1 Samuel 23

Chinese Union Version (CUV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 有 人 告 訴 大 衛 說 、 非 利 士 人 攻 擊 基 伊 拉 、 搶 奪 禾 場 。
1 Então disseram a Davi: — Eis que os filisteus estão atacando a cidade de Queila e saqueando as eiras.
2 所 以 大 衛 求 問 耶 和 華 說 、 我 去 攻 打 那 些 非 利 士 人 、 可 以 不 可 以 . 耶 和 華 對 大 衛 說 、 你 可 以 去 攻 打 非 利 士 人 、 拯 救 基 伊 拉 。
2 Davi consultou o Senhor , perguntando: — Devo ir e atacar esses filisteus? O — Vá, ataque os filisteus, e livre a cidade de Queila.
3 跟 隨 大 衛 的 人 對 他 說 、 我 們 在 猶 大 地 這 裡 尚 且 懼 怕 、 何 況 往 基 伊 拉 去 攻 打 非 利 士 人 的 軍 旅 呢 。
3 Porém os homens de Davi lhe disseram: — Temos medo aqui em Judá, quanto mais indo a Queila lutar contra as tropas dos filisteus.
4 大 衛 又 求 問 耶 和 華 . 耶 和 華 回 答 說 、 你 起 身 、 下 基 伊 拉 去 . 我 必 將 非 利 士 人 交 在 你 手 裡 。
4 Então Davi tornou a consultar o Senhor , e o Senhor lhe respondeu: — Levante-se e vá até Queila, porque estou entregando os filisteus em suas mãos.
5 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 往 基 伊 拉 去 、 與 非 利 士 人 打 仗 、 大 大 殺 敗 他 們 、 又 奪 獲 他 們 的 牲 畜 。 這 樣 、 大 衛 救 了 基 伊 拉 的 居 民 。
5 Então Davi e os seus homens foram a Queila, lutaram contra os filisteus e tomaram todo o gado deles. E causaram grande matança entre eles. Assim, Davi salvou os moradores de Queila.
6 亞 希 米 勒 的 兒 子 亞 比 亞 他 、 逃 到 基 伊 拉 見 大 衛 的 時 候 、 手 裡 拿 著 以 弗 得 。
6 Aconteceu que, quando Abiatar, filho de Aimeleque, fugiu para junto de Davi, em Queila, levou a estola sacerdotal.
7 有 人 告 訴 掃 羅 說 、 大 衛 到 了 基 伊 拉 . 掃 羅 說 、 他 進 了 有 門 有 閂 的 城 、 困 閉 在 裡 頭 . 這 是 神 將 他 交 在 我 手 裡 了 。
7 Foi anunciado a Saul que Davi tinha ido a Queila. Então Saul disse: — Deus o entregou nas minhas mãos. Está cercado, pois entrou numa cidade de portões e ferrolhos.
8 於 是 掃 羅 招 聚 眾 民 、 要 下 去 攻 打 基 伊 拉 城 、 圍 困 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 。
8 Então Saul mandou chamar todo o povo para a batalha, para que descessem a Queila e cercassem Davi e os seus homens.
9 大 衛 知 道 掃 羅 設 計 謀 害 他 、 就 對 祭 司 亞 比 亞 他 說 、 將 以 弗 得 拿 過 來 。
9 Quando Davi soube que Saul maquinava o mal contra ele, disse ao sacerdote Abiatar: — Traga aqui a estola sacerdotal.
10 大 衛 禱 告 說 、 耶 和 華 以 色 列 的 神 阿 、 你 僕 人 聽 真 了 掃 羅 要 往 基 伊 拉 來 、 為 我 的 緣 故 滅 城 。
10 Então Davi orou: — Ó
11 基 伊 拉 人 將 我 交 在 掃 羅 手 裡 不 交 . 掃 羅 照 著 你 僕 人 所 聽 的 話 下 來 不 下 來 . 耶 和 華 以 色 列 的 神 阿 、 求 你 指 示 僕 人 . 耶 和 華 說 、 掃 羅 必 下 來 。
11 Será que os moradores de Queila me entregarão nas mãos dele? Será que Saul virá mesmo, como o teu servo ouviu? Ah! Senhor , Deus de Israel, revela isto ao teu servo. E o — Ele virá.
12 大 衛 又 說 、 基 伊 拉 人 將 我 和 跟 隨 我 的 人 、 交 在 掃 羅 手 裡 不 交 . 耶 和 華 說 、 必 交 出 來 .
12 Então Davi perguntou: — E será que os moradores de Queila me entregarão, juntamente com os meus servos, nas mãos de Saul? O — Entregarão.
13 大 衛 和 跟 隨 他 的 、 約 有 六 百 人 、 就 起 身 出 了 基 伊 拉 、 往 他 們 所 能 往 的 地 方 去 。 有 人 告 訴 掃 羅 、 大 衛 離 開 基 伊 拉 逃 走 . 於 是 掃 羅 不 出 來 了 。
13 Então Davi e os seus homens, que eram uns seiscentos, saíram de Queila e se foram sem rumo certo. Quando foi anunciado a Saul que Davi tinha fugido de Queila, deixou de persegui-lo.
14 大 衛 住 在 曠 野 的 山 寨 裡 、 常 在 西 弗 曠 野 的 山 的 。 掃 羅 天 天 尋 索 大 衛 、 神 卻 不 將 大 衛 交 在 他 手 裡 。
14 Davi permaneceu no deserto, nos lugares seguros, e ficou na região montanhosa no deserto de Zife. Saul buscava-o todos os dias, porém Deus não o entregou nas suas mãos.
15 大 衛 知 道 掃 羅 出 來 尋 索 他 的 命 . 那 時 他 住 在 西 弗 曠 野 的 樹 林 裡 。
15 Quando Davi percebeu que Saul tinha saído para tirar-lhe a vida, ficou no deserto de Zife, em Horesa.
16 掃 羅 的 兒 子 約 拿 單 起 身 、 往 那 樹 林 裡 去 見 大 衛 、 使 他 倚 靠 神 得 以 堅 固 .
16 Então Jônatas, filho de Saul, se levantou e foi falar com Davi, em Horesa, e lhe fortaleceu a confiança em Deus.
17 對 他 說 、 不 要 懼 怕 . 我 父 掃 羅 的 手 、 必 不 加 害 於 你 . 你 必 作 以 色 列 的 王 、 我 也 作 你 的 宰 相 . 這 事 我 父 掃 羅 知 道 了 。
17 Jônatas disse: — Não tenha medo, porque a mão de Saul, meu pai, não encontrará você. Você será rei de Israel, e eu serei o segundo depois de você, o que também Saul, meu pai, bem sabe.
18 於 是 二 人 在 耶 和 華 面 前 立 約 . 大 衛 仍 住 在 樹 林 裡 、 約 拿 單 回 家 去 了 。
18 E ambos fizeram aliança diante do Senhor . Davi ficou em Horesa, e Jônatas voltou para casa.
19 西 弗 人 上 到 基 比 亞 見 掃 羅 、 說 、 大 衛 不 是 在 我 們 那 裡 的 樹 林 裡 山 寨 中 、 曠 野 南 邊 的 哈 基 拉 山 藏 著 麼 。
19 Então os zifeus foram falar com Saul, em Gibeá, dizendo: — Não é verdade que Davi está escondido entre nós, nos lugares seguros de Horesa, no monte Haquila, ao sul de Jesimom?
20 王 阿 、 請 你 隨 你 的 心 願 下 來 、 我 們 必 親 自 將 他 交 在 王 的 手 裡 。
20 Agora, ó rei, conforme o desejo do seu coração, venha, que a nós nos compete entregar Davi nas mãos do rei.
21 掃 羅 說 、 願 耶 和 華 賜 福 與 你 們 . 因 你 們 顧 恤 我 。
21 Saul respondeu: — Que vocês sejam benditos do
22 請 你 們 回 去 、 再 確 實 查 明 他 的 住 處 和 行 蹤 、 是 誰 看 見 他 在 那 裡 . 因 為 我 聽 見 人 說 他 甚 狡 猾 。
22 Vão, agora, e informem-se ainda melhor. Descubram o lugar que ele frequenta e quem o viu ali, porque me foi dito que ele é muito astuto.
23 所 以 要 看 準 他 藏 匿 的 的 方 、 回 來 據 實 的 告 訴 我 、 我 就 與 你 們 同 去 . 他 若 在 猶 大 的 境 內 、 我 必 從 千 門 萬 戶 中 搜 出 他 來 。
23 Por isso, prestem bem atenção e informem-se a respeito de todos os esconderijos em que ele se oculta. Voltem para cá com informações seguras, e então eu irei com vocês. Se ele estiver na região, irei procurá-lo entre todos os milhares de Judá.
24 西 弗 人 就 起 身 、 在 掃 羅 以 先 往 西 弗 去 . 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 、 卻 在 瑪 雲 曠 野 南 邊 的 亞 拉 巴 。
24 Então eles se levantaram e se foram a Zife, adiante de Saul. Ora, Davi e os seus homens estavam no deserto de Maom, na planície, ao sul de Jesimom.
25 掃 羅 和 跟 隨 他 的 人 去 尋 找 大 衛 。 有 人 告 訴 大 衛 、 他 就 下 到 磐 石 、 住 在 瑪 雲 的 曠 野 。 掃 羅 聽 見 、 便 在 瑪 雲 的 曠 野 追 趕 大 衛 。
25 Saul e os seus homens foram ao encalço dele, e isto foi dito a Davi. Por isso ele foi para a rocha que está no deserto de Maom. Quando Saul soube disso, perseguiu Davi no deserto de Maom.
26 掃 羅 在 山 這 邊 走 、 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 在 山 那 邊 走 . 大 衛 急 忙 躲 避 掃 羅 . 因 為 掃 羅 和 跟 隨 他 的 人 、 四 面 圍 住 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 、 要 拿 獲 他 們 。
26 Saul ia de um lado do monte, e Davi e os seus homens, do outro. Davi se apressou em fugir para escapar de Saul, porém este e os seus homens cercaram Davi e os seus homens para os prender.
27 忽 有 使 者 來 報 告 掃 羅 、 說 、 非 利 士 人 犯 境 搶 掠 . 請 王 快 快 回 去 。
27 Então veio um mensageiro a Saul, dizendo: — Venha depressa, porque os filisteus invadiram a terra.
28 於 是 掃 羅 不 追 趕 大 衛 、 回 去 攻 打 非 利 士 人 。 因 此 那 的 方 名 叫 西 拉 哈 瑪 希 羅 結 。
28 Por isso Saul desistiu de perseguir Davi e foi lutar contra os filisteus. Por esta razão, aquele lugar se chamou Sela-Hamalecote.
29 大 衛 從 那 裡 上 去 、 住 在 隱 基 底 的 山 寨 裡 。
29 Davi partiu daquele lugar e ficou nos lugares seguros de En-Gedi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.