2 Coríntios 3
Chinese Union Version (CUV) vs BKJ
1 我 們 豈 是 又 舉 薦 自 己 麼 . 豈 像 別 人 、 用 人 的 薦 信 給 你 們 、 或 用 你 們 的 薦 信 給 人 麼 。
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 你 們 就 是 我 們 的 薦 信 、 寫 在 我 們 的 心 裡 、 被 眾 人 所 知 道 所 念 誦 的 。
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 你 們 明 顯 是 基 督 的 信 、 藉 著 我 們 修 成 的 . 不 是 用 墨 寫 的 、 乃 是 用 永 生 神 的 靈 寫 的 . 不 是 寫 在 石 版 上 、 乃 是 寫 在 心 版 上 。
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 我 們 因 基 督 所 以 在 神 面 前 纔 有 這 樣 的 信 心 .
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 並 不 是 我 們 憑 自 己 能 承 擔 甚 麼 事 、 我 們 所 能 承 擔 的 、 乃 是 出 於 神 .
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 他 叫 我 們 能 承 當 這 新 約 的 執 事 . 不 是 憑 著 字 句 、 乃 是 憑 著 精 意 . 因 為 那 字 句 是 叫 人 死 、 精 意 是 叫 人 活 。 〔 精 意 或 作 聖 靈 〕
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 那 用 字 刻 在 石 頭 上 屬 死 的 職 事 、 尚 且 有 榮 光 、 甚 至 以 色 列 人 因 摩 西 面 上 的 榮 光 、 不 能 定 睛 看 他 的 臉 . 這 榮 光 原 是 漸 漸 退 去 的 .
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 何 況 那 屬 靈 的 職 事 、 豈 不 更 有 榮 光 麼 。
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 若 是 定 罪 的 職 事 有 榮 光 、 那 稱 義 的 職 事 、 榮 光 就 越 發 大 了 。
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 那 從 前 有 榮 光 的 、 因 這 極 大 的 榮 光 、 就 算 不 得 有 榮 光 了 .
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 若 那 廢 掉 的 有 榮 光 、 這 長 存 的 就 更 有 榮 光 了 。
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 我 們 既 有 這 樣 的 盼 望 、 就 大 膽 講 說 、
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 不 像 摩 西 將 帕 子 蒙 在 臉 上 、 叫 以 色 列 人 不 能 定 睛 看 到 那 將 廢 者 的 結 局 .
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 但 他 們 的 心 地 剛 硬 . 直 到 今 日 誦 讀 舊 約 的 時 候 、 這 帕 子 還 沒 有 揭 去 . 這 帕 子 在 基 督 裡 已 經 廢 去 了 。
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 然 而 直 到 今 日 、 每 逢 誦 讀 摩 西 書 的 時 候 、 帕 子 還 在 他 們 心 上 。
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 但 他 們 的 心 幾 時 歸 向 主 、 帕 子 就 幾 時 除 去 了 。
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 主 就 是 那 靈 、 主 的 靈 在 那 裡 、 那 裡 就 得 以 自 由 。
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 我 們 眾 人 既 然 敞 著 臉 、 得 以 看 見 主 的 榮 光 、 好 像 從 鏡 子 裡 返 照 、 就 變 成 主 的 形 狀 、 榮 上 加 榮 、 如 同 從 主 的 靈 變 成 的 。
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.