沙 法 。
1 Depois disso, os exércitos dos moabitas e dos amonitas e alguns meunitas declararam guerra a Josafá.
2 有 人 來 報 告 約 沙 法 說 、 從 海 外 亞 蘭 〔 亞 蘭 又 作 以 東 〕 那 邊 有 大 軍 來 攻 擊 你 、 如 今 他 們 在 哈 洗 遜 他 瑪 、 就 是 隱 基 底 。
2 Mensageiros informaram a Josafá: “Um exército enorme de Edom vem de além do mar Morto contra o rei. Já está em Hazazom-Tamar (isto é, em En-Gedi)”.
3 約 沙 法 便 懼 怕 、 定 意 尋 求 耶 和 華 . 在 猶 大 全 地 宣 告 禁 食 。
3 Josafá ficou amedrontado com essa notícia e pediu orientação ao S enhor . Ordenou um jejum em todo o Judá,
4 於 是 猶 大 人 聚 會 、 求 耶 和 華 幫 助 . 猶 大 各 城 都 有 人 出 來 尋 求 耶 和 華 。
4 e habitantes de todas as cidades de Judá vieram a Jerusalém para buscar a ajuda do S enhor .
5 約 沙 法 在 猶 大 和 耶 路 撒 冷 的 會 中 、 站 在 耶 和 華 殿 的 新 院 前 、
5 Josafá se pôs em pé diante da comunidade de Judá e de Jerusalém, em frente ao pátio novo do templo do S enhor ,
6 說 、 耶 和 華 我 們 列 祖 的 神 阿 、 你 不 是 天 上 的 神 麼 . 你 不 是 萬 邦 萬 國 的 主 宰 麼 。 在 你 手 中 有 大 能 大 力 、 無 人 能 抵 擋 你 。
6 e orou: “Ó S enhor , o Deus de nossos antepassados, somente tu és o Deus que está nos céus. Tu governas todos os reinos da terra. És forte e poderoso, e ninguém pode resistir a ti!
7 我 們 的 神 阿 、 你 不 是 曾 在 你 民 以 色 列 人 面 前 驅 逐 這 地 的 居 民 、 將 這 地 賜 給 你 朋 友 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 永 遠 為 業 麼 。
7 Ó nosso Deus, acaso não expulsaste os habitantes desta terra quando Israel, teu povo, chegou? Não deste esta terra para sempre aos descendentes de teu amigo Abraão?
8 他 們 住 在 這 地 、 又 為 你 的 名 建 造 聖 所 、 說 、
8 Teu povo se estabeleceu aqui e construiu este templo em honra ao teu nome.
9 倘 有 禍 患 臨 到 我 們 、 或 刀 兵 災 殃 、 或 瘟 疫 饑 荒 、 我 們 在 急 難 的 時 候 、 站 在 這 殿 前 向 你 呼 求 、 你 必 垂 聽 而 拯 救 . 因 為 你 的 名 在 這 殿 裡 。
9 Disseram: ‘Se enfrentarmos alguma calamidade, como guerra, praga ou fome, nos colocaremos em tua presença diante deste templo onde teu nome é honrado. Clamaremos a ti em nossa angústia, e tu nos ouvirás e nos salvarás’.
10 從 前 以 色 列 人 出 埃 及 地 的 時 候 、 你 不 容 以 色 列 人 侵 犯 亞 捫 人 、 摩 押 人 、 和 西 珥 山 人 . 以 色 列 人 就 離 開 他 們 、 不 滅 絕 他 們 。
10 “Agora, vê o que fazem os exércitos de Amom, Moabe e do monte Seir. Tu não permitiste que nossos antepassados invadissem essas nações quando Israel saiu do Egito, por isso os israelitas se desviaram deles e não os destruíram.
11 看 哪 、 他 們 怎 樣 報 復 我 們 、 要 來 驅 逐 我 們 出 離 你 的 地 、 就 是 你 賜 給 我 們 為 業 之 地 。
11 Vê como nos retribuem! Vieram nos expulsar de nossa terra, que nos deste por herança.
12 我 們 的 神 阿 、 你 不 懲 罰 他 們 麼 . 因 為 我 們 無 力 抵 擋 這 來 攻 擊 我 們 的 大 軍 . 我 們 也 不 知 道 怎 樣 行 、 我 們 的 眼 目 、 單 仰 望 你 。
12 Ó nosso Deus, não os castigarás por isso? Não temos forças para lutar com esse exército imenso que está prestes a nos atacar. Não sabemos o que fazer, mas esperamos o socorro que vem de ti”.
13 猶 大 眾 人 、 和 他 們 的 嬰 孩 、 妻 子 、 兒 女 、 都 站 在 耶 和 華 面 前 。
13 Enquanto todos os homens de Judá estavam diante do S enhor com suas crianças de colo, suas esposas e seus filhos,
14 那 時 、 耶 和 華 的 靈 在 會 中 臨 到 利 未 人 亞 薩 的 後 裔 瑪 探 雅 的 元 孫 耶 利 的 曾 孫 比 拿 雅 的 孫 子 撒 迦 利 雅 的 兒 子 雅 哈 悉 .
14 o Espírito do S enhor veio sobre um homem ali no meio. Seu nome era Jaaziel, filho de Zacarias, filho de Benaia, filho de Jeiel, filho de Matanias, levita descendente de Asafe.
15 他 說 、 猶 大 眾 人 、 耶 路 撒 冷 的 居 民 、 和 約 沙 法 王 、 你 們 請 聽 、 耶 和 華 對 你 們 如 此 說 、 不 要 因 這 大 軍 恐 懼 、 驚 惶 、 因 為 勝 敗 不 在 乎 你 們 、 乃 在 乎 神 。
15 Ele disse: “Escutem-me, todos vocês, povo de Judá e de Jerusalém! Escute, rei Josafá! Assim diz o S enhor : Não tenham medo! Não fiquem desanimados por causa desse exército imenso, pois a batalha não é sua, mas de Deus.
16 明 日 你 們 要 下 去 迎 敵 . 他 們 是 從 洗 斯 坡 上 來 . 你 們 必 在 耶 魯 伊 勒 曠 野 前 的 谷 口 遇 見 他 們 。
16 Amanhã, marchem contra eles. Vocês os encontrarão vindo pela subida de Ziz, no fim do vale que abre para o deserto de Jeruel.
17 猶 大 和 耶 路 撒 冷 人 哪 、 這 次 你 們 不 要 爭 戰 、 要 擺 陣 站 著 、 看 耶 和 華 為 你 們 施 行 拯 救 . 不 要 恐 懼 、 也 不 要 驚 惶 . 明 日 當 出 去 迎 敵 . 因 為 耶 和 華 與 你 們 同 在 。
17 Quando os encontrarem, porém, não terão de lutar. Tomem suas posições; depois, fiquem parados e vejam o livramento do S enhor . Ele está com vocês, povo de Judá e de Jerusalém. Não tenham medo nem desanimem. Saiam para enfrentá-los amanhã, pois o S enhor está com vocês!”.
18 約 沙 法 就 面 伏 於 地 . 猶 大 眾 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 、 也 俯 伏 在 耶 和 華 面 前 、 叩 拜 耶 和 華 。
18 Então o rei Josafá se prostrou com o rosto no chão, e todo o povo de Judá e de Jerusalém fez o mesmo, em adoração ao S enhor .
19 哥 轄 族 和 可 拉 族 的 利 未 人 都 起 來 、 用 極 大 的 聲 音 讚 美 耶 和 華 以 色 列 的 神 。
19 Em seguida, os levitas dos clãs de Coate e de Coré se levantaram para louvar em alta voz o S enhor , o Deus de Israel.
20 次 日 清 早 眾 人 起 來 、 往 提 哥 亞 的 曠 野 去 . 出 去 的 時 候 、 約 沙 法 站 著 說 、 猶 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 哪 、 要 聽 我 說 、 信 耶 和 華 你 們 的 神 、 就 必 立 穩 . 信 他 的 先 知 就 必 亨 通 。
20 Bem cedo, na manhã seguinte, o exército de Judá saiu para o deserto de Tecoa. No caminho, Josafá parou e disse: “Escutem-me, povo de Judá e de Jerusalém! Creiam no S enhor , seu Deus, e permanecerão firmes. Creiam em seus profetas e terão êxito”.
21 約 沙 法 既 與 民 商 議 了 、 就 設 立 歌 唱 的 人 、 頌 讚 耶 和 華 、 使 他 們 穿 上 聖 潔 的 禮 服 、 走 在 軍 前 讚 美 耶 和 華 、 說 、 當 稱 謝 耶 和 華 . 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。
21 Depois de consultar o povo, o rei nomeou cantores para irem adiante do exército, cantando e louvando o S enhor por sua santa majestade. Cantavam assim: “Deem graças ao S seu amor dura para sempre!”.
22 眾 人 方 唱 歌 讚 美 的 時 候 、 耶 和 華 就 派 伏 兵 擊 殺 那 來 攻 擊 猶 大 人 的 亞 捫 人 、 摩 押 人 、 和 西 珥 山 人 . 他 們 就 被 打 敗 了 。
22 No momento em que começaram a cantar e louvar, o S enhor trouxe confusão sobre os exércitos de Amom, Moabe e do monte Seir, e eles começaram a lutar entre si.
23 因 為 亞 捫 人 和 摩 押 人 起 來 、 擊 殺 住 西 珥 山 的 人 、 將 他 們 滅 盡 . 滅 盡 住 西 珥 山 的 人 之 後 、 他 們 又 彼 此 自 相 擊 殺 。
23 Os exércitos de Moabe e Amom se voltaram contra seus aliados do monte Seir e mataram todos eles. Depois que haviam destruído o exército de Seir, começaram a atacar uns aos outros.
24 猶 大 人 來 到 曠 野 的 望 樓 、 向 那 大 軍 觀 看 、 見 屍 橫 遍 地 、 沒 有 一 個 逃 脫 的 。
24 Quando os homens de Judá chegaram ao local de onde se avista o deserto, viram apenas cadáveres no chão, até onde se podia enxergar. Não escapou nem um só dos inimigos.
25 約 沙 法 和 他 的 百 姓 就 來 收 取 敵 人 的 財 物 、 在 屍 首 中 見 了 許 多 財 物 、 珍 寶 、 他 們 剝 脫 下 來 的 多 得 不 可 攜 帶 、 因 為 甚 多 、 直 收 取 了 三 日 。
25 O rei Josafá e seus homens saíram para recolher os despojos. Encontraram grande quantidade de suprimentos, roupas e outros objetos de valor, mais do que eram capazes de carregar. Havia tantos despojos que levaram três dias para recolher tudo.
26 第 四 日 眾 人 聚 集 在 比 拉 迦 〔 就 是 稱 頌 的 意 思 〕 谷 、 在 那 裡 稱 頌 耶 和 華 . 因 此 那 地 方 名 叫 比 拉 迦 谷 、 直 到 今 日 。
26 No quarto dia, reuniram-se no vale de Beracá, que recebeu esse nome depois daquele dia, pois louvaram o S enhor ali. Por isso, até hoje é chamado de vale de Beracá.
27 猶 大 人 、 和 耶 路 撒 冷 人 、 都 歡 歡 喜 喜 地 回 耶 路 撒 冷 、 約 沙 法 率 領 他 們 . 因 為 耶 和 華 使 他 們 戰 勝 仇 敵 、 就 歡 喜 快 樂 。
27 Então todos os soldados de Judá e de Jerusalém voltaram, com Josafá à frente, muito alegres porque o S enhor lhes tinha dado vitória sobre seus inimigos.
28 他 們 彈 琴 、 鼓 瑟 、 吹 號 來 到 耶 路 撒 冷 、 進 了 耶 和 華 的 殿 .
28 Entraram marchando em Jerusalém, ao som de harpas, liras e trombetas, e foram ao templo do S enhor .
29 列 邦 諸 國 聽 見 耶 和 華 戰 敗 以 色 列 的 仇 敵 、 就 甚 懼 怕 。
29 Quando todos os reinos vizinhos souberam que o próprio S enhor havia lutado contra os inimigos de Israel, o temor de Deus veio sobre eles.
30 這 樣 、 約 沙 法 的 國 、 得 享 太 平 . 因 為 神 賜 他 四 境 平 安 。
30 E o reino de Josafá teve paz, pois seu Deus lhe deu descanso de todos os lados.
31 約 沙 法 作 猶 大 王 . 登 基 的 時 候 年 三 十 五 歲 . 在 耶 路 撒 冷 作 王 二 十 五 年 . 他 母 親 名 叫 阿 蘇 巴 、 乃 示 利 希 的 女 兒 。
31 Assim, Josafá reinou sobre a terra de Judá. Tinha 35 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 25 anos. Sua mãe se chamava Azuba e era filha de Sili.
32 約 沙 法 效 法 他 父 亞 撒 所 行 的 、 不 偏 左 右 、 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 。
32 Josafá foi um bom rei, que seguiu o exemplo de seu pai, Asa, e fez o que era certo aos olhos do S enhor .
33 只 是 邱 壇 還 沒 有 廢 去 . 百 姓 也 沒 有 立 定 心 意 歸 向 他 們 列 祖 的 神 。
33 Contudo, não removeu todos os santuários idólatras, e o povo não se comprometeu a seguir o Deus de seus antepassados.
34 約 沙 法 其 餘 的 事 、 自 始 至 終 、 都 寫 在 哈 拿 尼 的 兒 子 耶 戶 的 書 上 、 也 載 入 以 色 列 諸 王 記 上 。
34 Os demais acontecimentos do reinado de Josafá, do início ao fim, estão anotados nos Registros de Jeú, filho de Hanani , e foram incluídos no Livro dos Reis de Israel .
35 此 後 猶 大 王 約 沙 法 與 以 色 列 王 亞 哈 謝 交 好 . 亞 哈 謝 行 惡 太 甚 。
35 Algum tempo depois, Josafá, rei de Judá, fez um acordo com Acazias, rei de Israel, que era um homem muito perverso.
36 二 王 合 夥 造 船 要 往 他 施 去 . 遂 在 以 旬 迦 別 造 船 。
36 Juntos, construíram uma frota de navios mercantes no porto em Eziom-Geber.
37 那 時 瑪 利 沙 人 、 多 大 瓦 的 兒 子 以 利 以 謝 、 向 約 沙 法 豫 言 、 說 、 因 你 與 亞 哈 謝 交 好 、 耶 和 華 必 破 壞 你 所 造 的 。 後 來 那 船 果 然 破 壞 、 不 能 往 他 施 去 了 。
37 Então Eliézer, filho de Dodava, de Maressa, profetizou contra Josafá, dizendo: “Porque você se aliou ao rei Acazias, o S enhor destruirá o que você construiu”. Assim, as embarcações naufragaram e nunca chegaram a navegar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.