1 Samuel 24
Chinese Union Version (CUV) vs BKJ
1 掃 羅 追 趕 非 利 士 人 回 來 、 有 人 告 訴 他 說 、 大 衛 在 隱 基 底 的 曠 野 。
1 E sucedeu que, quando Saul havia retornado da perseguição aos filisteus, informaram-lhe, dizendo: Eis que Davi está no deserto de En-Gedi.
2 掃 羅 就 從 以 色 列 人 中 挑 選 三 千 精 兵 、 率 領 他 們 往 野 羊 的 磐 石 去 、 尋 索 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 。
2 Então Saul separou três mil homens escolhidos de todo o Israel, e foi em busca de Davi e dos seus homens, sobre as rochas dos bodes selvagens.
3 到 了 路 旁 的 羊 圈 、 在 那 裡 有 洞 . 掃 羅 進 去 大 解 。 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 正 藏 在 洞 裡 的 深 處 。
3 E ele chegou até os apriscos junto ao caminho, onde havia uma caverna; e Saul entrou para cobrir os seus pés; e Davi e os seus homens estavam nas laterais da caverna.
4 跟 隨 的 人 對 大 衛 說 、 耶 和 華 曾 應 許 你 說 、 我 要 將 你 的 仇 敵 交 在 你 手 裡 、 你 可 以 任 意 待 他 . 如 今 時 候 到 了 . 大 衛 就 起 來 、 悄 悄 的 割 下 掃 羅 外 袍 的 衣 襟 。
4 E os homens de Davi lhe disseram: Eis o dia do qual te falou o SENHOR: Eis que entregarei o teu inimigo na tua mão, para que possas fazer com ele como bem te parecer. Então Davi se levantou, e cortou a borda da capa de Saul secretamente.
5 隨 後 大 衛 心 中 自 責 、 因 為 割 下 掃 羅 的 衣 襟 .
5 E sucedeu, posteriormente, que o coração de Davi o feriu, porque ele havia cortado a roupa de Saul.
6 對 跟 隨 他 的 人 說 、 我 的 主 、 乃 是 耶 和 華 的 受 膏 者 、 我 在 耶 和 華 面 前 萬 不 敢 伸 手 害 他 、 因 他 是 耶 和 華 的 受 膏 者 。
6 E ele disse aos seus homens: Livra-me o SENHOR de fazer isto ao meu senhor, ao ungido do SENHOR, de estender a minha mão contra ele, visto ser ele o ungido do SENHOR.
7 大 衛 用 這 話 攔 住 跟 隨 他 的 人 、 不 容 他 們 起 來 害 掃 羅 。 掃 羅 起 來 、 從 洞 裡 出 去 行 路 。
7 Assim, Davi conteve os seus servos com estas palavras e não tolerou que eles se levantassem contra Saul. Porém, Saul subiu da caverna e seguiu o seu caminho.
8 隨 後 大 衛 也 起 來 、 從 洞 裡 出 去 、 呼 叫 掃 羅 說 、 我 主 、 我 王 。 掃 羅 回 頭 觀 看 、 大 衛 就 屈 身 臉 伏 於 地 下 拜 。
8 Davi também se levantou, depois disso, e saiu da caverna, e gritou para Saul, dizendo: Meu senhor, o rei. E quando Saul olhou para trás, Davi se inclinou com a sua face em terra, e se curvou.
9 大 衛 對 掃 羅 說 、 你 為 何 聽 信 人 的 讒 言 、 說 、 大 衛 想 要 害 你 呢 .
9 E Davi disse a Saul: Por que ouves tu as palavras de homens, dizendo: Eis que Davi procura te ferir?
10 今 日 你 親 眼 看 見 在 洞 中 耶 和 華 將 你 交 在 我 手 裡 . 有 人 叫 我 殺 你 、 我 卻 愛 惜 你 、 說 、 我 不 敢 伸 手 害 我 的 主 . 因 為 他 是 耶 和 華 的 受 膏 者 。
10 Eis que neste dia os teus olhos viram como o SENHOR te entregou hoje na minha mão na caverna; e alguns me propuseram que te matasse; mas o meu olho te poupou; e eu disse: Não estenderei a minha mão contra o meu senhor; pois ele é o ungido do SENHOR.
11 我 父 阿 、 看 看 你 外 袍 的 衣 襟 在 我 手 中 . 我 割 下 你 的 衣 襟 、 沒 有 殺 你 、 你 由 此 可 以 知 道 我 沒 有 惡 意 叛 逆 你 . 你 雖 然 獵 取 我 的 命 、 我 卻 沒 有 得 罪 你 。
11 Além disso, meu pai, vê, sim, vê a borda da tua capa na minha mão; pois ao cortar a borda da tua capa, e não te matar, saiba tu e vê que não há mal, nem transgressão na minha mão, e não tenho pecado contra ti; mesmo assim caças a minha alma para apanhá-la.
12 願 耶 和 華 在 你 我 中 間 判 斷 是 非 、 在 你 身 上 為 我 伸 冤 . 我 卻 不 親 手 加 害 於 你 。
12 Julgue o SENHOR entre mim e ti, e o SENHOR me vingue de ti; mas a minha mão não estará sobre ti.
13 古 人 有 句 俗 語 說 、 惡 事 出 於 惡 人 . 我 卻 不 親 手 加 害 於 你 。
13 Como diz o provérbio dos antigos: A impiedade procede do ímpio; mas a minha mão não será sobre ti.
14 以 色 列 王 出 來 要 尋 找 誰 呢 . 追 趕 誰 呢 . 不 過 追 趕 一 條 死 狗 、 一 個 虼 蚤 就 是 了 。
14 Atrás de quem saiu o rei de Israel? Quem tu persegues: um cão morto, uma pulga?
15 願 耶 和 華 在 你 我 中 間 施 行 審 判 、 斷 定 是 非 、 並 且 鑒 察 、 為 我 伸 冤 、 救 我 脫 離 你 的 手 。
15 O SENHOR, portanto, seja juiz, e julgue entre mim e ti, e veja, e interceda pela minha causa, e me livre da tua mão.
16 大 衛 向 掃 羅 說 完 這 話 、 掃 羅 說 、 我 兒 大 衛 、 這 是 你 的 聲 音 麼 . 就 放 聲 大 哭 .
16 E sucedeu que, quando Davi havia terminado de falar estas palavras a Saul, Saul disse: Esta voz é tua, meu filho Davi? E Saul ergueu a sua voz, e chorou.
17 對 大 衛 說 、 你 比 我 公 義 . 因 為 你 以 善 待 我 、 我 卻 以 惡 待 你 。
17 E ele disse a Davi: Tu és mais justo do que eu; pois me retribuístes com o bem, enquanto eu te retribuí com o mal.
18 你 今 日 顯 明 是 以 善 待 我 . 因 為 耶 和 華 將 我 交 在 你 手 裡 、 你 卻 沒 有 殺 我 。
18 E neste dia me mostraste como tens agido para comigo; ainda mais que quando o SENHOR havia me entregado na tua mão, tu não me mataste.
19 人 若 遇 見 仇 敵 、 豈 肯 放 他 平 安 無 事 的 去 呢 。 願 耶 和 華 因 你 今 日 向 我 所 行 的 、 以 善 報 你 。
19 Pois, se um homem encontra o seu inimigo, deixa-lo-á escapar? Pelo que, bem te recompense o SENHOR por aquilo que me fizeste neste dia.
20 我 也 知 道 你 必 要 作 王 . 以 色 列 的 國 、 必 堅 立 在 你 手 裡 。
20 E, agora, eis que bem sei que, certamente, serás rei, e que o reino de Israel será estabelecido na tua mão.
21 現 在 你 要 指 著 耶 和 華 向 我 起 誓 、 不 剪 除 我 的 後 裔 、 在 我 父 家 不 滅 沒 我 的 名 。
21 Portanto jura-me agora, pelo SENHOR, que não cortarás a minha semente depois de mim, e que não destruirás o meu nome da casa do meu pai.
22 於 是 大 衛 向 掃 羅 起 誓 、 掃 羅 就 回 家 去 . 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 、 上 山 寨 去 了 。
22 E Davi jurou a Saul. E Saul foi para casa; mas Davi e os seus homens subiram para a fortificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.