1 Samuel 24

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 掃 羅 追 趕 非 利 士 人 回 來 、 有 人 告 訴 他 說 、 大 衛 在 隱 基 底 的 曠 野 。
1 Quando Saul voltou da luta contra os filisteus, soube que Davi estava na região deserta que fica perto da fonte de Gedi.
2 掃 羅 就 從 以 色 列 人 中 挑 選 三 千 精 兵 、 率 領 他 們 往 野 羊 的 磐 石 去 、 尋 索 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 。
2 Então escolheu três mil dos melhores soldados de Israel e foi com eles procurar Davi e os seus homens a leste das Rochas dos Cabritos Selvagens.
3 到 了 路 旁 的 羊 圈 、 在 那 裡 有 洞 . 掃 羅 進 去 大 解 。 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 正 藏 在 洞 裡 的 深 處 。
3 Saul chegou a uma caverna junto de alguns currais de ovelhas, perto da estrada, e entrou ali para satisfazer as suas necessidades. Aconteceu que Davi e os seus homens estavam escondidos mais no fundo da caverna.
4 跟 隨 的 人 對 大 衛 說 、 耶 和 華 曾 應 許 你 說 、 我 要 將 你 的 仇 敵 交 在 你 手 裡 、 你 可 以 任 意 待 他 . 如 今 時 候 到 了 . 大 衛 就 起 來 、 悄 悄 的 割 下 掃 羅 外 袍 的 衣 襟 。
4 Então eles disseram a Davi: — Esta é a sua oportunidade! O Então Davi se arrastou de mansinho até onde estava Saul e cortou um pedaço da
5 隨 後 大 衛 心 中 自 責 、 因 為 割 下 掃 羅 的 衣 襟 .
5 Mas aí a consciência de Davi começou a doer porque ele havia cortado um pedaço da roupa de Saul.
6 對 跟 隨 他 的 人 說 、 我 的 主 、 乃 是 耶 和 華 的 受 膏 者 、 我 在 耶 和 華 面 前 萬 不 敢 伸 手 害 他 、 因 他 是 耶 和 華 的 受 膏 者 。
6 Então disse aos seus homens: — O
7 大 衛 用 這 話 攔 住 跟 隨 他 的 人 、 不 容 他 們 起 來 害 掃 羅 。 掃 羅 起 來 、 從 洞 裡 出 去 行 路 。
7 Assim Davi convenceu os seus homens de que eles não deviam atacar Saul. Então Saul levantou-se, saiu da caverna e seguiu o seu caminho.
8 隨 後 大 衛 也 起 來 、 從 洞 裡 出 去 、 呼 叫 掃 羅 說 、 我 主 、 我 王 。 掃 羅 回 頭 觀 看 、 大 衛 就 屈 身 臉 伏 於 地 下 拜 。
8 Davi saiu atrás dele e gritou: — Rei Saul! Ele virou-se, e Davi, em sinal de respeito, se ajoelhou e encostou o rosto no chão.
9 大 衛 對 掃 羅 說 、 你 為 何 聽 信 人 的 讒 言 、 說 、 大 衛 想 要 害 你 呢 .
9 Então disse: — Por que é que o senhor dá atenção às pessoas que dizem que eu quero prejudicá-lo?
10 今 日 你 親 眼 看 見 在 洞 中 耶 和 華 將 你 交 在 我 手 裡 . 有 人 叫 我 殺 你 、 我 卻 愛 惜 你 、 說 、 我 不 敢 伸 手 害 我 的 主 . 因 為 他 是 耶 和 華 的 受 膏 者 。
10 O senhor pode ver por si mesmo que hoje na caverna o Senhor Deus o entregou a mim. Alguns me disseram que o matasse, mas eu não quis fazer isso. E disse que não levantaria um dedo contra o senhor, pois o Senhor o escolheu para ser rei.
11 我 父 阿 、 看 看 你 外 袍 的 衣 襟 在 我 手 中 . 我 割 下 你 的 衣 襟 、 沒 有 殺 你 、 你 由 此 可 以 知 道 我 沒 有 惡 意 叛 逆 你 . 你 雖 然 獵 取 我 的 命 、 我 卻 沒 有 得 罪 你 。
11 Veja, meu pai, veja o pedaço da sua capa que está na minha mão! Eu cortei o pano, mas não matei o senhor. Isso prova que eu não penso em me revoltar contra o senhor, nem em fazer-lhe nenhum mal. Eu sabia muito bem que o senhor está procurando me matar, mas mesmo assim eu não o ataquei!
12 願 耶 和 華 在 你 我 中 間 判 斷 是 非 、 在 你 身 上 為 我 伸 冤 . 我 卻 不 親 手 加 害 於 你 。
12 Que o Senhor julgue qual de nós dois está errado! E que ele castigue o senhor pelo que fez contra mim, pois eu não vou atacá-lo de jeito nenhum!
13 古 人 有 句 俗 語 說 、 惡 事 出 於 惡 人 . 我 卻 不 親 手 加 害 於 你 。
13 Como diz o velho ditado: “O mal vem dos maus.” Mas eu não lhe farei nenhum mal.
14 以 色 列 王 出 來 要 尋 找 誰 呢 . 追 趕 誰 呢 . 不 過 追 趕 一 條 死 狗 、 一 個 虼 蚤 就 是 了 。
14 Vejam o que o rei de Israel está tentando matar! Vejam só o que ele está caçando: um cachorro morto, uma pulga!
15 願 耶 和 華 在 你 我 中 間 施 行 審 判 、 斷 定 是 非 、 並 且 鑒 察 、 為 我 伸 冤 、 救 我 脫 離 你 的 手 。
15 O Senhor Deus vai julgar e decidir qual de nós dois está errado. Que ele me julgue, me defenda e me livre do senhor!
16 大 衛 向 掃 羅 說 完 這 話 、 掃 羅 說 、 我 兒 大 衛 、 這 是 你 的 聲 音 麼 . 就 放 聲 大 哭 .
16 Quando Davi acabou de falar, Saul disse: — É você mesmo, meu filho Davi? E Saul começou a chorar.
17 對 大 衛 說 、 你 比 我 公 義 . 因 為 你 以 善 待 我 、 我 卻 以 惡 待 你 。
17 Então disse a Davi: — Você está certo, e eu estou errado. Você tem sido muito bom para mim enquanto que eu lhe tenho feito muito mal.
18 你 今 日 顯 明 是 以 善 待 我 . 因 為 耶 和 華 將 我 交 在 你 手 裡 、 你 卻 沒 有 殺 我 。
18 Hoje você mostrou o quanto é bom para mim, pois não me matou, embora o Senhor me tivesse entregado a você.
19 人 若 遇 見 仇 敵 、 豈 肯 放 他 平 安 無 事 的 去 呢 。 願 耶 和 華 因 你 今 日 向 我 所 行 的 、 以 善 報 你 。
19 Será que alguém, depois de pegar o seu inimigo, o deixa ir embora são e salvo? Que o Senhor o abençoe pelo que você fez por mim hoje!
20 我 也 知 道 你 必 要 作 王 . 以 色 列 的 國 、 必 堅 立 在 你 手 裡 。
20 Agora estou certo de que você será rei de Israel e de que durante o seu governo o reino continuará firme.
21 現 在 你 要 指 著 耶 和 華 向 我 起 誓 、 不 剪 除 我 的 後 裔 、 在 我 父 家 不 滅 沒 我 的 名 。
21 Mas jure em nome do Senhor que você não acabará com os meus descendentes, e assim o meu nome e o nome da minha família não serão esquecidos.
22 於 是 大 衛 向 掃 羅 起 誓 、 掃 羅 就 回 家 去 . 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 、 上 山 寨 去 了 。
22 E Davi jurou. Então Saul foi para casa, e Davi e os seus homens voltaram para a fortaleza.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.