2 Coríntios 3

Chinese Union Version (CUV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 我 們 豈 是 又 舉 薦 自 己 麼 . 豈 像 別 人 、 用 人 的 薦 信 給 你 們 、 或 用 你 們 的 薦 信 給 人 麼 。
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 你 們 就 是 我 們 的 薦 信 、 寫 在 我 們 的 心 裡 、 被 眾 人 所 知 道 所 念 誦 的 。
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 你 們 明 顯 是 基 督 的 信 、 藉 著 我 們 修 成 的 . 不 是 用 墨 寫 的 、 乃 是 用 永 生 神 的 靈 寫 的 . 不 是 寫 在 石 版 上 、 乃 是 寫 在 心 版 上 。
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 我 們 因 基 督 所 以 在 神 面 前 纔 有 這 樣 的 信 心 .
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 並 不 是 我 們 憑 自 己 能 承 擔 甚 麼 事 、 我 們 所 能 承 擔 的 、 乃 是 出 於 神 .
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 他 叫 我 們 能 承 當 這 新 約 的 執 事 . 不 是 憑 著 字 句 、 乃 是 憑 著 精 意 . 因 為 那 字 句 是 叫 人 死 、 精 意 是 叫 人 活 。 〔 精 意 或 作 聖 靈 〕
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 那 用 字 刻 在 石 頭 上 屬 死 的 職 事 、 尚 且 有 榮 光 、 甚 至 以 色 列 人 因 摩 西 面 上 的 榮 光 、 不 能 定 睛 看 他 的 臉 . 這 榮 光 原 是 漸 漸 退 去 的 .
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 何 況 那 屬 靈 的 職 事 、 豈 不 更 有 榮 光 麼 。
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 若 是 定 罪 的 職 事 有 榮 光 、 那 稱 義 的 職 事 、 榮 光 就 越 發 大 了 。
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 那 從 前 有 榮 光 的 、 因 這 極 大 的 榮 光 、 就 算 不 得 有 榮 光 了 .
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 若 那 廢 掉 的 有 榮 光 、 這 長 存 的 就 更 有 榮 光 了 。
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 我 們 既 有 這 樣 的 盼 望 、 就 大 膽 講 說 、
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 不 像 摩 西 將 帕 子 蒙 在 臉 上 、 叫 以 色 列 人 不 能 定 睛 看 到 那 將 廢 者 的 結 局 .
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 但 他 們 的 心 地 剛 硬 . 直 到 今 日 誦 讀 舊 約 的 時 候 、 這 帕 子 還 沒 有 揭 去 . 這 帕 子 在 基 督 裡 已 經 廢 去 了 。
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 然 而 直 到 今 日 、 每 逢 誦 讀 摩 西 書 的 時 候 、 帕 子 還 在 他 們 心 上 。
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 但 他 們 的 心 幾 時 歸 向 主 、 帕 子 就 幾 時 除 去 了 。
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 主 就 是 那 靈 、 主 的 靈 在 那 裡 、 那 裡 就 得 以 自 由 。
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 我 們 眾 人 既 然 敞 著 臉 、 得 以 看 見 主 的 榮 光 、 好 像 從 鏡 子 裡 返 照 、 就 變 成 主 的 形 狀 、 榮 上 加 榮 、 如 同 從 主 的 靈 變 成 的 。
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.